pt_BR/articles/freebsd-questions: Sync with en_US r53899
Approved by: ebrandi Obtained from: https://translate-dev.freebsd.org Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D23705
This commit is contained in:
parent
3955ff0c2f
commit
346c66976e
Notes:
svn2git
2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=53903
2 changed files with 178 additions and 166 deletions
|
@ -1,10 +1,12 @@
|
|||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN" "http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd">
|
||||
<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="5.0" xml:lang="pt_BR">
|
||||
<info><title>Como obter os melhores resultados da lista de email FreeBSD-questions</title>
|
||||
|
||||
<info>
|
||||
<title>Como obter os melhores resultados da lista de email FreeBSD-questions</title>
|
||||
|
||||
<author><personname><firstname>Greg</firstname><surname>Lehey</surname></personname><affiliation> <address><email>grog@FreeBSD.org</email></address> </affiliation></author>
|
||||
<author><personname> <firstname>Greg</firstname> <surname>Lehey</surname> </personname> <affiliation> <address>
|
||||
<email>grog@FreeBSD.org</email>
|
||||
</address> </affiliation></author>
|
||||
|
||||
<legalnotice xml:id="trademarks" role="trademarks">
|
||||
<para>FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation.</para>
|
||||
|
@ -42,7 +44,7 @@
|
|||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<title xml:id="subscribe">Como se inscrever na FreeBSD-questions</title>
|
||||
<title xml:id="subscribe">Como se Inscrever na FreeBSD-questions</title>
|
||||
|
||||
<para>A FreeBSD-questions é uma lista de email, então você precisa de uma conta de email. Aponte o seu navegador Web para a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions">página de informações da lista FreeBSD-questions</link>. Na seção entitulada <quote>Inscrevendo-se na freebsd-questions</quote> preencha o campo <quote>Seu endereço de email</quote>; os demais campos são opcionais.</para>
|
||||
|
||||
|
@ -80,8 +82,8 @@ Você pode também fazer estes ajustes por email, enviando uma mensagem para:
|
|||
|
||||
freebsd-questions-request@freebsd.org
|
||||
|
||||
com a palavra `help` no campo Assunto ou no corpo (não inclua as
|
||||
aspas), e você receberá uma mensagem com instruções.
|
||||
com a palavra 'help' no campo assunto ou no corpo da mensagem (não inclua
|
||||
as aspas), e você receberá uma mensagem com instruções.
|
||||
|
||||
Você precisa saber sua senha para alterar as opções (incluindo alterar a
|
||||
própria senha) ou para sair da lista. Ela é:
|
||||
|
@ -128,31 +130,31 @@ que enviará sua senha atual para você.</literallayout>
|
|||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<title xml:id="before">Antes de enviar uma pergunta</title>
|
||||
<title xml:id="before">Antes de Enviar uma Pergunta</title>
|
||||
|
||||
<para>Você pode (e deve) fazer algumas coisas você mesmo antes de fazer uma pergunta em uma das listas de discussão:</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Tente resolver o problema sozinho. Se você enviar uma pergunta que demonstre que você tentou resolver o problema, sua mensagem vai normalmente atrair mais atenção de uma forma positiva das pessoas que a leram. Tentar resolver o problema sozinho também vai aumentar seu entendimento do FreeBSD, e eventualmente vai proporcionar conhecimento para você poder responder perguntas de outros usuários das listas e também ajudar.</para>
|
||||
<para>Tente resolver o problema sozinho. Se você enviar uma pergunta que demonstre que você tentou resolver o problema, sua mensagem vai normalmente atrair mais atenção de uma forma positiva das pessoas que a leram. Tentar resolver o problema sozinho também vai aumentar seu entendimento do FreeBSD, e eventualmente vai proporcionar conhecimento para você poder responder perguntas de outros usuários das listas e também ajudar.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Leia as páginas dos manuais, e a documentação do FreeBSD (tanto a instalada em <filename>/usr/doc</filename> ou a versão acessível via Web em <uri xlink:href="http://www.FreeBSD.org">http://www.FreeBSD.org</uri>), especialmente o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html">handbook</link> e o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/index.html">FAQ</link>.</para>
|
||||
<para>Leia as páginas dos manuais, e a documentação do FreeBSD (tanto a instalada em <filename>/usr/doc</filename> ou a versão acessível via Web em <uri xlink:href="http://www.FreeBSD.org">http://www.FreeBSD.org</uri>), especialmente o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html">handbook</link> e o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/index.html">FAQ</link>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Procure e/ou pesquise nos arquivos da lista de discussão, para verificar se a sua pergunta ou uma pergunta semelhante já foi feita (e possivelmente respondida) antes na lista. Você pode navegar e/ou pesquisar os arquivos da lista de discussão em <uri xlink:href="https://www.FreeBSD.org/mail">https://www.FreeBSD.org/mail</uri> e <uri xlink:href="https://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists">https://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists</uri>, respectivamente. Isso pode ser feito em outros sites da Web, como por exemplo, em <uri xlink:href="http://marc.theaimsgroup.com">http://marc.theaimsgroup.com</uri>.</para>
|
||||
