pt_BR/articles/freebsd-questions: Sync with en_US r53899

Approved by:	ebrandi
Obtained from:	https://translate-dev.freebsd.org
Differential Revision:	https://reviews.freebsd.org/D23705
This commit is contained in:
Danilo G. Baio 2020-02-16 13:41:42 +00:00
parent 3955ff0c2f
commit 346c66976e
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=53903
2 changed files with 178 additions and 166 deletions

View file

@ -1,10 +1,12 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN" "http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd">
<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="5.0" xml:lang="pt_BR">
<info><title>Como obter os melhores resultados da lista de email FreeBSD-questions</title>
<info>
<title>Como obter os melhores resultados da lista de email FreeBSD-questions</title>
<author><personname><firstname>Greg</firstname><surname>Lehey</surname></personname><affiliation> <address><email>grog@FreeBSD.org</email></address> </affiliation></author>
<author><personname> <firstname>Greg</firstname> <surname>Lehey</surname> </personname> <affiliation> <address>
<email>grog@FreeBSD.org</email>
</address> </affiliation></author>
<legalnotice xml:id="trademarks" role="trademarks">
<para>FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation.</para>
@ -42,7 +44,7 @@
</sect1>
<sect1>
<title xml:id="subscribe">Como se inscrever na FreeBSD-questions</title>
<title xml:id="subscribe">Como se Inscrever na FreeBSD-questions</title>
<para>A FreeBSD-questions é uma lista de email, então você precisa de uma conta de email. Aponte o seu navegador Web para a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions">página de informações da lista FreeBSD-questions</link>. Na seção entitulada <quote>Inscrevendo-se na freebsd-questions</quote> preencha o campo <quote>Seu endereço de email</quote>; os demais campos são opcionais.</para>
@ -80,8 +82,8 @@ Você pode também fazer estes ajustes por email, enviando uma mensagem para:
freebsd-questions-request@freebsd.org
com a palavra `help` no campo Assunto ou no corpo (não inclua as
aspas), e você receberá uma mensagem com instruções.
com a palavra 'help' no campo assunto ou no corpo da mensagem (não inclua
as aspas), e você receberá uma mensagem com instruções.
Você precisa saber sua senha para alterar as opções (incluindo alterar a
própria senha) ou para sair da lista. Ela é:
@ -128,31 +130,31 @@ que enviará sua senha atual para você.</literallayout>
</sect1>
<sect1>
<title xml:id="before">Antes de enviar uma pergunta</title>
<title xml:id="before">Antes de Enviar uma Pergunta</title>
<para>Você pode (e deve) fazer algumas coisas você mesmo antes de fazer uma pergunta em uma das listas de discussão:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Tente resolver o problema sozinho. Se você enviar uma pergunta que demonstre que você tentou resolver o problema, sua mensagem vai normalmente atrair mais atenção de uma forma positiva das pessoas que a leram. Tentar resolver o problema sozinho também vai aumentar seu entendimento do FreeBSD, e eventualmente vai proporcionar conhecimento para você poder responder perguntas de outros usuários das listas e também ajudar.</para>
<para>Tente resolver o problema sozinho. Se você enviar uma pergunta que demonstre que você tentou resolver o problema, sua mensagem vai normalmente atrair mais atenção de uma forma positiva das pessoas que a leram. Tentar resolver o problema sozinho também vai aumentar seu entendimento do FreeBSD, e eventualmente vai proporcionar conhecimento para você poder responder perguntas de outros usuários das listas e também ajudar.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Leia as páginas dos manuais, e a documentação do FreeBSD (tanto a instalada em <filename>/usr/doc</filename> ou a versão acessível via Web em <uri xlink:href="http://www.FreeBSD.org">http://www.FreeBSD.org</uri>), especialmente o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html">handbook</link> e o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/index.html">FAQ</link>.</para>
<para>Leia as páginas dos manuais, e a documentação do FreeBSD (tanto a instalada em <filename>/usr/doc</filename> ou a versão acessível via Web em <uri xlink:href="http://www.FreeBSD.org">http://www.FreeBSD.org</uri>), especialmente o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html">handbook</link> e o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/index.html">FAQ</link>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Procure e/ou pesquise nos arquivos da lista de discussão, para verificar se a sua pergunta ou uma pergunta semelhante já foi feita (e possivelmente respondida) antes na lista. Você pode navegar e/ou pesquisar os arquivos da lista de discussão em <uri xlink:href="https://www.FreeBSD.org/mail">https://www.FreeBSD.org/mail</uri> e <uri xlink:href="https://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists">https://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists</uri>, respectivamente. Isso pode ser feito em outros sites da Web, como por exemplo, em <uri xlink:href="http://marc.theaimsgroup.com">http://marc.theaimsgroup.com</uri>.</para>
