pt_BR/articles/freebsd-questions: Sync with en_US r53899

Approved by:	ebrandi
Obtained from:	https://translate-dev.freebsd.org
Differential Revision:	https://reviews.freebsd.org/D23705
This commit is contained in:
Danilo G. Baio 2020-02-16 13:41:42 +00:00
parent 3955ff0c2f
commit 346c66976e
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=53903
2 changed files with 178 additions and 166 deletions

View file

@ -1,10 +1,12 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN" "http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd"> <!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN" "http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd">
<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="5.0" xml:lang="pt_BR"> <article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" version="5.0" xml:lang="pt_BR">
<info><title>Como obter os melhores resultados da lista de email FreeBSD-questions</title> <info>
<title>Como obter os melhores resultados da lista de email FreeBSD-questions</title>
<author><personname><firstname>Greg</firstname><surname>Lehey</surname></personname><affiliation> <address><email>grog@FreeBSD.org</email></address> </affiliation></author> <author><personname> <firstname>Greg</firstname> <surname>Lehey</surname> </personname> <affiliation> <address>
<email>grog@FreeBSD.org</email>
</address> </affiliation></author>
<legalnotice xml:id="trademarks" role="trademarks"> <legalnotice xml:id="trademarks" role="trademarks">
<para>FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation.</para> <para>FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation.</para>
@ -42,7 +44,7 @@
</sect1> </sect1>
<sect1> <sect1>
<title xml:id="subscribe">Como se inscrever na FreeBSD-questions</title> <title xml:id="subscribe">Como se Inscrever na FreeBSD-questions</title>
<para>A FreeBSD-questions é uma lista de email, então você precisa de uma conta de email. Aponte o seu navegador Web para a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions">página de informações da lista FreeBSD-questions</link>. Na seção entitulada <quote>Inscrevendo-se na freebsd-questions</quote> preencha o campo <quote>Seu endereço de email</quote>; os demais campos são opcionais.</para> <para>A FreeBSD-questions é uma lista de email, então você precisa de uma conta de email. Aponte o seu navegador Web para a <link xlink:href="http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions">página de informações da lista FreeBSD-questions</link>. Na seção entitulada <quote>Inscrevendo-se na freebsd-questions</quote> preencha o campo <quote>Seu endereço de email</quote>; os demais campos são opcionais.</para>
@ -80,8 +82,8 @@ Você pode também fazer estes ajustes por email, enviando uma mensagem para:
freebsd-questions-request@freebsd.org freebsd-questions-request@freebsd.org
com a palavra `help` no campo Assunto ou no corpo (não inclua as com a palavra 'help' no campo assunto ou no corpo da mensagem (não inclua
aspas), e você receberá uma mensagem com instruções. as aspas), e você receberá uma mensagem com instruções.
Você precisa saber sua senha para alterar as opções (incluindo alterar a Você precisa saber sua senha para alterar as opções (incluindo alterar a
própria senha) ou para sair da lista. Ela é: própria senha) ou para sair da lista. Ela é:
@ -128,31 +130,31 @@ que enviará sua senha atual para você.</literallayout>
</sect1> </sect1>
<sect1> <sect1>
<title xml:id="before">Antes de enviar uma pergunta</title> <title xml:id="before">Antes de Enviar uma Pergunta</title>
<para>Você pode (e deve) fazer algumas coisas você mesmo antes de fazer uma pergunta em uma das listas de discussão:</para> <para>Você pode (e deve) fazer algumas coisas você mesmo antes de fazer uma pergunta em uma das listas de discussão:</para>
<itemizedlist> <itemizedlist>
<listitem> <listitem>
<para>Tente resolver o problema sozinho. Se você enviar uma pergunta que demonstre que você tentou resolver o problema, sua mensagem vai normalmente atrair mais atenção de uma forma positiva das pessoas que a leram. Tentar resolver o problema sozinho também vai aumentar seu entendimento do FreeBSD, e eventualmente vai proporcionar conhecimento para você poder responder perguntas de outros usuários das listas e também ajudar.</para> <para>Tente resolver o problema sozinho. Se você enviar uma pergunta que demonstre que você tentou resolver o problema, sua mensagem vai normalmente atrair mais atenção de uma forma positiva das pessoas que a leram. Tentar resolver o problema sozinho também vai aumentar seu entendimento do FreeBSD, e eventualmente vai proporcionar conhecimento para você poder responder perguntas de outros usuários das listas e também ajudar.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>Leia as páginas dos manuais, e a documentação do FreeBSD (tanto a instalada em <filename>/usr/doc</filename> ou a versão acessível via Web em <uri xlink:href="http://www.FreeBSD.org">http://www.FreeBSD.org</uri>), especialmente o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html">handbook</link> e o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/index.html">FAQ</link>.</para> <para>Leia as páginas dos manuais, e a documentação do FreeBSD (tanto a instalada em <filename>/usr/doc</filename> ou a versão acessível via Web em <uri xlink:href="http://www.FreeBSD.org">http://www.FreeBSD.org</uri>), especialmente o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html">handbook</link> e o <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/index.html">FAQ</link>.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>Procure e/ou pesquise nos arquivos da lista de discussão, para verificar se a sua pergunta ou uma pergunta semelhante já foi feita (e possivelmente respondida) antes na lista. Você pode navegar e/ou pesquisar os arquivos da lista de discussão em <uri xlink:href="https://www.FreeBSD.org/mail">https://www.FreeBSD.org/mail</uri> e <uri xlink:href="https://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists">https://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists</uri>, respectivamente. Isso pode ser feito em outros sites da Web, como por exemplo, em <uri xlink:href="http://marc.theaimsgroup.com">http://marc.theaimsgroup.com</uri>.</para> <para>Procure e/ou pesquise nos arquivos da lista de discussão, para verificar se a sua pergunta ou uma pergunta semelhante já foi feita (e possivelmente respondida) antes na lista. Você pode navegar e/ou pesquisar os arquivos da lista de discussão em <uri xlink:href="https://www.FreeBSD.org/mail">https://www.FreeBSD.org/mail</uri> e <uri xlink:href="https://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists">https://www.FreeBSD.org/search/search.html#mailinglists</uri>, respectivamente. Isso pode ser feito em outros sites da Web, como por exemplo, em <uri xlink:href="http://marc.theaimsgroup.com">http://marc.theaimsgroup.com</uri>.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>Use um mecanismo de pesquisa como o <link xlink:href="http://www.google.com">Google</link> ou <link xlink:href="http://www.yahoo.com">Yahoo</link> para encontrar respostas para a sua pergunta.</para> <para>Use um mecanismo de pesquisa como o <link xlink:href="http://www.google.com">Google</link> ou <link xlink:href="http://www.yahoo.com">Yahoo</link> para encontrar respostas para a sua pergunta.</para>
</listitem> </listitem>
</itemizedlist> </itemizedlist>
</sect1> </sect1>
<sect1> <sect1>
<title xml:id="submit">Como enviar uma pergunta</title> <title xml:id="submit">Como Enviar uma Pergunta</title>
<para>Quando for enviar uma pergunta para a lista FreeBSD-questions, considere as seguintes diretivas:</para> <para>Quando for enviar uma pergunta para a lista FreeBSD-questions, considere as seguintes diretivas:</para>
@ -209,7 +211,8 @@ que enviará sua senha atual para você.</literallayout>