<para>Procure e/ou pesquise nos arquivos da lista de discussão, para verificar se a sua pergunta ou uma pergunta semelhante já foi feita (e possivelmente respondida) antes na lista. Você pode navegar e/ou pesquisar os arquivos da lista de discussão em <uri xlink:href="https://www.FreeBSD.org/mail">https://www.FreeBSD.org/mail</uri> e <uri xlink:href="https://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists">https://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists</uri>, respectivamente. Isso pode ser feito em outros sites da Web, como por exemplo, em <uri xlink:href="http://marc.theaimsgroup.com">http://marc.theaimsgroup.com</uri>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Use um mecanismo de pesquisa como o <link xlink:href="http://www.google.com">Google</link> ou <link xlink:href="http://www.yahoo.com">Yahoo</link> para encontrar respostas para a sua pergunta.</para>
|
||||
<para>Use um mecanismo de pesquisa como o <link xlink:href="http://www.google.com">Google</link> ou <link xlink:href="http://www.yahoo.com">Yahoo</link> para encontrar respostas para a sua pergunta.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<title xml:id="submit">Como enviar uma pergunta</title>
|
||||
<title xml:id="submit">Como Enviar uma Pergunta</title>
|
||||
|
||||
<para>Quando for enviar uma pergunta para a lista FreeBSD-questions, considere as seguintes diretivas:</para>
|
||||
|
||||
|
@ -209,7 +211,8 @@ que enviará sua senha atual para você.</literallayout>
|
|||
<para>Em quase todos os casos, é importante conhecer a versão do FreeBSD que você está executando. Este é particularmente o caso do FreeBSD-CURRENT, onde você também deve especificar a data do código fonte, embora, obviamente, você não deva enviar perguntas sobre -CURRENT para a FreeBSD-questions.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem><para>Com qualquer problema que <emphasis>possa</emphasis> ser relacionado a hardware, informe-nos sobre o seu hardware. Em caso de dúvida, suponha que seja possível que seja hardware. Que tipo de CPU você está usando? Quão rápido? Qual placa-mãe? Quanta memória? Quais periféricos?</para>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Com qualquer problema que <emphasis>possa</emphasis> ser relacionado a hardware, informe-nos sobre o seu hardware. Em caso de dúvida, suponha que seja possível que seja hardware. Que tipo de CPU você está usando? Quão rápido? Qual placa-mãe? Quanta memória? Quais periféricos?</para>
|
||||
|
||||
<para>Há uma chamada de julgamento aqui, é claro, mas a saída do comando <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> frequentemente pode ser muito útil, já que não apenas informa qual hardware você está executando, mas qual a versão do FreeBSD também.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
@ -233,7 +236,7 @@ que enviará sua senha atual para você.</literallayout>
|
|||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Muitas das informações que você precisa fornecer são a saída de programas, como <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, ou mensagens do console, que geralmente aparecem em <filename>/var/log/messages</filename>. Não tente copiar essa informação digitando-a novamente; é um sofrimento real e você está fadado a cometer um erro. Para enviar o conteúdo do arquivo de log, faça uma cópia do arquivo e use um editor para reduzir as informações apenas ao que for relevantes ou copie e cole na sua mensagem. Para a saída de programas como <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, redirecione a saída para um arquivo e inclua-o. Por exemplo,</para>
|
||||
<para>Muitas das informações que você precisa fornecer são a saída de programas, como <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, ou mensagens do console, que geralmente aparecem em <filename>/var/log/messages</filename>. Não tente copiar essa informação digitando-a novamente; é um sofrimento real e você está fadado a cometer um erro. Para enviar o conteúdo do arquivo de log, faça uma cópia do arquivo e use um editor para reduzir as informações apenas ao que for relevantes ou copie e cole na sua mensagem. Para a saída de programas como <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, redirecione a saída para um arquivo e inclua-o. Por exemplo,</para>
|
||||
|
||||
<screen><prompt>%</prompt> <userinput>dmesg > /tmp/dmesg.out</userinput></screen>
|
||||
|
||||
|
@ -260,7 +263,7 @@ so why don't you guys tell me what I doing wrong.</literallayout>
|
|||
<example>
|
||||
<title>Mensagem 2</title>
|
||||
|
||||
<literallayout class="monospaced">Subject: Problems installing FreeBSD
|
||||
<literallayout class="monospaced">Subject: Problems installing FreeBSD
|
||||
|
||||
I've just got the FreeBSD 2.1.5 CDROM from Walnut Creek, and I'm having a lot
|
||||
of difficulty installing it. I have a 66 MHz 486 with 16 MB of
|
||||
|
@ -272,7 +275,7 @@ fine, but when I try to reboot the system, I get the message
|
|||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<title xml:id="followup">Como acompanhar uma pergunta</title>
|
||||
<title xml:id="followup">Como Acompanhar uma Pergunta</title>
|
||||
|
||||
<para>Algumas vezes você vai querer mandar informação adicional para uma questão que você já enviou. A melhor maneira de fazer isso é responder a sua própria mensagem original. Isto tem três vantagens:</para>
|
||||
|
||||
|
@ -292,8 +295,7 @@ fine, but when I try to reboot the system, I get the message
|
|||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<title xml:id="answer">Como responder uma pergunta</title>
|
||||
|
||||
<title xml:id="answer">Como Responder uma Pergunta</title>
|
||||
|
||||
<para>Antes de responder uma pergunta na FreeBSD-questions, considere:</para>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,19 +1,20 @@
|
|||
# $FreeBSD$
|
||||
# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2018. #zanata
|
||||
# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2018. #zanata
|
||||
# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2019. #zanata, 2020.