<para>Procure e/ou pesquise nos arquivos da lista de discussão, para verificar se a sua pergunta ou uma pergunta semelhante já foi feita (e possivelmente respondida) antes na lista. Você pode navegar e/ou pesquisar os arquivos da lista de discussão em <uri xlink:href="https://www.FreeBSD.org/mail">https://www.FreeBSD.org/mail</uri> e <uri xlink:href="https://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists">https://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists</uri>, respectivamente. Isso pode ser feito em outros sites da Web, como por exemplo, em <uri xlink:href="http://marc.theaimsgroup.com">http://marc.theaimsgroup.com</uri>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Use um mecanismo de pesquisa como o <link xlink:href="http://www.google.com">Google</link> ou <link xlink:href="http://www.yahoo.com">Yahoo</link> para encontrar respostas para a sua pergunta.</para>
<para>Use um mecanismo de pesquisa como o <link xlink:href="http://www.google.com">Google</link> ou <link xlink:href="http://www.yahoo.com">Yahoo</link> para encontrar respostas para a sua pergunta.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1>
<title xml:id="submit">Como enviar uma pergunta</title>
<title xml:id="submit">Como Enviar uma Pergunta</title>
<para>Quando for enviar uma pergunta para a lista FreeBSD-questions, considere as seguintes diretivas:</para>
@ -209,7 +211,8 @@ que enviará sua senha atual para você.</literallayout>
<para>Em quase todos os casos, é importante conhecer a versão do FreeBSD que você está executando. Este é particularmente o caso do FreeBSD-CURRENT, onde você também deve especificar a data do código fonte, embora, obviamente, você não deva enviar perguntas sobre -CURRENT para a FreeBSD-questions.</para>
</listitem>
<listitem><para>Com qualquer problema que <emphasis>possa</emphasis> ser relacionado a hardware, informe-nos sobre o seu hardware. Em caso de dúvida, suponha que seja possível que seja hardware. Que tipo de CPU você está usando? Quão rápido? Qual placa-mãe? Quanta memória? Quais periféricos?</para>
<listitem>
<para>Com qualquer problema que <emphasis>possa</emphasis> ser relacionado a hardware, informe-nos sobre o seu hardware. Em caso de dúvida, suponha que seja possível que seja hardware. Que tipo de CPU você está usando? Quão rápido? Qual placa-mãe? Quanta memória? Quais periféricos?</para>
<para>Há uma chamada de julgamento aqui, é claro, mas a saída do comando <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> frequentemente pode ser muito útil, já que não apenas informa qual hardware você está executando, mas qual a versão do FreeBSD também.</para>
</listitem>
@ -233,7 +236,7 @@ que enviará sua senha atual para você.</literallayout>
</listitem>
<listitem>
<para>Muitas das informações que você precisa fornecer são a saída de programas, como <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, ou mensagens do console, que geralmente aparecem em <filename>/var/log/messages</filename>. Não tente copiar essa informação digitando-a novamente; é um sofrimento real e você está fadado a cometer um erro. Para enviar o conteúdo do arquivo de log, faça uma cópia do arquivo e use um editor para reduzir as informações apenas ao que for relevantes ou copie e cole na sua mensagem. Para a saída de programas como <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, redirecione a saída para um arquivo e inclua-o. Por exemplo,</para>
<para>Muitas das informações que você precisa fornecer são a saída de programas, como <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, ou mensagens do console, que geralmente aparecem em <filename>/var/log/messages</filename>. Não tente copiar essa informação digitando-a novamente; é um sofrimento real e você está fadado a cometer um erro. Para enviar o conteúdo do arquivo de log, faça uma cópia do arquivo e use um editor para reduzir as informações apenas ao que for relevantes ou copie e cole na sua mensagem. Para a saída de programas como <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, redirecione a saída para um arquivo e inclua-o. Por exemplo,</para>
<screen><prompt>%</prompt> <userinput>dmesg &gt; /tmp/dmesg.out</userinput></screen>
@ -260,7 +263,7 @@ so why don't you guys tell me what I doing wrong.</literallayout>
<example>
<title>Mensagem 2</title>
<literallayout class="monospaced">Subject: Problems installing FreeBSD
<literallayout class="monospaced">Subject: Problems installing FreeBSD
I've just got the FreeBSD 2.1.5 CDROM from Walnut Creek, and I'm having a lot
of difficulty installing it. I have a 66 MHz 486 with 16 MB of
@ -272,7 +275,7 @@ fine, but when I try to reboot the system, I get the message
</sect1>
<sect1>
<title xml:id="followup">Como acompanhar uma pergunta</title>
<title xml:id="followup">Como Acompanhar uma Pergunta</title>
<para>Algumas vezes você vai querer mandar informação adicional para uma questão que você já enviou. A melhor maneira de fazer isso é responder a sua própria mensagem original. Isto tem três vantagens:</para>
@ -292,8 +295,7 @@ fine, but when I try to reboot the system, I get the message
</sect1>
<sect1>
<title xml:id="answer">Como responder uma pergunta</title>
<title xml:id="answer">Como Responder uma Pergunta</title>
<para>Antes de responder uma pergunta na FreeBSD-questions, considere:</para>

View file

@ -1,19 +1,20 @@
# $FreeBSD$
# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2018. #zanata
# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2018. #zanata
# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2019. #zanata, 2020.
# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-12 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-12 12:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-16 10:31-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-15 19:14+0000\n"
"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
"projects/freebsd-doc/articles_freebsd-questions/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@ -21,60 +22,66 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018"
#. (itstool) path: info/title
#: article.translate.xml:4
msgid "How to get best results from the FreeBSD-questions mailing list"
#: article.translate.xml:5
msgid "How to get Best Results from the FreeBSD-questions Mailing List"
msgstr "Como obter os melhores resultados da lista de email FreeBSD-questions"
#. (itstool) path: affiliation/address
#: article.translate.xml:9
#: article.translate.xml:14
#, no-wrap
msgid "<email>grog@FreeBSD.org</email>"
msgstr "<email>grog@FreeBSD.org</email>"
msgid ""
"\n"
"\t <email>grog@FreeBSD.org</email>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
"\t <email>grog@FreeBSD.org</email>\n"
"\t"
#. (itstool) path: info/author
#: article.translate.xml:8
msgid ""
"<personname><firstname>Greg</firstname><surname>Lehey</surname></"
"personname><affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
"<personname> <firstname>Greg</firstname> <surname>Lehey</surname> </"
"personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
msgstr ""
"<personname><firstname>Greg</firstname><surname>Lehey</surname></"
"personname><affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
"<personname> <firstname>Greg</firstname> <surname>Lehey</surname> </"
"personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:13
#: article.translate.xml:21
msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:15
msgid ""
"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows "
"NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation "
"in the United States and/or other countries."
msgstr ""
"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows "
"NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation "
"in the United States and/or other countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:19
msgid ""
"Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The "
"Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other "
"countries."
msgstr ""
"Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The "
"Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other "
"countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:23
msgid ""
"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows "
"NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation "
"in the United States and/or other countries."
msgstr ""
"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows "
"NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation "
"in the United States and/or other countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:27
msgid ""
"Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The "
"Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other "
"countries."
msgstr ""
"Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The "
"Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other "
"countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:31
msgid "QUALCOMM and Eudora are registered trademarks of QUALCOMM Incorporated."
msgstr ""
"QUALCOMM and Eudora are registered trademarks of QUALCOMM Incorporated."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:25
#: article.translate.xml:33
msgid ""
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
@ -90,14 +97,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/pubdate
#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: article.translate.xml:33 article.translate.xml:35
#: article.translate.xml:41 article.translate.xml:43
msgid ""
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/article.xml 52192 "
"2018-08-30 10:31:43Z ebrandi $"
msgstr "$FreeBSD$"
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/article.xml 53817 "
"2020-01-25 19:19:19Z carlavilla $"
msgstr ""
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/article.xml 53817 "
"2020-01-25 19:19:19Z carlavilla $"
#. (itstool) path: abstract/para
#: article.translate.xml:38
#: article.translate.xml:46
msgid ""
"This document provides useful information for people looking to prepare an e-"
"mail to the FreeBSD-questions mailing list. Advice and hints are given that "
@ -109,7 +118,7 @@ msgstr ""
"úteis."
#. (itstool) path: abstract/para
#: article.translate.xml:43
#: article.translate.xml:51
msgid ""
"This document is regularly posted to the FreeBSD-questions mailing list."
msgstr ""
@ -117,12 +126,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) id: article.translate.xml#Introduction
#: article.translate.xml:49
#: article.translate.xml:57
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:51
#: article.translate.xml:59
msgid ""
"<literal>FreeBSD-questions</literal> is a mailing list maintained by the "
"FreeBSD project to help people who have questions about the normal use of "
@ -135,7 +144,7 @@ msgstr ""
"questões mais avançadas tais como desenvolvimentos futuros."