<para>Em quase todos os casos, é importante conhecer a versão do FreeBSD que você está executando. Este é particularmente o caso do FreeBSD-CURRENT, onde você também deve especificar a data do código fonte, embora, obviamente, você não deva enviar perguntas sobre -CURRENT para a FreeBSD-questions.</para> <para>Em quase todos os casos, é importante conhecer a versão do FreeBSD que você está executando. Este é particularmente o caso do FreeBSD-CURRENT, onde você também deve especificar a data do código fonte, embora, obviamente, você não deva enviar perguntas sobre -CURRENT para a FreeBSD-questions.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem><para>Com qualquer problema que <emphasis>possa</emphasis> ser relacionado a hardware, informe-nos sobre o seu hardware. Em caso de dúvida, suponha que seja possível que seja hardware. Que tipo de CPU você está usando? Quão rápido? Qual placa-mãe? Quanta memória? Quais periféricos?</para> <listitem>
<para>Com qualquer problema que <emphasis>possa</emphasis> ser relacionado a hardware, informe-nos sobre o seu hardware. Em caso de dúvida, suponha que seja possível que seja hardware. Que tipo de CPU você está usando? Quão rápido? Qual placa-mãe? Quanta memória? Quais periféricos?</para>
<para>Há uma chamada de julgamento aqui, é claro, mas a saída do comando <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> frequentemente pode ser muito útil, já que não apenas informa qual hardware você está executando, mas qual a versão do FreeBSD também.</para> <para>Há uma chamada de julgamento aqui, é claro, mas a saída do comando <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> frequentemente pode ser muito útil, já que não apenas informa qual hardware você está executando, mas qual a versão do FreeBSD também.</para>
</listitem> </listitem>
@ -233,7 +236,7 @@ que enviará sua senha atual para você.</literallayout>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>Muitas das informações que você precisa fornecer são a saída de programas, como <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, ou mensagens do console, que geralmente aparecem em <filename>/var/log/messages</filename>. Não tente copiar essa informação digitando-a novamente; é um sofrimento real e você está fadado a cometer um erro. Para enviar o conteúdo do arquivo de log, faça uma cópia do arquivo e use um editor para reduzir as informações apenas ao que for relevantes ou copie e cole na sua mensagem. Para a saída de programas como <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, redirecione a saída para um arquivo e inclua-o. Por exemplo,</para> <para>Muitas das informações que você precisa fornecer são a saída de programas, como <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, ou mensagens do console, que geralmente aparecem em <filename>/var/log/messages</filename>. Não tente copiar essa informação digitando-a novamente; é um sofrimento real e você está fadado a cometer um erro. Para enviar o conteúdo do arquivo de log, faça uma cópia do arquivo e use um editor para reduzir as informações apenas ao que for relevantes ou copie e cole na sua mensagem. Para a saída de programas como <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, redirecione a saída para um arquivo e inclua-o. Por exemplo,</para>
<screen><prompt>%</prompt> <userinput>dmesg &gt; /tmp/dmesg.out</userinput></screen> <screen><prompt>%</prompt> <userinput>dmesg &gt; /tmp/dmesg.out</userinput></screen>
@ -260,7 +263,7 @@ so why don't you guys tell me what I doing wrong.</literallayout>
<example> <example>
<title>Mensagem 2</title> <title>Mensagem 2</title>
<literallayout class="monospaced">Subject: Problems installing FreeBSD <literallayout class="monospaced">Subject: Problems installing FreeBSD
I've just got the FreeBSD 2.1.5 CDROM from Walnut Creek, and I'm having a lot I've just got the FreeBSD 2.1.5 CDROM from Walnut Creek, and I'm having a lot
of difficulty installing it. I have a 66 MHz 486 with 16 MB of of difficulty installing it. I have a 66 MHz 486 with 16 MB of
@ -272,7 +275,7 @@ fine, but when I try to reboot the system, I get the message
</sect1> </sect1>
<sect1> <sect1>
<title xml:id="followup">Como acompanhar uma pergunta</title> <title xml:id="followup">Como Acompanhar uma Pergunta</title>
<para>Algumas vezes você vai querer mandar informação adicional para uma questão que você já enviou. A melhor maneira de fazer isso é responder a sua própria mensagem original. Isto tem três vantagens:</para> <para>Algumas vezes você vai querer mandar informação adicional para uma questão que você já enviou. A melhor maneira de fazer isso é responder a sua própria mensagem original. Isto tem três vantagens:</para>
@ -292,8 +295,7 @@ fine, but when I try to reboot the system, I get the message
</sect1> </sect1>
<sect1> <sect1>
<title xml:id="answer">Como responder uma pergunta</title> <title xml:id="answer">Como Responder uma Pergunta</title>
<para>Antes de responder uma pergunta na FreeBSD-questions, considere:</para> <para>Antes de responder uma pergunta na FreeBSD-questions, considere:</para>

View file

@ -1,19 +1,20 @@
# $FreeBSD$ # $FreeBSD$
# Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2018. #zanata # Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>, 2019. #zanata, 2020.
# Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2018. #zanata # Edson Brandi <ebrandi@FreeBSD.org>, 2019. #zanata
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-12 12:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-16 10:31-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-12 12:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-15 19:14+0000\n"
"Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio <dbaio@FreeBSD.org>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate-dev.freebsd.org/"
"projects/freebsd-doc/articles_freebsd-questions/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_" msgctxt "_"
@ -21,60 +22,66 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018" msgstr "Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018"
#. (itstool) path: info/title #. (itstool) path: info/title
#: article.translate.xml:4 #: article.translate.xml:5
msgid "How to get best results from the FreeBSD-questions mailing list" msgid "How to get Best Results from the FreeBSD-questions Mailing List"
msgstr "Como obter os melhores resultados da lista de email FreeBSD-questions" msgstr "Como obter os melhores resultados da lista de email FreeBSD-questions"
#. (itstool) path: affiliation/address #. (itstool) path: affiliation/address
#: article.translate.xml:9 #: article.translate.xml:14
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<email>grog@FreeBSD.org</email>" msgid ""
msgstr "<email>grog@FreeBSD.org</email>" "\n"
"\t <email>grog@FreeBSD.org</email>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
"\t <email>grog@FreeBSD.org</email>\n"
"\t"
#. (itstool) path: info/author #. (itstool) path: info/author
#: article.translate.xml:8 #: article.translate.xml:8
msgid "" msgid ""
"<personname><firstname>Greg</firstname><surname>Lehey</surname></" "<personname> <firstname>Greg</firstname> <surname>Lehey</surname> </"
"personname><affiliation> <_:address-1/> </affiliation>" "personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
msgstr "" msgstr ""
"<personname><firstname>Greg</firstname><surname>Lehey</surname></" "<personname> <firstname>Greg</firstname> <surname>Lehey</surname> </"
"personname><affiliation> <_:address-1/> </affiliation>" "personname> <affiliation> <_:address-1/> </affiliation>"
#. (itstool) path: legalnotice/para #. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:13 #: article.translate.xml:21
msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:15
msgid ""
"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows "
"NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation "
"in the United States and/or other countries."