|
||||
# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2019. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-12 12:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-12 12:29+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-16 10:31-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-15 19:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
|
||||
"projects/freebsd-doc/articles_freebsd-questions/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
|
||||
|
||||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||||
msgctxt "_"
|
||||
|
@ -21,60 +22,66 @@ msgid "translator-credits"
|
|||
msgstr "Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/title
|
||||
#: article.translate.xml:4
|
||||
msgid "How to get best results from the FreeBSD-questions mailing list"
|
||||
#: article.translate.xml:5
|
||||
msgid "How to get Best Results from the FreeBSD-questions Mailing List"
|
||||
msgstr "Como obter os melhores resultados da lista de email FreeBSD-questions"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: affiliation/address
|
||||
#: article.translate.xml:9
|
||||
#: article.translate.xml:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<email>grog@FreeBSD.org</email>"
|
||||
msgstr "<email>grog@FreeBSD.org</email>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t <email>grog@FreeBSD.org</email>\n"
|
||||
"\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t <email>grog@FreeBSD.org</email>\n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/author
|
||||
#: article.translate.xml:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"<personname><firstname>Greg</firstname><surname>Lehey</surname></"
|
||||
"personname><affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
|
||||
"<personname> <firstname>Greg</firstname> <surname>Lehey</surname> </"
|
||||
"personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<personname><firstname>Greg</firstname><surname>Lehey</surname></"
|
||||
"personname><affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
|
||||
"<personname> <firstname>Greg</firstname> <surname>Lehey</surname> </"
|
||||
"personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
||||
#: article.translate.xml:13
|
||||
#: article.translate.xml:21
|
||||
msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
|
||||
msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
||||
#: article.translate.xml:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows "
|
||||
"NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation "
|
||||
"in the United States and/or other countries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows "
|
||||
"NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation "
|
||||
"in the United States and/or other countries."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
||||
#: article.translate.xml:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The "
|
||||
"Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other "
|
||||
"countries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The "
|
||||
"Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other "
|
||||
"countries."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
||||
#: article.translate.xml:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows "
|
||||
"NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation "
|
||||
"in the United States and/or other countries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows "
|
||||
"NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation "
|
||||
"in the United States and/or other countries."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
||||
#: article.translate.xml:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The "
|
||||
"Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other "
|
||||
"countries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The "
|
||||
"Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other "
|
||||
"countries."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
||||
#: article.translate.xml:31
|
||||
msgid "QUALCOMM and Eudora are registered trademarks of QUALCOMM Incorporated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"QUALCOMM and Eudora are registered trademarks of QUALCOMM Incorporated."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: legalnotice/para
|
||||
#: article.translate.xml:25
|
||||
#: article.translate.xml:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
|
||||
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
|
||||
|
@ -90,14 +97,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. (itstool) path: info/pubdate
|
||||
#. (itstool) path: info/releaseinfo
|
||||
#: article.translate.xml:33 article.translate.xml:35
|
||||
#: article.translate.xml:41 article.translate.xml:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/article.xml 52192 "
|
||||
"2018-08-30 10:31:43Z ebrandi $"
|
||||
msgstr "$FreeBSD$"
|
||||
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/article.xml 53817 "
|
||||
"2020-01-25 19:19:19Z carlavilla $"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/article.xml 53817 "
|
||||
"2020-01-25 19:19:19Z carlavilla $"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: abstract/para
|
||||
#: article.translate.xml:38
|
||||
#: article.translate.xml:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"This document provides useful information for people looking to prepare an e-"
|
||||
"mail to the FreeBSD-questions mailing list. Advice and hints are given that "
|
||||
|
@ -109,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
|||
"úteis."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: abstract/para
|
||||
#: article.translate.xml:43
|
||||
#: article.translate.xml:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"This document is regularly posted to the FreeBSD-questions mailing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -117,12 +126,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/title
|
||||
#. (itstool) id: article.translate.xml#Introduction
|
||||
#: article.translate.xml:49
|
||||
#: article.translate.xml:57
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Introdução"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||
#: article.translate.xml:51
|
||||
#: article.translate.xml:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"<literal>FreeBSD-questions</literal> is a mailing list maintained by the "
|
||||
"FreeBSD project to help people who have questions about the normal use of "
|
||||
|
@ -135,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
|||
"questões mais avançadas tais como desenvolvimentos futuros."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/para
|
||||
#: article.translate.xml:58
|
||||
#: article.translate.xml:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"The term <quote>hacker</quote> has nothing to do with breaking into other "
|
||||
"people's computers. The correct term for the latter activity is "
|
||||
|
@ -154,7 +163,7 @@ msgstr ""
|
|||