#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:58
#: article.translate.xml:66
msgid ""
"The term <quote>hacker</quote> has nothing to do with breaking into other "
"people's computers. The correct term for the latter activity is "
@ -154,7 +163,7 @@ msgstr ""
"catb.org/~esr/faqs/hacker-howto.html\">How To Become A Hacker</link>"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:67
#: article.translate.xml:75
msgid ""
"This is a regular posting aimed to help both those seeking advice from "
"FreeBSD-questions (the <quote>newcomers</quote>), and also those who answer "
@ -165,7 +174,7 @@ msgstr ""
"questões (os <quote>hackers</quote>)."
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:71
#: article.translate.xml:80
msgid ""
"Inevitably there is some friction, which stems from the different viewpoints "
"of the two groups. The newcomers accuse the hackers of being arrogant, stuck-"
@ -184,7 +193,7 @@ msgstr ""
"de vista são frutos de algum tipo de frustração."
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:79
#: article.translate.xml:89
msgid ""
"In this document, I would like to do something to relieve this frustration "
"and help everybody get better results from FreeBSD-questions. In the "
@ -198,12 +207,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) id: article.translate.xml#subscribe
#: article.translate.xml:86
msgid "How to subscribe to FreeBSD-questions"
msgstr "Como se inscrever na FreeBSD-questions"
#: article.translate.xml:97
msgid "How to Subscribe to FreeBSD-questions"
msgstr "Como se Inscrever na FreeBSD-questions"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:88
#: article.translate.xml:100
msgid ""
"FreeBSD-questions is a mailing list, so you need mail access. Point your WWW "
"browser to the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/"
@ -220,7 +229,7 @@ msgstr ""
"quote>; os demais campos são opcionais."
#. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:95
#: article.translate.xml:108
msgid ""
"The password fields in the subscription form provide only mild security, but "
"should prevent others from messing with your subscription. <emphasis>Do not "
@ -233,7 +242,7 @@ msgstr ""
"eventualmente poderá ser enviada para você por email em texto plano."
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:101
#: article.translate.xml:115
msgid ""
"You will receive a confirmation message from <application>mailman</"
"application>; follow the included instructions to complete your subscription."
@ -243,7 +252,7 @@ msgstr ""
"inscrição."
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:105
#: article.translate.xml:119
msgid ""
"Finally, when you get the <quote>Welcome</quote> message from "
"<application>mailman</application> telling you the details of the list and "
@ -259,12 +268,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) id: article.translate.xml#unsubscribe
#: article.translate.xml:113
msgid "How to unsubscribe from FreeBSD-questions"
#: article.translate.xml:128
msgid "How to Unsubscribe from FreeBSD-questions"
msgstr "Como sair da lista FreeBSD-questions"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:115
#: article.translate.xml:131
msgid ""
"When you subscribed to FreeBSD-questions, you got a welcome message from "
"<application>mailman</application>. In this message, amongst other things, "
@ -276,10 +285,11 @@ msgstr ""
"mensagem:"
#. (itstool) path: sect1/literallayout
#: article.translate.xml:120
#: article.translate.xml:136
#, no-wrap
msgid ""
"Welcome to the freebsd-questions@freebsd.org mailing list!\n"
"Welcome to the\n"
" freebsd-questions@freebsd.org mailing list!\n"
"\n"
"To post to this list, send your email to:\n"
"\n"
@ -299,7 +309,7 @@ msgid ""
"\n"
" freebsd-questions-request@freebsd.org\n"
"\n"
"with the word `help' in the subject or body (don't include the\n"
"with the word 'help' in the subject or body (do not include the\n"
"quotes), and you will get back a message with instructions.\n"
"\n"
"You must know your password to change your options (including changing\n"
@ -333,8 +343,8 @@ msgstr ""
"\n"
" freebsd-questions-request@freebsd.org\n"
"\n"
"com a palavra `help` no campo Assunto ou no corpo (não inclua as \n"
"aspas), e você receberá uma mensagem com instruções.\n"
"com a palavra 'help' no campo assunto ou no corpo da mensagem (não inclua\n"
"as aspas), e você receberá uma mensagem com instruções.\n"
"\n"
"Você precisa saber sua senha para alterar as opções (incluindo alterar a \n"
"própria senha) ou para sair da lista. Ela é:\n"
@ -348,7 +358,7 @@ msgstr ""
"que enviará sua senha atual para você."