msgstr ""
"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows "
"NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation "
"in the United States and/or other countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:19
msgid ""
"Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The "
"Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other "
"countries."
msgstr ""
"Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The "
"Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other "
"countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para #. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:23 #: article.translate.xml:23
msgid ""
"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows "
"NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation "
"in the United States and/or other countries."
msgstr ""
"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows "
"NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation "
"in the United States and/or other countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:27
msgid ""
"Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The "
"Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other "
"countries."
msgstr ""
"Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The "
"Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other "
"countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:31
msgid "QUALCOMM and Eudora are registered trademarks of QUALCOMM Incorporated." msgid "QUALCOMM and Eudora are registered trademarks of QUALCOMM Incorporated."
msgstr "" msgstr ""
"QUALCOMM and Eudora are registered trademarks of QUALCOMM Incorporated." "QUALCOMM and Eudora are registered trademarks of QUALCOMM Incorporated."
#. (itstool) path: legalnotice/para #. (itstool) path: legalnotice/para
#: article.translate.xml:25 #: article.translate.xml:33
msgid "" msgid ""
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " "Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " "their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
@ -90,14 +97,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/pubdate #. (itstool) path: info/pubdate
#. (itstool) path: info/releaseinfo #. (itstool) path: info/releaseinfo
#: article.translate.xml:33 article.translate.xml:35 #: article.translate.xml:41 article.translate.xml:43
msgid "" msgid ""
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/article.xml 52192 " "$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/article.xml 53817 "
"2018-08-30 10:31:43Z ebrandi $" "2020-01-25 19:19:19Z carlavilla $"
msgstr "$FreeBSD$" msgstr ""
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/freebsd-questions/article.xml 53817 "
"2020-01-25 19:19:19Z carlavilla $"
#. (itstool) path: abstract/para #. (itstool) path: abstract/para
#: article.translate.xml:38 #: article.translate.xml:46
msgid "" msgid ""
"This document provides useful information for people looking to prepare an e-" "This document provides useful information for people looking to prepare an e-"
"mail to the FreeBSD-questions mailing list. Advice and hints are given that " "mail to the FreeBSD-questions mailing list. Advice and hints are given that "
@ -109,7 +118,7 @@ msgstr ""
"úteis." "úteis."
#. (itstool) path: abstract/para #. (itstool) path: abstract/para
#: article.translate.xml:43 #: article.translate.xml:51
msgid "" msgid ""
"This document is regularly posted to the FreeBSD-questions mailing list." "This document is regularly posted to the FreeBSD-questions mailing list."
msgstr "" msgstr ""
@ -117,12 +126,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) id: article.translate.xml#Introduction #. (itstool) id: article.translate.xml#Introduction
#: article.translate.xml:49 #: article.translate.xml:57
msgid "Introduction" msgid "Introduction"
msgstr "Introdução" msgstr "Introdução"
#. (itstool) path: sect1/para #. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:51 #: article.translate.xml:59
msgid "" msgid ""
"<literal>FreeBSD-questions</literal> is a mailing list maintained by the " "<literal>FreeBSD-questions</literal> is a mailing list maintained by the "
"FreeBSD project to help people who have questions about the normal use of " "FreeBSD project to help people who have questions about the normal use of "
@ -135,7 +144,7 @@ msgstr ""
"questões mais avançadas tais como desenvolvimentos futuros." "questões mais avançadas tais como desenvolvimentos futuros."
#. (itstool) path: note/para #. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:58 #: article.translate.xml:66
msgid "" msgid ""
"The term <quote>hacker</quote> has nothing to do with breaking into other " "The term <quote>hacker</quote> has nothing to do with breaking into other "
"people's computers. The correct term for the latter activity is " "people's computers. The correct term for the latter activity is "
@ -154,7 +163,7 @@ msgstr ""
"catb.org/~esr/faqs/hacker-howto.html\">How To Become A Hacker</link>" "catb.org/~esr/faqs/hacker-howto.html\">How To Become A Hacker</link>"
#. (itstool) path: sect1/para #. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:67 #: article.translate.xml:75
msgid "" msgid ""
"This is a regular posting aimed to help both those seeking advice from " "This is a regular posting aimed to help both those seeking advice from "
"FreeBSD-questions (the <quote>newcomers</quote>), and also those who answer " "FreeBSD-questions (the <quote>newcomers</quote>), and also those who answer "
@ -165,7 +174,7 @@ msgstr ""
"questões (os <quote>hackers</quote>)." "questões (os <quote>hackers</quote>)."
#. (itstool) path: sect1/para #. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:71 #: article.translate.xml:80
msgid "" msgid ""
"Inevitably there is some friction, which stems from the different viewpoints " "Inevitably there is some friction, which stems from the different viewpoints "
"of the two groups. The newcomers accuse the hackers of being arrogant, stuck-" "of the two groups. The newcomers accuse the hackers of being arrogant, stuck-"
@ -184,7 +193,7 @@ msgstr ""
"de vista são frutos de algum tipo de frustração." "de vista são frutos de algum tipo de frustração."
#. (itstool) path: sect1/para #. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:79 #: article.translate.xml:89
msgid "" msgid ""
"In this document, I would like to do something to relieve this frustration " "In this document, I would like to do something to relieve this frustration "
"and help everybody get better results from FreeBSD-questions. In the " "and help everybody get better results from FreeBSD-questions. In the "
@ -198,12 +207,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) id: article.translate.xml#subscribe #. (itstool) id: article.translate.xml#subscribe
#: article.translate.xml:86 #: article.translate.xml:97
msgid "How to subscribe to FreeBSD-questions" msgid "How to Subscribe to FreeBSD-questions"
msgstr "Como se inscrever na FreeBSD-questions" msgstr "Como se Inscrever na FreeBSD-questions"
#. (itstool) path: sect1/para #. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:88 #: article.translate.xml:100
msgid "" msgid ""
"FreeBSD-questions is a mailing list, so you need mail access. Point your WWW " "FreeBSD-questions is a mailing list, so you need mail access. Point your WWW "
"browser to the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/" "browser to the <link xlink:href=\"http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/"
@ -220,7 +229,7 @@ msgstr ""
"quote>; os demais campos são opcionais." "quote>; os demais campos são opcionais."