"catb.org/~esr/faqs/hacker-howto.html\">How To Become A Hacker</link>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||
#: article.translate.xml:67
|
||||
#: article.translate.xml:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a regular posting aimed to help both those seeking advice from "
|
||||
"FreeBSD-questions (the <quote>newcomers</quote>), and also those who answer "
|
||||
|
@ -165,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
|||
"questões (os <quote>hackers</quote>)."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||
#: article.translate.xml:71
|
||||
#: article.translate.xml:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inevitably there is some friction, which stems from the different viewpoints "
|
||||
"of the two groups. The newcomers accuse the hackers of being arrogant, stuck-"
|
||||
|
@ -184,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
|||
"de vista são frutos de algum tipo de frustração."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||
#: article.translate.xml:79
|
||||
#: article.translate.xml:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this document, I would like to do something to relieve this frustration "
|
||||
"and help everybody get better results from FreeBSD-questions. In the "
|
||||
|
@ -198,12 +207,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/title
|
||||
#. (itstool) id: article.translate.xml#subscribe
|
||||
#: article.translate.xml:86
|
||||
msgid "How to subscribe to FreeBSD-questions"
|
||||
msgstr "Como se inscrever na FreeBSD-questions"
|
||||
#: article.translate.xml:97
|
||||
msgid "How to Subscribe to FreeBSD-questions"
|
||||
msgstr "Como se Inscrever na FreeBSD-questions"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||
#: article.translate.xml:88
|
||||
#: article.translate.xml:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"FreeBSD-questions is a mailing list, so you need mail access. Point your WWW "
|
||||
"browser to the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/"
|
||||
|
@ -220,7 +229,7 @@ msgstr ""
|
|||
"quote>; os demais campos são opcionais."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/para
|
||||
#: article.translate.xml:95
|
||||
#: article.translate.xml:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password fields in the subscription form provide only mild security, but "
|
||||
"should prevent others from messing with your subscription. <emphasis>Do not "
|
||||
|
@ -233,7 +242,7 @@ msgstr ""
|
|||
"eventualmente poderá ser enviada para você por email em texto plano."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||
#: article.translate.xml:101
|
||||
#: article.translate.xml:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will receive a confirmation message from <application>mailman</"
|
||||
"application>; follow the included instructions to complete your subscription."
|
||||
|
@ -243,7 +252,7 @@ msgstr ""
|
|||
"inscrição."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||
#: article.translate.xml:105
|
||||
#: article.translate.xml:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, when you get the <quote>Welcome</quote> message from "
|
||||
"<application>mailman</application> telling you the details of the list and "
|
||||
|
@ -259,12 +268,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/title
|
||||
#. (itstool) id: article.translate.xml#unsubscribe
|
||||
#: article.translate.xml:113
|
||||
msgid "How to unsubscribe from FreeBSD-questions"
|
||||
#: article.translate.xml:128
|
||||
msgid "How to Unsubscribe from FreeBSD-questions"
|
||||
msgstr "Como sair da lista FreeBSD-questions"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||
#: article.translate.xml:115
|
||||
#: article.translate.xml:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you subscribed to FreeBSD-questions, you got a welcome message from "
|
||||
"<application>mailman</application>. In this message, amongst other things, "
|
||||
|
@ -276,10 +285,11 @@ msgstr ""
|
|||
"mensagem:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/literallayout
|
||||
#: article.translate.xml:120
|
||||
#: article.translate.xml:136
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"Welcome to the freebsd-questions@freebsd.org mailing list!\n"
|
||||
"Welcome to the\n"
|
||||
" freebsd-questions@freebsd.org mailing list!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"To post to this list, send your email to:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -299,7 +309,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" freebsd-questions-request@freebsd.org\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"with the word `help' in the subject or body (don't include the\n"
|
||||
"with the word 'help' in the subject or body (do not include the\n"
|
||||
"quotes), and you will get back a message with instructions.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"You must know your password to change your options (including changing\n"
|
||||
|
@ -333,8 +343,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" freebsd-questions-request@freebsd.org\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"com a palavra `help` no campo Assunto ou no corpo (não inclua as \n"
|
||||
"aspas), e você receberá uma mensagem com instruções.\n"
|
||||
"com a palavra 'help' no campo assunto ou no corpo da mensagem (não inclua\n"
|
||||
"as aspas), e você receberá uma mensagem com instruções.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Você precisa saber sua senha para alterar as opções (incluindo alterar a \n"
|
||||
"própria senha) ou para sair da lista. Ela é:\n"
|
||||
|
@ -348,7 +358,7 @@ msgstr ""
|
|||
"que enviará sua senha atual para você."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||
#: article.translate.xml:154
|
||||
#: article.translate.xml:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"From the URL specified in your <quote>Welcome</quote> message you may visit "
|
||||
"the <quote>Account management page</quote> and enter a request to "
|
||||
|
@ -359,7 +369,7 @@ msgstr ""
|
|||
"uma requisição para <quote>Sair</quote> da lista FreeBSD-questions."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||
#: article.translate.xml:159
|
||||
#: article.translate.xml:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"A confirmation message will be sent to you from <application>mailman</"
|
||||
"application>; follow the included instructions to finish unsubscribing."
|
||||
|
@ -369,12 +379,12 @@ msgstr ""
|
|||
"para finalizar o desligamento da lista."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||
#: article.translate.xml:163
|
||||
#: article.translate.xml:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have done this, and you still can not figure out what is going on, "
|
||||
"If you have done this, and you still cannot figure out what is going on, "
|
||||
"send a message to <email>freebsd-questions-request@FreeBSD.org</email>, and "
|
||||
"they will sort things out for you. <emphasis>Do not</emphasis> send a "
|
||||
"message to FreeBSD-questions: they can not help you."