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:154
#: article.translate.xml:171
msgid ""
"From the URL specified in your <quote>Welcome</quote> message you may visit "
"the <quote>Account management page</quote> and enter a request to "
@ -359,7 +369,7 @@ msgstr ""
"uma requisição para <quote>Sair</quote> da lista FreeBSD-questions."
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:159
#: article.translate.xml:176
msgid ""
"A confirmation message will be sent to you from <application>mailman</"
"application>; follow the included instructions to finish unsubscribing."
@ -369,12 +379,12 @@ msgstr ""
"para finalizar o desligamento da lista."
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:163
#: article.translate.xml:180
msgid ""
"If you have done this, and you still can not figure out what is going on, "
"If you have done this, and you still cannot figure out what is going on, "
"send a message to <email>freebsd-questions-request@FreeBSD.org</email>, and "
"they will sort things out for you. <emphasis>Do not</emphasis> send a "
"message to FreeBSD-questions: they can not help you."
"message to FreeBSD-questions: they cannot help you."
msgstr ""
"Se você já fez isso, e ainda não conseguiu entender o que está havendo, "
"mande uma mensagem para <email>freebsd-questions-request@FreeBSD.org</"
@ -383,7 +393,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) id: article.translate.xml#askwho
#: article.translate.xml:171
#: article.translate.xml:188
msgid ""
"Should I ask <literal>-questions</literal> or <literal>-hackers</literal>?"
msgstr ""
@ -391,7 +401,7 @@ msgstr ""
"hackers</literal>?"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:174
#: article.translate.xml:191
msgid ""
"Two mailing lists handle general questions about FreeBSD, <literal>FreeBSD-"
"questions</literal> and <literal>FreeBSD-hackers</literal>. In some cases, "
@ -405,7 +415,7 @@ msgstr ""
"perguntas:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:182
#: article.translate.xml:199
msgid ""
"If the question is of a general nature, ask <literal>FreeBSD-questions</"
"literal>. Examples might be questions about installing FreeBSD or the use of "
@ -416,7 +426,7 @@ msgstr ""
"ferramenta do<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:189
#: article.translate.xml:206
msgid ""
"If you think the question relates to a bug, but you are not sure, or you do "
"not know how to look for it, send the message to <literal>FreeBSD-questions</"
@ -427,7 +437,7 @@ msgstr ""
"para a lista <literal>FreeBSD-questions</literal>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:195
#: article.translate.xml:212
msgid ""
"If the question relates to a bug, and you are <emphasis>sure</emphasis> that "
"it is a bug (for example, you can pinpoint the place in the code where it "
@ -441,7 +451,7 @@ msgstr ""
"literal>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:203
#: article.translate.xml:220
msgid ""
"If the question relates to enhancements to FreeBSD, and you can make "
"suggestions about how to implement them, then send the message to "
@ -452,7 +462,7 @@ msgstr ""
"<literal>FreeBSD-hackers</literal>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:209
#: article.translate.xml:227
msgid ""
"There are also a number of other <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
"en_US.ISO8859-1/books/handbook/eresources-mail.html\">specialized mailing "
@ -468,12 +478,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) id: article.translate.xml#before
#: article.translate.xml:218
msgid "Before submitting a question"
msgstr "Antes de enviar uma pergunta"
#: article.translate.xml:235
msgid "Before Submitting a Question"
msgstr "Antes de Enviar uma Pergunta"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:220
#: article.translate.xml:237
msgid ""
"You can (and should) do some things yourself before asking a question on one "
"of the mailing lists:"
@ -482,7 +492,7 @@ msgstr ""
"pergunta em uma das listas de discussão:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:225
#: article.translate.xml:242
msgid ""
"Try solving the problem on your own. If you post a question which shows that "
"you have tried to solve the problem, your question will generally attract "
@ -499,7 +509,7 @@ msgstr ""
"perguntas de outros usuários das listas e também ajudar."
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:235
#: article.translate.xml:253
msgid ""
"Read the manual pages, and the FreeBSD documentation (either installed in "
"<filename>/usr/doc</filename> or accessible via WWW at <uri xlink:href="
@ -516,7 +526,7 @@ msgstr ""
"en_US.ISO8859-1/books/faq/index.html\">FAQ</link>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:244
#: article.translate.xml:261
msgid ""
"Browse and/or search the archives for the mailing list, to see if your "
"question or a similar one has been asked (and possibly answered) on the "
@ -539,7 +549,7 @@ msgstr ""
"theaimsgroup.com\">http://marc.theaimsgroup.com</uri>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:255
#: article.translate.xml:271
msgid ""
"Use a search engine such as <link xlink:href=\"http://www.google.com"
"\">Google</link> or <link xlink:href=\"http://www.yahoo.com\">Yahoo</link> "
@ -551,12 +561,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) id: article.translate.xml#submit
#: article.translate.xml:263
msgid "How to submit a question"
msgstr "Como enviar uma pergunta"
#: article.translate.xml:279
msgid "How to Submit a Question"
msgstr "Como Enviar uma Pergunta"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:265
#: article.translate.xml:281
msgid ""
"When submitting a question to FreeBSD-questions, consider the following "
"points:"
@ -565,7 +575,7 @@ msgstr ""
"seguintes diretivas:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:270
#: article.translate.xml:286
msgid ""
"Remember that nobody gets paid for answering a FreeBSD question. They do it "
"of their own free will. You can influence this free will positively by "
@ -589,7 +599,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD-questions."