#. (itstool) path: note/para #. (itstool) path: note/para
#: article.translate.xml:95 #: article.translate.xml:108
msgid "" msgid ""
"The password fields in the subscription form provide only mild security, but " "The password fields in the subscription form provide only mild security, but "
"should prevent others from messing with your subscription. <emphasis>Do not " "should prevent others from messing with your subscription. <emphasis>Do not "
@ -233,7 +242,7 @@ msgstr ""
"eventualmente poderá ser enviada para você por email em texto plano." "eventualmente poderá ser enviada para você por email em texto plano."
#. (itstool) path: sect1/para #. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:101 #: article.translate.xml:115
msgid "" msgid ""
"You will receive a confirmation message from <application>mailman</" "You will receive a confirmation message from <application>mailman</"
"application>; follow the included instructions to complete your subscription." "application>; follow the included instructions to complete your subscription."
@ -243,7 +252,7 @@ msgstr ""
"inscrição." "inscrição."
#. (itstool) path: sect1/para #. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:105 #: article.translate.xml:119
msgid "" msgid ""
"Finally, when you get the <quote>Welcome</quote> message from " "Finally, when you get the <quote>Welcome</quote> message from "
"<application>mailman</application> telling you the details of the list and " "<application>mailman</application> telling you the details of the list and "
@ -259,12 +268,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) id: article.translate.xml#unsubscribe #. (itstool) id: article.translate.xml#unsubscribe
#: article.translate.xml:113 #: article.translate.xml:128
msgid "How to unsubscribe from FreeBSD-questions" msgid "How to Unsubscribe from FreeBSD-questions"
msgstr "Como sair da lista FreeBSD-questions" msgstr "Como sair da lista FreeBSD-questions"
#. (itstool) path: sect1/para #. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:115 #: article.translate.xml:131
msgid "" msgid ""
"When you subscribed to FreeBSD-questions, you got a welcome message from " "When you subscribed to FreeBSD-questions, you got a welcome message from "
"<application>mailman</application>. In this message, amongst other things, " "<application>mailman</application>. In this message, amongst other things, "
@ -276,10 +285,11 @@ msgstr ""
"mensagem:" "mensagem:"
#. (itstool) path: sect1/literallayout #. (itstool) path: sect1/literallayout
#: article.translate.xml:120 #: article.translate.xml:136
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
"Welcome to the freebsd-questions@freebsd.org mailing list!\n" "Welcome to the\n"
" freebsd-questions@freebsd.org mailing list!\n"
"\n" "\n"
"To post to this list, send your email to:\n" "To post to this list, send your email to:\n"
"\n" "\n"
@ -299,7 +309,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
" freebsd-questions-request@freebsd.org\n" " freebsd-questions-request@freebsd.org\n"
"\n" "\n"
"with the word `help' in the subject or body (don't include the\n" "with the word 'help' in the subject or body (do not include the\n"
"quotes), and you will get back a message with instructions.\n" "quotes), and you will get back a message with instructions.\n"
"\n" "\n"
"You must know your password to change your options (including changing\n" "You must know your password to change your options (including changing\n"
@ -333,8 +343,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" freebsd-questions-request@freebsd.org\n" " freebsd-questions-request@freebsd.org\n"
"\n" "\n"
"com a palavra `help` no campo Assunto ou no corpo (não inclua as \n" "com a palavra 'help' no campo assunto ou no corpo da mensagem (não inclua\n"
"aspas), e você receberá uma mensagem com instruções.\n" "as aspas), e você receberá uma mensagem com instruções.\n"
"\n" "\n"
"Você precisa saber sua senha para alterar as opções (incluindo alterar a \n" "Você precisa saber sua senha para alterar as opções (incluindo alterar a \n"
"própria senha) ou para sair da lista. Ela é:\n" "própria senha) ou para sair da lista. Ela é:\n"
@ -348,7 +358,7 @@ msgstr ""
"que enviará sua senha atual para você." "que enviará sua senha atual para você."
#. (itstool) path: sect1/para #. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:154 #: article.translate.xml:171
msgid "" msgid ""
"From the URL specified in your <quote>Welcome</quote> message you may visit " "From the URL specified in your <quote>Welcome</quote> message you may visit "
"the <quote>Account management page</quote> and enter a request to " "the <quote>Account management page</quote> and enter a request to "
@ -359,7 +369,7 @@ msgstr ""
"uma requisição para <quote>Sair</quote> da lista FreeBSD-questions." "uma requisição para <quote>Sair</quote> da lista FreeBSD-questions."
#. (itstool) path: sect1/para #. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:159 #: article.translate.xml:176
msgid "" msgid ""
"A confirmation message will be sent to you from <application>mailman</" "A confirmation message will be sent to you from <application>mailman</"
"application>; follow the included instructions to finish unsubscribing." "application>; follow the included instructions to finish unsubscribing."
@ -369,12 +379,12 @@ msgstr ""
"para finalizar o desligamento da lista." "para finalizar o desligamento da lista."
#. (itstool) path: sect1/para #. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:163 #: article.translate.xml:180
msgid "" msgid ""
"If you have done this, and you still can not figure out what is going on, " "If you have done this, and you still cannot figure out what is going on, "
"send a message to <email>freebsd-questions-request@FreeBSD.org</email>, and " "send a message to <email>freebsd-questions-request@FreeBSD.org</email>, and "
"they will sort things out for you. <emphasis>Do not</emphasis> send a " "they will sort things out for you. <emphasis>Do not</emphasis> send a "
"message to FreeBSD-questions: they can not help you." "message to FreeBSD-questions: they cannot help you."
msgstr "" msgstr ""
"Se você já fez isso, e ainda não conseguiu entender o que está havendo, " "Se você já fez isso, e ainda não conseguiu entender o que está havendo, "
"mande uma mensagem para <email>freebsd-questions-request@FreeBSD.org</" "mande uma mensagem para <email>freebsd-questions-request@FreeBSD.org</"
@ -383,7 +393,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) id: article.translate.xml#askwho #. (itstool) id: article.translate.xml#askwho
#: article.translate.xml:171 #: article.translate.xml:188
msgid "" msgid ""
"Should I ask <literal>-questions</literal> or <literal>-hackers</literal>?" "Should I ask <literal>-questions</literal> or <literal>-hackers</literal>?"
msgstr "" msgstr ""
@ -391,7 +401,7 @@ msgstr ""
"hackers</literal>?" "hackers</literal>?"