|
||||
"message to FreeBSD-questions: they cannot help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você já fez isso, e ainda não conseguiu entender o que está havendo, "
|
||||
"mande uma mensagem para <email>freebsd-questions-request@FreeBSD.org</"
|
||||
|
@ -383,7 +393,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/title
|
||||
#. (itstool) id: article.translate.xml#askwho
|
||||
#: article.translate.xml:171
|
||||
#: article.translate.xml:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"Should I ask <literal>-questions</literal> or <literal>-hackers</literal>?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -391,7 +401,7 @@ msgstr ""
|
|||
"hackers</literal>?"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||
#: article.translate.xml:174
|
||||
#: article.translate.xml:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two mailing lists handle general questions about FreeBSD, <literal>FreeBSD-"
|
||||
"questions</literal> and <literal>FreeBSD-hackers</literal>. In some cases, "
|
||||
|
@ -405,7 +415,7 @@ msgstr ""
|
|||
"perguntas:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:182
|
||||
#: article.translate.xml:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the question is of a general nature, ask <literal>FreeBSD-questions</"
|
||||
"literal>. Examples might be questions about installing FreeBSD or the use of "
|
||||
|
@ -416,7 +426,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ferramenta do<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:189
|
||||
#: article.translate.xml:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you think the question relates to a bug, but you are not sure, or you do "
|
||||
"not know how to look for it, send the message to <literal>FreeBSD-questions</"
|
||||
|
@ -427,7 +437,7 @@ msgstr ""
|
|||
"para a lista <literal>FreeBSD-questions</literal>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:195
|
||||
#: article.translate.xml:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the question relates to a bug, and you are <emphasis>sure</emphasis> that "
|
||||
"it is a bug (for example, you can pinpoint the place in the code where it "
|
||||
|
@ -441,7 +451,7 @@ msgstr ""
|
|||
"literal>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:203
|
||||
#: article.translate.xml:220
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the question relates to enhancements to FreeBSD, and you can make "
|
||||
"suggestions about how to implement them, then send the message to "
|
||||
|
@ -452,7 +462,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<literal>FreeBSD-hackers</literal>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||
#: article.translate.xml:209
|
||||
#: article.translate.xml:227
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are also a number of other <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
|
||||
"en_US.ISO8859-1/books/handbook/eresources-mail.html\">specialized mailing "
|
||||
|
@ -468,12 +478,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/title
|
||||
#. (itstool) id: article.translate.xml#before
|
||||
#: article.translate.xml:218
|
||||
msgid "Before submitting a question"
|
||||
msgstr "Antes de enviar uma pergunta"
|
||||
#: article.translate.xml:235
|
||||
msgid "Before Submitting a Question"
|
||||
msgstr "Antes de Enviar uma Pergunta"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||
#: article.translate.xml:220
|
||||
#: article.translate.xml:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can (and should) do some things yourself before asking a question on one "
|
||||
"of the mailing lists:"
|
||||
|
@ -482,7 +492,7 @@ msgstr ""
|
|||
"pergunta em uma das listas de discussão:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:225
|
||||
#: article.translate.xml:242
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try solving the problem on your own. If you post a question which shows that "
|
||||
"you have tried to solve the problem, your question will generally attract "
|
||||
|
@ -499,7 +509,7 @@ msgstr ""
|
|||
"perguntas de outros usuários das listas e também ajudar."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:235
|
||||
#: article.translate.xml:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"Read the manual pages, and the FreeBSD documentation (either installed in "
|
||||
"<filename>/usr/doc</filename> or accessible via WWW at <uri xlink:href="
|
||||
|
@ -516,7 +526,7 @@ msgstr ""
|
|||
"en_US.ISO8859-1/books/faq/index.html\">FAQ</link>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:244
|
||||
#: article.translate.xml:261
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browse and/or search the archives for the mailing list, to see if your "
|
||||
"question or a similar one has been asked (and possibly answered) on the "
|
||||
|
@ -539,7 +549,7 @@ msgstr ""
|
|||
"theaimsgroup.com\">http://marc.theaimsgroup.com</uri>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:255
|
||||
#: article.translate.xml:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use a search engine such as <link xlink:href=\"http://www.google.com"
|
||||
"\">Google</link> or <link xlink:href=\"http://www.yahoo.com\">Yahoo</link> "
|
||||
|
@ -551,12 +561,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/title
|
||||
#. (itstool) id: article.translate.xml#submit
|
||||
#: article.translate.xml:263
|
||||
msgid "How to submit a question"
|
||||
msgstr "Como enviar uma pergunta"
|
||||
#: article.translate.xml:279
|
||||
msgid "How to Submit a Question"
|
||||
msgstr "Como Enviar uma Pergunta"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||
#: article.translate.xml:265
|
||||
#: article.translate.xml:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"When submitting a question to FreeBSD-questions, consider the following "
|
||||
"points:"
|
||||
|
@ -565,7 +575,7 @@ msgstr ""
|
|||
"seguintes diretivas:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:270
|
||||
#: article.translate.xml:286
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember that nobody gets paid for answering a FreeBSD question. They do it "
|
||||
"of their own free will. You can influence this free will positively by "
|
||||
|
@ -589,7 +599,7 @@ msgstr ""
|
|||
"FreeBSD-questions."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:283
|
||||
#: article.translate.xml:301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not everybody who answers FreeBSD questions reads every message: they look "
|
||||
"at the subject line and decide whether it interests them. Clearly, it is in "
|
||||
|
@ -607,7 +617,7 @@ msgstr ""
|
|||
"pessoas que podem responder sua pergunta podem não ler sua mensagem."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:293
|
||||
#: article.translate.xml:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"Format your message so that it is legible, and PLEASE DO NOT SHOUT!!!!!. We "
|
||||
"appreciate that a lot of people do not speak English as their first "
|
||||
|
@ -621,7 +631,7 @@ msgstr ""
|
|||
"quebras de linha."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:299
|
||||
#: article.translate.xml:319
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not underestimate the effect that a poorly formatted mail message has, "
|
||||
"not just on the FreeBSD-questions mailing list. Your mail message is all "
|
||||
|
@ -635,7 +645,7 @@ msgstr ""
|
|||
"impressão sobre você."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:305
|
||||
#: article.translate.xml:326
|
||||
msgid ""
|
||||
"A lot of badly formatted messages come from <link xlink:href=\"http://www."