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:283
#: article.translate.xml:301
msgid ""
"Not everybody who answers FreeBSD questions reads every message: they look "
"at the subject line and decide whether it interests them. Clearly, it is in "
@ -607,7 +617,7 @@ msgstr ""
"pessoas que podem responder sua pergunta podem não ler sua mensagem."
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:293
#: article.translate.xml:312
msgid ""
"Format your message so that it is legible, and PLEASE DO NOT SHOUT!!!!!. We "
"appreciate that a lot of people do not speak English as their first "
@ -621,7 +631,7 @@ msgstr ""
"quebras de linha."
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:299
#: article.translate.xml:319
msgid ""
"Do not underestimate the effect that a poorly formatted mail message has, "
"not just on the FreeBSD-questions mailing list. Your mail message is all "
@ -635,7 +645,7 @@ msgstr ""
"impressão sobre você."
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:305
#: article.translate.xml:326
msgid ""
"A lot of badly formatted messages come from <link xlink:href=\"http://www."
"lemis.com/email.html\">bad mailers or badly configured mailers</link>. The "
@ -648,22 +658,22 @@ msgstr ""
"formatadas sem que você saiba sobre elas:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:313
#: article.translate.xml:333
msgid "<trademark class=\"registered\">Eudora</trademark>"
msgstr "<trademark class=\"registered\">Eudora</trademark>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:317
#: article.translate.xml:337
msgid "exmh"
msgstr "exmh"
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:321
#: article.translate.xml:341
msgid "<trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark> Exchange"
msgstr "<trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark> Exchange"
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:325
#: article.translate.xml:345
msgid ""
"<trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark> <trademark class="
"\"registered\">Outlook</trademark>"
@ -672,7 +682,7 @@ msgstr ""
"\"registered\">Outlook</trademark>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:329
#: article.translate.xml:349
msgid ""
"Try not to use <acronym>MIME</acronym>: a lot of people use mailers which do "
"not get on very well with <acronym>MIME</acronym>."
@ -681,7 +691,7 @@ msgstr ""
"email que não se dão muito bem com <acronym>MIME</acronym>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:335
#: article.translate.xml:355
msgid ""
"Make sure your time and time zone are set correctly. This may seem a little "
"silly, since your message still gets there, but many of the people you are "
@ -699,7 +709,7 @@ msgstr ""
"procurar."
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:344
#: article.translate.xml:365
msgid ""
"Do not include unrelated questions in the same message. Firstly, a long "
"message tends to scare people off, and secondly, it is more difficult to get "
@ -711,7 +721,7 @@ msgstr ""
"perguntas leiam a mensagem."
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:351
#: article.translate.xml:372
msgid ""
"Specify as much information as possible. This is a difficult area, and we "
"need to expand on what information you need to submit, but here is a start:"
@ -721,7 +731,7 @@ msgstr ""
"mas aqui está um começo:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:357
#: article.translate.xml:378
msgid ""
"In nearly every case, it is important to know the version of FreeBSD you are "
"running. This is particularly the case for FreeBSD-CURRENT, where you should "
@ -734,7 +744,7 @@ msgstr ""
"deva enviar perguntas sobre -CURRENT para a FreeBSD-questions."
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:364
#: article.translate.xml:387
msgid ""
"With any problem which <emphasis>could</emphasis> be hardware related, tell "
"us about your hardware. In case of doubt, assume it is possible that it is "
@ -747,7 +757,7 @@ msgstr ""
"rápido? Qual placa-mãe? Quanta memória? Quais periféricos?"
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:370
#: article.translate.xml:393
msgid ""
"There is a judgement call here, of course, but the output of the "
"<citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@ -760,7 +770,7 @@ msgstr ""
"qual hardware você está executando, mas qual a versão do FreeBSD também."