#. (itstool) path: sect1/para #. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:174 #: article.translate.xml:191
msgid "" msgid ""
"Two mailing lists handle general questions about FreeBSD, <literal>FreeBSD-" "Two mailing lists handle general questions about FreeBSD, <literal>FreeBSD-"
"questions</literal> and <literal>FreeBSD-hackers</literal>. In some cases, " "questions</literal> and <literal>FreeBSD-hackers</literal>. In some cases, "
@ -405,7 +415,7 @@ msgstr ""
"perguntas:" "perguntas:"
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:182 #: article.translate.xml:199
msgid "" msgid ""
"If the question is of a general nature, ask <literal>FreeBSD-questions</" "If the question is of a general nature, ask <literal>FreeBSD-questions</"
"literal>. Examples might be questions about installing FreeBSD or the use of " "literal>. Examples might be questions about installing FreeBSD or the use of "
@ -416,7 +426,7 @@ msgstr ""
"ferramenta do<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>." "ferramenta do<trademark class=\"registered\">UNIX</trademark>."
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:189 #: article.translate.xml:206
msgid "" msgid ""
"If you think the question relates to a bug, but you are not sure, or you do " "If you think the question relates to a bug, but you are not sure, or you do "
"not know how to look for it, send the message to <literal>FreeBSD-questions</" "not know how to look for it, send the message to <literal>FreeBSD-questions</"
@ -427,7 +437,7 @@ msgstr ""
"para a lista <literal>FreeBSD-questions</literal>." "para a lista <literal>FreeBSD-questions</literal>."
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:195 #: article.translate.xml:212
msgid "" msgid ""
"If the question relates to a bug, and you are <emphasis>sure</emphasis> that " "If the question relates to a bug, and you are <emphasis>sure</emphasis> that "
"it is a bug (for example, you can pinpoint the place in the code where it " "it is a bug (for example, you can pinpoint the place in the code where it "
@ -441,7 +451,7 @@ msgstr ""
"literal>." "literal>."
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:203 #: article.translate.xml:220
msgid "" msgid ""
"If the question relates to enhancements to FreeBSD, and you can make " "If the question relates to enhancements to FreeBSD, and you can make "
"suggestions about how to implement them, then send the message to " "suggestions about how to implement them, then send the message to "
@ -452,7 +462,7 @@ msgstr ""
"<literal>FreeBSD-hackers</literal>." "<literal>FreeBSD-hackers</literal>."
#. (itstool) path: sect1/para #. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:209 #: article.translate.xml:227
msgid "" msgid ""
"There are also a number of other <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/" "There are also a number of other <link xlink:href=\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/"
"en_US.ISO8859-1/books/handbook/eresources-mail.html\">specialized mailing " "en_US.ISO8859-1/books/handbook/eresources-mail.html\">specialized mailing "
@ -468,12 +478,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) id: article.translate.xml#before #. (itstool) id: article.translate.xml#before
#: article.translate.xml:218 #: article.translate.xml:235
msgid "Before submitting a question" msgid "Before Submitting a Question"
msgstr "Antes de enviar uma pergunta" msgstr "Antes de Enviar uma Pergunta"
#. (itstool) path: sect1/para #. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:220 #: article.translate.xml:237
msgid "" msgid ""
"You can (and should) do some things yourself before asking a question on one " "You can (and should) do some things yourself before asking a question on one "
"of the mailing lists:" "of the mailing lists:"
@ -482,7 +492,7 @@ msgstr ""
"pergunta em uma das listas de discussão:" "pergunta em uma das listas de discussão:"
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:225 #: article.translate.xml:242
msgid "" msgid ""
"Try solving the problem on your own. If you post a question which shows that " "Try solving the problem on your own. If you post a question which shows that "
"you have tried to solve the problem, your question will generally attract " "you have tried to solve the problem, your question will generally attract "
@ -499,7 +509,7 @@ msgstr ""
"perguntas de outros usuários das listas e também ajudar." "perguntas de outros usuários das listas e também ajudar."
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:235 #: article.translate.xml:253
msgid "" msgid ""
"Read the manual pages, and the FreeBSD documentation (either installed in " "Read the manual pages, and the FreeBSD documentation (either installed in "
"<filename>/usr/doc</filename> or accessible via WWW at <uri xlink:href=" "<filename>/usr/doc</filename> or accessible via WWW at <uri xlink:href="
@ -516,7 +526,7 @@ msgstr ""
"en_US.ISO8859-1/books/faq/index.html\">FAQ</link>." "en_US.ISO8859-1/books/faq/index.html\">FAQ</link>."
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:244 #: article.translate.xml:261
msgid "" msgid ""
"Browse and/or search the archives for the mailing list, to see if your " "Browse and/or search the archives for the mailing list, to see if your "
"question or a similar one has been asked (and possibly answered) on the " "question or a similar one has been asked (and possibly answered) on the "
@ -539,7 +549,7 @@ msgstr ""
"theaimsgroup.com\">http://marc.theaimsgroup.com</uri>." "theaimsgroup.com\">http://marc.theaimsgroup.com</uri>."
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:255 #: article.translate.xml:271
msgid "" msgid ""
"Use a search engine such as <link xlink:href=\"http://www.google.com" "Use a search engine such as <link xlink:href=\"http://www.google.com"
"\">Google</link> or <link xlink:href=\"http://www.yahoo.com\">Yahoo</link> " "\">Google</link> or <link xlink:href=\"http://www.yahoo.com\">Yahoo</link> "
@ -551,12 +561,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) id: article.translate.xml#submit #. (itstool) id: article.translate.xml#submit
#: article.translate.xml:263 #: article.translate.xml:279
msgid "How to submit a question" msgid "How to Submit a Question"
msgstr "Como enviar uma pergunta" msgstr "Como Enviar uma Pergunta"
#. (itstool) path: sect1/para #. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:265 #: article.translate.xml:281
msgid "" msgid ""
"When submitting a question to FreeBSD-questions, consider the following " "When submitting a question to FreeBSD-questions, consider the following "
"points:" "points:"
@ -565,7 +575,7 @@ msgstr ""
"seguintes diretivas:" "seguintes diretivas:"
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:270 #: article.translate.xml:286
msgid "" msgid ""
"Remember that nobody gets paid for answering a FreeBSD question. They do it " "Remember that nobody gets paid for answering a FreeBSD question. They do it "
"of their own free will. You can influence this free will positively by " "of their own free will. You can influence this free will positively by "
@ -589,7 +599,7 @@ msgstr ""
"FreeBSD-questions." "FreeBSD-questions."
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:283 #: article.translate.xml:301
msgid "" msgid ""
"Not everybody who answers FreeBSD questions reads every message: they look " "Not everybody who answers FreeBSD questions reads every message: they look "
"at the subject line and decide whether it interests them. Clearly, it is in " "at the subject line and decide whether it interests them. Clearly, it is in "
@ -607,7 +617,7 @@ msgstr ""
"pessoas que podem responder sua pergunta podem não ler sua mensagem." "pessoas que podem responder sua pergunta podem não ler sua mensagem."