|
||||
"lemis.com/email.html\">bad mailers or badly configured mailers</link>. The "
|
||||
|
@ -648,22 +658,22 @@ msgstr ""
|
|||
"formatadas sem que você saiba sobre elas:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:313
|
||||
#: article.translate.xml:333
|
||||
msgid "<trademark class=\"registered\">Eudora</trademark>"
|
||||
msgstr "<trademark class=\"registered\">Eudora</trademark>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:317
|
||||
#: article.translate.xml:337
|
||||
msgid "exmh"
|
||||
msgstr "exmh"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:321
|
||||
#: article.translate.xml:341
|
||||
msgid "<trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark> Exchange"
|
||||
msgstr "<trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark> Exchange"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:325
|
||||
#: article.translate.xml:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"<trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark> <trademark class="
|
||||
"\"registered\">Outlook</trademark>"
|
||||
|
@ -672,7 +682,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\"registered\">Outlook</trademark>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:329
|
||||
#: article.translate.xml:349
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try not to use <acronym>MIME</acronym>: a lot of people use mailers which do "
|
||||
"not get on very well with <acronym>MIME</acronym>."
|
||||
|
@ -681,7 +691,7 @@ msgstr ""
|
|||
"email que não se dão muito bem com <acronym>MIME</acronym>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:335
|
||||
#: article.translate.xml:355
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure your time and time zone are set correctly. This may seem a little "
|
||||
"silly, since your message still gets there, but many of the people you are "
|
||||
|
@ -699,7 +709,7 @@ msgstr ""
|
|||
"procurar."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:344
|
||||
#: article.translate.xml:365
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not include unrelated questions in the same message. Firstly, a long "
|
||||
"message tends to scare people off, and secondly, it is more difficult to get "
|
||||
|
@ -711,7 +721,7 @@ msgstr ""
|
|||
"perguntas leiam a mensagem."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:351
|
||||
#: article.translate.xml:372
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify as much information as possible. This is a difficult area, and we "
|
||||
"need to expand on what information you need to submit, but here is a start:"
|
||||
|
@ -721,7 +731,7 @@ msgstr ""
|
|||
"mas aqui está um começo:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:357
|
||||
#: article.translate.xml:378
|
||||
msgid ""
|
||||
"In nearly every case, it is important to know the version of FreeBSD you are "
|
||||
"running. This is particularly the case for FreeBSD-CURRENT, where you should "
|
||||
|
@ -734,7 +744,7 @@ msgstr ""
|
|||
"deva enviar perguntas sobre -CURRENT para a FreeBSD-questions."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:364
|
||||
#: article.translate.xml:387
|
||||
msgid ""
|
||||
"With any problem which <emphasis>could</emphasis> be hardware related, tell "
|
||||
"us about your hardware. In case of doubt, assume it is possible that it is "
|
||||
|
@ -747,7 +757,7 @@ msgstr ""
|
|||
"rápido? Qual placa-mãe? Quanta memória? Quais periféricos?"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:370
|
||||
#: article.translate.xml:393
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a judgement call here, of course, but the output of the "
|
||||
"<citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
|
||||
|
@ -760,7 +770,7 @@ msgstr ""
|
|||
"qual hardware você está executando, mas qual a versão do FreeBSD também."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:377
|
||||
#: article.translate.xml:400
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you get error messages, do not say <quote>I get error messages</quote>, "
|
||||
"say (for example) <quote>I get the error message 'No route to host'</quote>."