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:377
#: article.translate.xml:400
msgid ""
"If you get error messages, do not say <quote>I get error messages</quote>, "
"say (for example) <quote>I get the error message 'No route to host'</quote>."
@ -770,7 +780,7 @@ msgstr ""
"route to host'</quote>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:383
#: article.translate.xml:406
msgid ""
"If your system panics, do not say <quote>My system panicked</quote>, say "
"(for example) <quote>my system panicked with the message 'free vnode isn't'</"
@ -781,7 +791,7 @@ msgstr ""
"mensagem 'free vnode isn't'</quote>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:389
#: article.translate.xml:413
msgid ""
"If you have difficulty installing FreeBSD, please tell us what hardware you "
"have. In particular, it is important to know the IRQs and I/O addresses of "
@ -792,7 +802,7 @@ msgstr ""
"endereços de I/O das placas instaladas em sua máquina."
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:396
#: article.translate.xml:420
msgid ""
"If you have difficulty getting PPP to run, describe the configuration. Which "
"version of PPP do you use? What kind of authentication do you have? Do you "
@ -805,7 +815,7 @@ msgstr ""
"arquivo de log?"
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:406
#: article.translate.xml:430
msgid ""
"A lot of the information you need to supply is the output of programs, such "
"as <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</"
@ -830,13 +840,13 @@ msgstr ""
"citerefentry>, redirecione a saída para um arquivo e inclua-o. Por exemplo,"
#. (itstool) path: listitem/screen
#: article.translate.xml:416
#: article.translate.xml:442
#, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>dmesg &gt; /tmp/dmesg.out</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>dmesg &gt; /tmp/dmesg.out</userinput>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:418
#: article.translate.xml:444
msgid ""
"This redirects the information to the file <filename>/tmp/dmesg.out</"
"filename>."
@ -845,7 +855,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:423
#: article.translate.xml:449
msgid ""
"If you do all this, and you still do not get an answer, there could be other "
"reasons. For example, the problem is so complicated that nobody knows the "
@ -864,7 +874,7 @@ msgstr ""
"mensagem de novo e de novo só o tornará impopular."
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:434
#: article.translate.xml:461
msgid ""
"To summarize, let's assume you know the answer to the following question "
"(yes, it is the same one in each case). You choose which of these two "
@ -875,12 +885,12 @@ msgstr ""
"estaria mais preparado para responder:"
#. (itstool) path: example/title
#: article.translate.xml:440
#: article.translate.xml:467
msgid "Message 1"
msgstr "Mensagem 1"
#. (itstool) path: example/literallayout
#: article.translate.xml:442
#: article.translate.xml:469
#, no-wrap
msgid ""
"Subject: HELP!!?!??\n"
@ -896,12 +906,12 @@ msgstr ""
"so why don't you guys tell me what I doing wrong."
#. (itstool) path: example/title
#: article.translate.xml:450
#: article.translate.xml:477
msgid "Message 2"
msgstr "Mensagem 2"
#. (itstool) path: example/literallayout
#: article.translate.xml:452
#: article.translate.xml:479
#, no-wrap
msgid ""
"Subject: Problems installing FreeBSD\n"
@ -924,12 +934,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) id: article.translate.xml#followup
#: article.translate.xml:464
msgid "How to follow up to a question"
msgstr "Como acompanhar uma pergunta"
#: article.translate.xml:491
msgid "How to Follow up to a Question"
msgstr "Como Acompanhar uma Pergunta"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:466
#: article.translate.xml:493
msgid ""
"Often you will want to send in additional information to a question you have "
"already sent. The best way to do this is to reply to your original message. "
@ -940,7 +950,7 @@ msgstr ""
"mensagem original. Isto tem três vantagens:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:472
#: article.translate.xml:500
msgid ""
"You include the original message text, so people will know what you are "
"talking about. Do not forget to trim unnecessary text out, though."
@ -949,7 +959,7 @@ msgstr ""
"você está falando. Não esqueça de retirar texto desnecessário."
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:478
#: article.translate.xml:506
msgid ""
"The text in the subject line stays the same (you did remember to put one in, "
"did you not?). Many mailers will sort messages by subject. This helps group "
@ -960,7 +970,7 @@ msgstr ""
"Isto ajuda o agrupamento de mensagens."