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:293 #: article.translate.xml:312
msgid "" msgid ""
"Format your message so that it is legible, and PLEASE DO NOT SHOUT!!!!!. We " "Format your message so that it is legible, and PLEASE DO NOT SHOUT!!!!!. We "
"appreciate that a lot of people do not speak English as their first " "appreciate that a lot of people do not speak English as their first "
@ -621,7 +631,7 @@ msgstr ""
"quebras de linha." "quebras de linha."
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:299 #: article.translate.xml:319
msgid "" msgid ""
"Do not underestimate the effect that a poorly formatted mail message has, " "Do not underestimate the effect that a poorly formatted mail message has, "
"not just on the FreeBSD-questions mailing list. Your mail message is all " "not just on the FreeBSD-questions mailing list. Your mail message is all "
@ -635,7 +645,7 @@ msgstr ""
"impressão sobre você." "impressão sobre você."
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:305 #: article.translate.xml:326
msgid "" msgid ""
"A lot of badly formatted messages come from <link xlink:href=\"http://www." "A lot of badly formatted messages come from <link xlink:href=\"http://www."
"lemis.com/email.html\">bad mailers or badly configured mailers</link>. The " "lemis.com/email.html\">bad mailers or badly configured mailers</link>. The "
@ -648,22 +658,22 @@ msgstr ""
"formatadas sem que você saiba sobre elas:" "formatadas sem que você saiba sobre elas:"
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:313 #: article.translate.xml:333
msgid "<trademark class=\"registered\">Eudora</trademark>" msgid "<trademark class=\"registered\">Eudora</trademark>"
msgstr "<trademark class=\"registered\">Eudora</trademark>" msgstr "<trademark class=\"registered\">Eudora</trademark>"
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:317 #: article.translate.xml:337
msgid "exmh" msgid "exmh"
msgstr "exmh" msgstr "exmh"
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:321 #: article.translate.xml:341
msgid "<trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark> Exchange" msgid "<trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark> Exchange"
msgstr "<trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark> Exchange" msgstr "<trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark> Exchange"
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:325 #: article.translate.xml:345
msgid "" msgid ""
"<trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark> <trademark class=" "<trademark class=\"registered\">Microsoft</trademark> <trademark class="
"\"registered\">Outlook</trademark>" "\"registered\">Outlook</trademark>"
@ -672,7 +682,7 @@ msgstr ""
"\"registered\">Outlook</trademark>" "\"registered\">Outlook</trademark>"
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:329 #: article.translate.xml:349
msgid "" msgid ""
"Try not to use <acronym>MIME</acronym>: a lot of people use mailers which do " "Try not to use <acronym>MIME</acronym>: a lot of people use mailers which do "
"not get on very well with <acronym>MIME</acronym>." "not get on very well with <acronym>MIME</acronym>."
@ -681,7 +691,7 @@ msgstr ""
"email que não se dão muito bem com <acronym>MIME</acronym>." "email que não se dão muito bem com <acronym>MIME</acronym>."
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:335 #: article.translate.xml:355
msgid "" msgid ""
"Make sure your time and time zone are set correctly. This may seem a little " "Make sure your time and time zone are set correctly. This may seem a little "
"silly, since your message still gets there, but many of the people you are " "silly, since your message still gets there, but many of the people you are "
@ -699,7 +709,7 @@ msgstr ""
"procurar." "procurar."
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:344 #: article.translate.xml:365
msgid "" msgid ""
"Do not include unrelated questions in the same message. Firstly, a long " "Do not include unrelated questions in the same message. Firstly, a long "
"message tends to scare people off, and secondly, it is more difficult to get " "message tends to scare people off, and secondly, it is more difficult to get "
@ -711,7 +721,7 @@ msgstr ""
"perguntas leiam a mensagem." "perguntas leiam a mensagem."
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:351 #: article.translate.xml:372
msgid "" msgid ""
"Specify as much information as possible. This is a difficult area, and we " "Specify as much information as possible. This is a difficult area, and we "
"need to expand on what information you need to submit, but here is a start:" "need to expand on what information you need to submit, but here is a start:"
@ -721,7 +731,7 @@ msgstr ""
"mas aqui está um começo:" "mas aqui está um começo:"
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:357 #: article.translate.xml:378
msgid "" msgid ""
"In nearly every case, it is important to know the version of FreeBSD you are " "In nearly every case, it is important to know the version of FreeBSD you are "
"running. This is particularly the case for FreeBSD-CURRENT, where you should " "running. This is particularly the case for FreeBSD-CURRENT, where you should "
@ -734,7 +744,7 @@ msgstr ""
"deva enviar perguntas sobre -CURRENT para a FreeBSD-questions." "deva enviar perguntas sobre -CURRENT para a FreeBSD-questions."
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:364 #: article.translate.xml:387
msgid "" msgid ""
"With any problem which <emphasis>could</emphasis> be hardware related, tell " "With any problem which <emphasis>could</emphasis> be hardware related, tell "
"us about your hardware. In case of doubt, assume it is possible that it is " "us about your hardware. In case of doubt, assume it is possible that it is "
@ -747,7 +757,7 @@ msgstr ""
"rápido? Qual placa-mãe? Quanta memória? Quais periféricos?" "rápido? Qual placa-mãe? Quanta memória? Quais periféricos?"
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:370 #: article.translate.xml:393
msgid "" msgid ""
"There is a judgement call here, of course, but the output of the " "There is a judgement call here, of course, but the output of the "
"<citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" "<citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
@ -760,7 +770,7 @@ msgstr ""
"qual hardware você está executando, mas qual a versão do FreeBSD também." "qual hardware você está executando, mas qual a versão do FreeBSD também."
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:377 #: article.translate.xml:400
msgid "" msgid ""
"If you get error messages, do not say <quote>I get error messages</quote>, " "If you get error messages, do not say <quote>I get error messages</quote>, "
"say (for example) <quote>I get the error message 'No route to host'</quote>." "say (for example) <quote>I get the error message 'No route to host'</quote>."
@ -770,7 +780,7 @@ msgstr ""
"route to host'</quote>." "route to host'</quote>."
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:383 #: article.translate.xml:406
msgid "" msgid ""
"If your system panics, do not say <quote>My system panicked</quote>, say " "If your system panics, do not say <quote>My system panicked</quote>, say "
"(for example) <quote>my system panicked with the message 'free vnode isn't'</" "(for example) <quote>my system panicked with the message 'free vnode isn't'</"
@ -781,7 +791,7 @@ msgstr ""
"mensagem 'free vnode isn't'</quote>." "mensagem 'free vnode isn't'</quote>."