|
||||
|
@ -770,7 +780,7 @@ msgstr ""
|
|||
"route to host'</quote>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:383
|
||||
#: article.translate.xml:406
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your system panics, do not say <quote>My system panicked</quote>, say "
|
||||
"(for example) <quote>my system panicked with the message 'free vnode isn't'</"
|
||||
|
@ -781,7 +791,7 @@ msgstr ""
|
|||
"mensagem 'free vnode isn't'</quote>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:389
|
||||
#: article.translate.xml:413
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have difficulty installing FreeBSD, please tell us what hardware you "
|
||||
"have. In particular, it is important to know the IRQs and I/O addresses of "
|
||||
|
@ -792,7 +802,7 @@ msgstr ""
|
|||
"endereços de I/O das placas instaladas em sua máquina."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:396
|
||||
#: article.translate.xml:420
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have difficulty getting PPP to run, describe the configuration. Which "
|
||||
"version of PPP do you use? What kind of authentication do you have? Do you "
|
||||
|
@ -805,7 +815,7 @@ msgstr ""
|
|||
"arquivo de log?"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:406
|
||||
#: article.translate.xml:430
|
||||
msgid ""
|
||||
"A lot of the information you need to supply is the output of programs, such "
|
||||
"as <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||||
|
@ -830,13 +840,13 @@ msgstr ""
|
|||
"citerefentry>, redirecione a saída para um arquivo e inclua-o. Por exemplo,"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/screen
|
||||
#: article.translate.xml:416
|
||||
#: article.translate.xml:442
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>dmesg > /tmp/dmesg.out</userinput>"
|
||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>dmesg > /tmp/dmesg.out</userinput>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:418
|
||||
#: article.translate.xml:444
|
||||
msgid ""
|
||||
"This redirects the information to the file <filename>/tmp/dmesg.out</"
|
||||
"filename>."
|
||||
|
@ -845,7 +855,7 @@ msgstr ""
|
|||
"filename>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:423
|
||||
#: article.translate.xml:449
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you do all this, and you still do not get an answer, there could be other "
|
||||
"reasons. For example, the problem is so complicated that nobody knows the "
|
||||
|
@ -864,7 +874,7 @@ msgstr ""
|
|||
"mensagem de novo e de novo só o tornará impopular."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||
#: article.translate.xml:434
|
||||
#: article.translate.xml:461
|
||||
msgid ""
|
||||
"To summarize, let's assume you know the answer to the following question "
|
||||
"(yes, it is the same one in each case). You choose which of these two "
|
||||
|
@ -875,12 +885,12 @@ msgstr ""
|
|||
"estaria mais preparado para responder:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: example/title
|
||||
#: article.translate.xml:440
|
||||
#: article.translate.xml:467
|
||||
msgid "Message 1"
|
||||
msgstr "Mensagem 1"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: example/literallayout
|
||||
#: article.translate.xml:442
|
||||
#: article.translate.xml:469
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"Subject: HELP!!?!??\n"
|
||||
|
@ -896,12 +906,12 @@ msgstr ""
|
|||
"so why don't you guys tell me what I doing wrong."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: example/title
|
||||
#: article.translate.xml:450
|
||||
#: article.translate.xml:477
|
||||
msgid "Message 2"
|
||||
msgstr "Mensagem 2"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: example/literallayout
|
||||
#: article.translate.xml:452
|
||||
#: article.translate.xml:479
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"Subject: Problems installing FreeBSD\n"
|
||||
|
@ -924,12 +934,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/title
|
||||
#. (itstool) id: article.translate.xml#followup
|
||||
#: article.translate.xml:464
|
||||
msgid "How to follow up to a question"
|
||||
msgstr "Como acompanhar uma pergunta"
|
||||
#: article.translate.xml:491
|
||||
msgid "How to Follow up to a Question"
|
||||
msgstr "Como Acompanhar uma Pergunta"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||
#: article.translate.xml:466
|
||||
#: article.translate.xml:493
|
||||
msgid ""
|
||||
"Often you will want to send in additional information to a question you have "
|
||||
"already sent. The best way to do this is to reply to your original message. "
|
||||
|
@ -940,7 +950,7 @@ msgstr ""
|
|||
"mensagem original. Isto tem três vantagens:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:472
|
||||
#: article.translate.xml:500
|
||||
msgid ""
|
||||
"You include the original message text, so people will know what you are "
|
||||
"talking about. Do not forget to trim unnecessary text out, though."
|
||||
|
@ -949,7 +959,7 @@ msgstr ""
|
|||
"você está falando. Não esqueça de retirar texto desnecessário."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:478
|
||||
#: article.translate.xml:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"The text in the subject line stays the same (you did remember to put one in, "
|
||||
"did you not?). Many mailers will sort messages by subject. This helps group "
|
||||
|
@ -960,7 +970,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Isto ajuda o agrupamento de mensagens."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:484
|
||||
#: article.translate.xml:513
|
||||
msgid ""
|
||||
"The message reference numbers in the header will refer to the previous "
|
||||
"message. Some mailers, such as <link xlink:href=\"http://www.mutt.org/"
|
||||
|
@ -974,17 +984,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/title
|
||||
#. (itstool) id: article.translate.xml#answer
|
||||
#: article.translate.xml:494
|
||||
msgid "How to answer a question"
|
||||
msgstr "Como responder uma pergunta"
|
||||
#: article.translate.xml:522
|
||||
msgid "How to Answer a Question"
|
||||
msgstr "Como Responder uma Pergunta"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||
#: article.translate.xml:497
|
||||
#: article.translate.xml:524
|
||||
msgid "Before you answer a question to FreeBSD-questions, consider:"
|
||||
msgstr "Antes de responder uma pergunta na FreeBSD-questions, considere:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:501
|
||||
#: article.translate.xml:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"A lot of the points on submitting questions also apply to answering "
|
||||
"questions. Read them."