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:484
#: article.translate.xml:513
msgid ""
"The message reference numbers in the header will refer to the previous "
"message. Some mailers, such as <link xlink:href=\"http://www.mutt.org/"
@ -974,17 +984,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) id: article.translate.xml#answer
#: article.translate.xml:494
msgid "How to answer a question"
msgstr "Como responder uma pergunta"
#: article.translate.xml:522
msgid "How to Answer a Question"
msgstr "Como Responder uma Pergunta"
#. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:497
#: article.translate.xml:524
msgid "Before you answer a question to FreeBSD-questions, consider:"
msgstr "Antes de responder uma pergunta na FreeBSD-questions, considere:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:501
#: article.translate.xml:529
msgid ""
"A lot of the points on submitting questions also apply to answering "
"questions. Read them."
@ -993,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"são válidas para respondê-las. Leia-as."
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:506
#: article.translate.xml:534
msgid ""
"Has somebody already answered the question? The easiest way to check this is "
"to sort your incoming mail by subject: then (hopefully) you will see the "
@ -1004,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"verá a pergunta seguida pelas respectivas respostas, todas juntas."
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:511
#: article.translate.xml:539
msgid ""
"If somebody has already answered it, it does not automatically mean that you "
"should not send another answer. But it makes sense to read all the other "
@ -1015,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"primeiro."
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:517
#: article.translate.xml:546
msgid ""
"Do you have something to contribute beyond what has already been said? In "
"general, <quote>Yeah, me too</quote> answers do not help much, although "
@ -1032,7 +1042,7 @@ msgstr ""
"quote>, você também deverá incluir outras informações relevantes."
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:527
#: article.translate.xml:557
msgid ""
"Are you sure you understand the question? Very frequently, the person who "
"asks the question is confused or does not express themselves very well. Even "
@ -1050,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"também não tiver certeza, você sempre poderá pedir mais informações."
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:538
#: article.translate.xml:569
msgid ""
"Are you sure your answer is correct? If not, wait a day or so. If nobody "
"else comes up with a better answer, you can still reply and say, for "
@ -1064,7 +1074,7 @@ msgstr ""
"com por sapo?</quote>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:547
#: article.translate.xml:578
msgid ""
"Unless there is a good reason to do otherwise, reply to the sender and to "
"FreeBSD-questions. Many people on the FreeBSD-questions are <quote>lurkers</"
@ -1084,7 +1094,7 @@ msgstr ""
"apropriadamente."
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:558
#: article.translate.xml:590
msgid ""
"Include relevant text from the original message. Trim it to the minimum, but "
"do not overdo it. It should still be possible for somebody who did not read "
@ -1095,12 +1105,12 @@ msgstr ""
"que não leu a mensagem original entender do que você está falando."
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:565
#: article.translate.xml:597
msgid ""
"Use some technique to identify which text came from the original message, "
"and which text you add. I personally find that prepending "
"<quote><literal>&gt; </literal></quote> to the original message works best. "
"Leaving white space after the <quote><literal>&gt; </literal></quote> and "
"<quote><literal>&gt; </literal></quote> to the original message works best. "
"Leaving white space after the <quote><literal>&gt; ;</literal></quote> and "
"leave empty lines between your text and the original text both make the "
"result more readable."
msgstr ""
@ -1112,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"original, ambos tornam o resultado mais legível."
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:575
#: article.translate.xml:607
msgid ""
"Put your response in the correct place (after the text to which it replies). "
"It is very difficult to read a thread of responses where each reply comes "
@ -1123,7 +1133,7 @@ msgstr ""
"antes do texto ao qual ela se refere."
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:581
#: article.translate.xml:614
msgid ""
"Most mailers change the subject line on a reply by prepending a text such as "
"<quote>Re: </quote>. If your mailer does not do it automatically, you should "
@ -1134,10 +1144,10 @@ msgstr ""
"programa não faz isso automaticamente, você deve fazer manualmente."
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:587
#: article.translate.xml:621
msgid ""
"If the submitter did not abide by format conventions (lines too long, "
"inappropriate subject line), <emphasis>please</emphasis> fix it. In the case "
"inappropriate subject line) <emphasis>please</emphasis> fix it. In the case "
"of an incorrect subject line (such as <quote>HELP!!??</quote>), change the "
"subject line to (say) <quote>Re: Difficulties with sync PPP (was: HELP!!??)</"
"quote>. That way other people trying to follow the thread will have less "
@ -1151,7 +1161,7 @@ msgstr ""
"tentam seguir o tópico terão menos dificuldade em segui-lo."
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:595
#: article.translate.xml:630
msgid ""
"In such cases, it is appropriate to say what you did and why you did it, but "
"try not to be rude. If you find you can not answer without being rude, do "
@ -1162,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"uma forma que não seja rude, não responda."
#. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:599
#: article.translate.xml:634
msgid ""
"If you just want to reply to a message because of its bad format, just reply "
"to the submitter, not to the list. You can just send him this message in "