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:389 #: article.translate.xml:413
msgid "" msgid ""
"If you have difficulty installing FreeBSD, please tell us what hardware you " "If you have difficulty installing FreeBSD, please tell us what hardware you "
"have. In particular, it is important to know the IRQs and I/O addresses of " "have. In particular, it is important to know the IRQs and I/O addresses of "
@ -792,7 +802,7 @@ msgstr ""
"endereços de I/O das placas instaladas em sua máquina." "endereços de I/O das placas instaladas em sua máquina."
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:396 #: article.translate.xml:420
msgid "" msgid ""
"If you have difficulty getting PPP to run, describe the configuration. Which " "If you have difficulty getting PPP to run, describe the configuration. Which "
"version of PPP do you use? What kind of authentication do you have? Do you " "version of PPP do you use? What kind of authentication do you have? Do you "
@ -805,7 +815,7 @@ msgstr ""
"arquivo de log?" "arquivo de log?"
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:406 #: article.translate.xml:430
msgid "" msgid ""
"A lot of the information you need to supply is the output of programs, such " "A lot of the information you need to supply is the output of programs, such "
"as <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</" "as <citerefentry><refentrytitle>dmesg</refentrytitle><manvolnum>8</"
@ -830,13 +840,13 @@ msgstr ""
"citerefentry>, redirecione a saída para um arquivo e inclua-o. Por exemplo," "citerefentry>, redirecione a saída para um arquivo e inclua-o. Por exemplo,"
#. (itstool) path: listitem/screen #. (itstool) path: listitem/screen
#: article.translate.xml:416 #: article.translate.xml:442
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>dmesg &gt; /tmp/dmesg.out</userinput>" msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>dmesg &gt; /tmp/dmesg.out</userinput>"
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>dmesg &gt; /tmp/dmesg.out</userinput>" msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>dmesg &gt; /tmp/dmesg.out</userinput>"
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:418 #: article.translate.xml:444
msgid "" msgid ""
"This redirects the information to the file <filename>/tmp/dmesg.out</" "This redirects the information to the file <filename>/tmp/dmesg.out</"
"filename>." "filename>."
@ -845,7 +855,7 @@ msgstr ""
"filename>." "filename>."
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:423 #: article.translate.xml:449
msgid "" msgid ""
"If you do all this, and you still do not get an answer, there could be other " "If you do all this, and you still do not get an answer, there could be other "
"reasons. For example, the problem is so complicated that nobody knows the " "reasons. For example, the problem is so complicated that nobody knows the "
@ -864,7 +874,7 @@ msgstr ""
"mensagem de novo e de novo só o tornará impopular." "mensagem de novo e de novo só o tornará impopular."
#. (itstool) path: sect1/para #. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:434 #: article.translate.xml:461
msgid "" msgid ""
"To summarize, let's assume you know the answer to the following question " "To summarize, let's assume you know the answer to the following question "
"(yes, it is the same one in each case). You choose which of these two " "(yes, it is the same one in each case). You choose which of these two "
@ -875,12 +885,12 @@ msgstr ""
"estaria mais preparado para responder:" "estaria mais preparado para responder:"
#. (itstool) path: example/title #. (itstool) path: example/title
#: article.translate.xml:440 #: article.translate.xml:467
msgid "Message 1" msgid "Message 1"
msgstr "Mensagem 1" msgstr "Mensagem 1"
#. (itstool) path: example/literallayout #. (itstool) path: example/literallayout
#: article.translate.xml:442 #: article.translate.xml:469
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
"Subject: HELP!!?!??\n" "Subject: HELP!!?!??\n"
@ -896,12 +906,12 @@ msgstr ""
"so why don't you guys tell me what I doing wrong." "so why don't you guys tell me what I doing wrong."
#. (itstool) path: example/title #. (itstool) path: example/title
#: article.translate.xml:450 #: article.translate.xml:477
msgid "Message 2" msgid "Message 2"
msgstr "Mensagem 2" msgstr "Mensagem 2"
#. (itstool) path: example/literallayout #. (itstool) path: example/literallayout
#: article.translate.xml:452 #: article.translate.xml:479
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "" msgid ""
"Subject: Problems installing FreeBSD\n" "Subject: Problems installing FreeBSD\n"
@ -924,12 +934,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) id: article.translate.xml#followup #. (itstool) id: article.translate.xml#followup
#: article.translate.xml:464 #: article.translate.xml:491
msgid "How to follow up to a question" msgid "How to Follow up to a Question"
msgstr "Como acompanhar uma pergunta" msgstr "Como Acompanhar uma Pergunta"
#. (itstool) path: sect1/para #. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:466 #: article.translate.xml:493
msgid "" msgid ""
"Often you will want to send in additional information to a question you have " "Often you will want to send in additional information to a question you have "
"already sent. The best way to do this is to reply to your original message. " "already sent. The best way to do this is to reply to your original message. "
@ -940,7 +950,7 @@ msgstr ""
"mensagem original. Isto tem três vantagens:" "mensagem original. Isto tem três vantagens:"
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:472 #: article.translate.xml:500
msgid "" msgid ""
"You include the original message text, so people will know what you are " "You include the original message text, so people will know what you are "
"talking about. Do not forget to trim unnecessary text out, though." "talking about. Do not forget to trim unnecessary text out, though."
@ -949,7 +959,7 @@ msgstr ""
"você está falando. Não esqueça de retirar texto desnecessário." "você está falando. Não esqueça de retirar texto desnecessário."
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:478 #: article.translate.xml:506
msgid "" msgid ""
"The text in the subject line stays the same (you did remember to put one in, " "The text in the subject line stays the same (you did remember to put one in, "
"did you not?). Many mailers will sort messages by subject. This helps group " "did you not?). Many mailers will sort messages by subject. This helps group "
@ -960,7 +970,7 @@ msgstr ""
"Isto ajuda o agrupamento de mensagens." "Isto ajuda o agrupamento de mensagens."
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:484 #: article.translate.xml:513
msgid "" msgid ""
"The message reference numbers in the header will refer to the previous " "The message reference numbers in the header will refer to the previous "
"message. Some mailers, such as <link xlink:href=\"http://www.mutt.org/" "message. Some mailers, such as <link xlink:href=\"http://www.mutt.org/"
@ -974,17 +984,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) id: article.translate.xml#answer #. (itstool) id: article.translate.xml#answer
#: article.translate.xml:494 #: article.translate.xml:522
msgid "How to answer a question" msgid "How to Answer a Question"
msgstr "Como responder uma pergunta" msgstr "Como Responder uma Pergunta"
#. (itstool) path: sect1/para #. (itstool) path: sect1/para
#: article.translate.xml:497 #: article.translate.xml:524
msgid "Before you answer a question to FreeBSD-questions, consider:" msgid "Before you answer a question to FreeBSD-questions, consider:"
msgstr "Antes de responder uma pergunta na FreeBSD-questions, considere:" msgstr "Antes de responder uma pergunta na FreeBSD-questions, considere:"
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:501 #: article.translate.xml:529
msgid "" msgid ""
"A lot of the points on submitting questions also apply to answering " "A lot of the points on submitting questions also apply to answering "
"questions. Read them." "questions. Read them."
@ -993,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"são válidas para respondê-las. Leia-as." "são válidas para respondê-las. Leia-as."
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:506 #: article.translate.xml:534
msgid "" msgid ""
"Has somebody already answered the question? The easiest way to check this is " "Has somebody already answered the question? The easiest way to check this is "
"to sort your incoming mail by subject: then (hopefully) you will see the " "to sort your incoming mail by subject: then (hopefully) you will see the "
@ -1004,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"verá a pergunta seguida pelas respectivas respostas, todas juntas." "verá a pergunta seguida pelas respectivas respostas, todas juntas."
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:511 #: article.translate.xml:539
msgid "" msgid ""
"If somebody has already answered it, it does not automatically mean that you " "If somebody has already answered it, it does not automatically mean that you "
"should not send another answer. But it makes sense to read all the other " "should not send another answer. But it makes sense to read all the other "
@ -1015,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"primeiro." "primeiro."
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:517 #: article.translate.xml:546
msgid "" msgid ""
"Do you have something to contribute beyond what has already been said? In " "Do you have something to contribute beyond what has already been said? In "
"general, <quote>Yeah, me too</quote> answers do not help much, although " "general, <quote>Yeah, me too</quote> answers do not help much, although "
@ -1032,7 +1042,7 @@ msgstr ""
"quote>, você também deverá incluir outras informações relevantes." "quote>, você também deverá incluir outras informações relevantes."
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:527 #: article.translate.xml:557
msgid "" msgid ""
"Are you sure you understand the question? Very frequently, the person who " "Are you sure you understand the question? Very frequently, the person who "
"asks the question is confused or does not express themselves very well. Even " "asks the question is confused or does not express themselves very well. Even "
@ -1050,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"também não tiver certeza, você sempre poderá pedir mais informações." "também não tiver certeza, você sempre poderá pedir mais informações."
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:538 #: article.translate.xml:569
msgid "" msgid ""
"Are you sure your answer is correct? If not, wait a day or so. If nobody " "Are you sure your answer is correct? If not, wait a day or so. If nobody "
"else comes up with a better answer, you can still reply and say, for " "else comes up with a better answer, you can still reply and say, for "
@ -1064,7 +1074,7 @@ msgstr ""
"com por sapo?</quote>." "com por sapo?</quote>."
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:547 #: article.translate.xml:578
msgid "" msgid ""
"Unless there is a good reason to do otherwise, reply to the sender and to " "Unless there is a good reason to do otherwise, reply to the sender and to "
"FreeBSD-questions. Many people on the FreeBSD-questions are <quote>lurkers</" "FreeBSD-questions. Many people on the FreeBSD-questions are <quote>lurkers</"
@ -1084,7 +1094,7 @@ msgstr ""
"apropriadamente." "apropriadamente."
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:558 #: article.translate.xml:590
msgid "" msgid ""
"Include relevant text from the original message. Trim it to the minimum, but " "Include relevant text from the original message. Trim it to the minimum, but "
"do not overdo it. It should still be possible for somebody who did not read " "do not overdo it. It should still be possible for somebody who did not read "
@ -1095,12 +1105,12 @@ msgstr ""
"que não leu a mensagem original entender do que você está falando." "que não leu a mensagem original entender do que você está falando."
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:565 #: article.translate.xml:597
msgid "" msgid ""
"Use some technique to identify which text came from the original message, " "Use some technique to identify which text came from the original message, "
"and which text you add. I personally find that prepending " "and which text you add. I personally find that prepending "
"<quote><literal>&gt; </literal></quote> to the original message works best. " "<quote><literal>&gt; </literal></quote> to the original message works best. "
"Leaving white space after the <quote><literal>&gt; </literal></quote> and " "Leaving white space after the <quote><literal>&gt; ;</literal></quote> and "
"leave empty lines between your text and the original text both make the " "leave empty lines between your text and the original text both make the "
"result more readable." "result more readable."
msgstr "" msgstr ""
@ -1112,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"original, ambos tornam o resultado mais legível." "original, ambos tornam o resultado mais legível."
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:575 #: article.translate.xml:607
msgid "" msgid ""
"Put your response in the correct place (after the text to which it replies). " "Put your response in the correct place (after the text to which it replies). "
"It is very difficult to read a thread of responses where each reply comes " "It is very difficult to read a thread of responses where each reply comes "
@ -1123,7 +1133,7 @@ msgstr ""
"antes do texto ao qual ela se refere." "antes do texto ao qual ela se refere."
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:581 #: article.translate.xml:614
msgid "" msgid ""
"Most mailers change the subject line on a reply by prepending a text such as " "Most mailers change the subject line on a reply by prepending a text such as "
"<quote>Re: </quote>. If your mailer does not do it automatically, you should " "<quote>Re: </quote>. If your mailer does not do it automatically, you should "
@ -1134,10 +1144,10 @@ msgstr ""
"programa não faz isso automaticamente, você deve fazer manualmente." "programa não faz isso automaticamente, você deve fazer manualmente."
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:587 #: article.translate.xml:621
msgid "" msgid ""
"If the submitter did not abide by format conventions (lines too long, " "If the submitter did not abide by format conventions (lines too long, "
"inappropriate subject line), <emphasis>please</emphasis> fix it. In the case " "inappropriate subject line) <emphasis>please</emphasis> fix it. In the case "
"of an incorrect subject line (such as <quote>HELP!!??</quote>), change the " "of an incorrect subject line (such as <quote>HELP!!??</quote>), change the "
"subject line to (say) <quote>Re: Difficulties with sync PPP (was: HELP!!??)</" "subject line to (say) <quote>Re: Difficulties with sync PPP (was: HELP!!??)</"
"quote>. That way other people trying to follow the thread will have less " "quote>. That way other people trying to follow the thread will have less "
@ -1151,7 +1161,7 @@ msgstr ""
"tentam seguir o tópico terão menos dificuldade em segui-lo." "tentam seguir o tópico terão menos dificuldade em segui-lo."
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:595 #: article.translate.xml:630
msgid "" msgid ""
"In such cases, it is appropriate to say what you did and why you did it, but " "In such cases, it is appropriate to say what you did and why you did it, but "
"try not to be rude. If you find you can not answer without being rude, do " "try not to be rude. If you find you can not answer without being rude, do "
@ -1162,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"uma forma que não seja rude, não responda." "uma forma que não seja rude, não responda."
#. (itstool) path: listitem/para #. (itstool) path: listitem/para
#: article.translate.xml:599 #: article.translate.xml:634
msgid "" msgid ""
"If you just want to reply to a message because of its bad format, just reply " "If you just want to reply to a message because of its bad format, just reply "
"to the submitter, not to the list. You can just send him this message in " "to the submitter, not to the list. You can just send him this message in "