|
||||
|
@ -993,7 +1003,7 @@ msgstr ""
|
|||
"são válidas para respondê-las. Leia-as."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:506
|
||||
#: article.translate.xml:534
|
||||
msgid ""
|
||||
"Has somebody already answered the question? The easiest way to check this is "
|
||||
"to sort your incoming mail by subject: then (hopefully) you will see the "
|
||||
|
@ -1004,7 +1014,7 @@ msgstr ""
|
|||
"verá a pergunta seguida pelas respectivas respostas, todas juntas."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:511
|
||||
#: article.translate.xml:539
|
||||
msgid ""
|
||||
"If somebody has already answered it, it does not automatically mean that you "
|
||||
"should not send another answer. But it makes sense to read all the other "
|
||||
|
@ -1015,7 +1025,7 @@ msgstr ""
|
|||
"primeiro."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:517
|
||||
#: article.translate.xml:546
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you have something to contribute beyond what has already been said? In "
|
||||
"general, <quote>Yeah, me too</quote> answers do not help much, although "
|
||||
|
@ -1032,7 +1042,7 @@ msgstr ""
|
|||
"quote>, você também deverá incluir outras informações relevantes."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:527
|
||||
#: article.translate.xml:557
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you understand the question? Very frequently, the person who "
|
||||
"asks the question is confused or does not express themselves very well. Even "
|
||||
|
@ -1050,7 +1060,7 @@ msgstr ""
|
|||
"também não tiver certeza, você sempre poderá pedir mais informações."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:538
|
||||
#: article.translate.xml:569
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure your answer is correct? If not, wait a day or so. If nobody "
|
||||
"else comes up with a better answer, you can still reply and say, for "
|
||||
|
@ -1064,7 +1074,7 @@ msgstr ""
|
|||
"com por sapo?</quote>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:547
|
||||
#: article.translate.xml:578
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unless there is a good reason to do otherwise, reply to the sender and to "
|
||||
"FreeBSD-questions. Many people on the FreeBSD-questions are <quote>lurkers</"
|
||||
|
@ -1084,7 +1094,7 @@ msgstr ""
|
|||
"apropriadamente."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:558
|
||||
#: article.translate.xml:590
|
||||
msgid ""
|
||||
"Include relevant text from the original message. Trim it to the minimum, but "
|
||||
"do not overdo it. It should still be possible for somebody who did not read "
|
||||
|
@ -1095,12 +1105,12 @@ msgstr ""
|
|||
"que não leu a mensagem original entender do que você está falando."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:565
|
||||
#: article.translate.xml:597
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use some technique to identify which text came from the original message, "
|
||||
"and which text you add. I personally find that prepending "
|
||||
"<quote><literal>> </literal></quote> to the original message works best. "
|
||||
"Leaving white space after the <quote><literal>> </literal></quote> and "
|
||||
"<quote><literal>> </literal></quote> to the original message works best. "
|
||||
"Leaving white space after the <quote><literal>> ;</literal></quote> and "
|
||||
"leave empty lines between your text and the original text both make the "
|
||||
"result more readable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1112,7 +1122,7 @@ msgstr ""
|
|||
"original, ambos tornam o resultado mais legível."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:575
|
||||
#: article.translate.xml:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Put your response in the correct place (after the text to which it replies). "
|
||||
"It is very difficult to read a thread of responses where each reply comes "
|
||||
|
@ -1123,7 +1133,7 @@ msgstr ""
|
|||
"antes do texto ao qual ela se refere."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:581
|
||||
#: article.translate.xml:614
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most mailers change the subject line on a reply by prepending a text such as "
|
||||
"<quote>Re: </quote>. If your mailer does not do it automatically, you should "
|
||||
|
@ -1134,10 +1144,10 @@ msgstr ""
|
|||
"programa não faz isso automaticamente, você deve fazer manualmente."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:587
|
||||
#: article.translate.xml:621
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the submitter did not abide by format conventions (lines too long, "
|
||||
"inappropriate subject line), <emphasis>please</emphasis> fix it. In the case "
|
||||
"inappropriate subject line) <emphasis>please</emphasis> fix it. In the case "
|
||||
"of an incorrect subject line (such as <quote>HELP!!??</quote>), change the "
|
||||
"subject line to (say) <quote>Re: Difficulties with sync PPP (was: HELP!!??)</"
|
||||
"quote>. That way other people trying to follow the thread will have less "
|
||||
|
@ -1151,7 +1161,7 @@ msgstr ""
|
|||
"tentam seguir o tópico terão menos dificuldade em segui-lo."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:595
|
||||
#: article.translate.xml:630
|
||||
msgid ""
|
||||
"In such cases, it is appropriate to say what you did and why you did it, but "
|
||||
"try not to be rude. If you find you can not answer without being rude, do "
|
||||
|
@ -1162,7 +1172,7 @@ msgstr ""
|
|||
"uma forma que não seja rude, não responda."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: listitem/para
|
||||
#: article.translate.xml:599
|
||||
#: article.translate.xml:634
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you just want to reply to a message because of its bad format, just reply "
|
||||
"to the submitter, not to the list. You can just send him this message in "
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue