r39632 -> r46365

MFde:	Resync the structure chapter of the fdp-primer.

Obtained from:	The FreeBSD German Documentation Project
This commit is contained in:
Johann Kois 2015-06-10 16:14:52 +00:00
parent 218bcdca5c
commit 3e3fb557c8
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=46800

View file

@ -30,21 +30,17 @@
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDde$ $FreeBSDde$
basiert auf: r39632 basiert auf: r46365
--> -->
<chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:id="structure"> <chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:id="structure">
<info><title>Verzeichnisstruktur unter <filename>doc/</filename></title> <info><title>Dokumentation-Verzeichnisstruktur</title>
<authorgroup> <authorgroup>
<author><personname><firstname>Johann</firstname><surname>Kois</surname></personname><contrib>Übersetzt von </contrib></author> <author><personname><firstname>Johann</firstname><surname>Kois</surname></personname><contrib>Übersetzt von </contrib></author>
</authorgroup> </authorgroup>
</info> </info>
<para>Die Struktur der Dateien und Ordner unterhalb von
<filename>doc/</filename> hilft dabei,</para>
<para>Der <filename>doc/</filename>-Baum ist auf eine besondere
Weise organisiert. Dies gilt analog für die Dokumente, aus
denen der FDP besteht. Das Ziel dieser Organisation ist es, das
Hinzufügen neuer Dokumente zu erleichtern, sowie</para>
<orderedlist> <orderedlist>
<listitem> <listitem>
@ -60,7 +56,7 @@
<listitem> <listitem>
<para>die Entscheidung, wo neue Dokumente innerhalb des Baumes <para>die Entscheidung, wo neue Dokumente innerhalb des Baumes
platziert werden sollen, zu erleichtern.</para> platziert werden sollen, leichter zu machen.</para>
</listitem> </listitem>
</orderedlist> </orderedlist>
@ -77,92 +73,107 @@
Arten von Verzeichnissen, die jeweils über spezifische Arten von Verzeichnissen, die jeweils über spezifische
Dateinamen und eine spezifische Bedeutung verfügen.</para> Dateinamen und eine spezifische Bedeutung verfügen.</para>
<segmentedlist> <informaltable pgwide="1" frame="none">
<segtitle>Verzeichnis</segtitle> <tgroup cols="2">
<thead>
<row>
<entry>Verzeichnis</entry>
<entry>Bedeutung</entry>
</row>
</thead>
<segtitle>Bedeutung</segtitle> <tbody>
<row>
<entry valign="top"><filename>share</filename></entry>
<seglistitem> <entry>Enthält Dateien, die für alle Sprachen und
<seg><filename>share/</filename></seg>
<seg>Enthält Dateien, die für alle Sprachen und
Kodierungen der Dokumentation gültig sind. Es Kodierungen der Dokumentation gültig sind. Es
enthält weitere Unterverzeichnisse, um diese enthält weitere Unterverzeichnisse, um diese
Informationen zu kategorisieren. So enthält Informationen zu kategorisieren. So enthält
<filename>share/mk</filename> beispielsweise die Dateien, <filename class="directory">share/mk</filename>
beispielsweise die Dateien,
die die &man.make.1;-Infrastruktur bilden, während die die &man.make.1;-Infrastruktur bilden, während
sich die für die SMGL-Unterstützung nötigen sich die für die <acronym>XML</acronym>-Unterstützung nötigen
Dateien (darunter die FreeBSD DocBook DTD) unter Dateien (darunter die FreeBSD DocBook <acronym>DTD</acronym>) unter
<filename>share/xml</filename> befinden.</seg> <filename>share/xml</filename> befinden.</entry>
</seglistitem> </row>
<seglistitem> <row>
<seg><filename>Sprache.Kodierung/</filename></seg> <entry valign="top"><filename><replaceable>lang</replaceable>.<replaceable>encoding</replaceable></filename></entry>
<seg>Für jede verfügbare Sprache und Kodierung <entry>Für jede verfügbare Sprache und Kodierung
existiert ein eigenes Unterverzeichnis. Beispiele dafür existiert ein eigenes Unterverzeichnis. Beispiele dafür
sind <filename>en_US.ISO8859-1/</filename> oder sind <filename>en_US.ISO8859-1/</filename> oder
<filename>zh_TW.Big5/</filename>. Zwar sind diese <filename>zh_TW.UTF-8/</filename>. Zwar sind diese
Verzeichnisnamen nicht gerade kurz, durch die vollständige Verzeichnisnamen nicht gerade kurz, durch die vollständige
Angabe von Sprache und Kodierung werden aber Probleme bei einer Angabe von Sprache und Kodierung werden aber Probleme bei einer
eventuellen Erweiterung der Dokumentation (etwa um eine eventuellen Erweiterung der Dokumentation (etwa um eine
zusätzliche Kodierung für eine bereits vorhandene zusätzliche Kodierung für eine bereits vorhandene
Sprache) vermieden. Auch eine eventuelle Konvertierung der Sprache) vermieden. Auch eine eventuelle Konvertierung der
Dokumentation nach Unicode ist dadurch problemlos Dokumentation nach Unicode ist dadurch problemlos
möglich.</seg> möglich.</entry>
</seglistitem> </row>
</segmentedlist> </tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</sect1> </sect1>
<sect1 xml:id="structure-locale"> <sect1 xml:id="structure-locale">
<title>Die Verzeichnisse <title>Die Verzeichnisse
<filename>Sprache.Kodierung/</filename></title> <filename><replaceable>Sprache</replaceable>.<replaceable>Kodierung</replaceable>/</filename></title>
<para>Diese Verzeichnisse enthalten die eigentliche Dokumentation. <para>Diese Verzeichnisse enthalten die eigentliche Dokumentation.
Auf dieser Ebene erfolgt eine Unterteilung in drei Kategorien, Auf dieser Ebene erfolgt eine Unterteilung in drei Kategorien,
die durch entsprechende Verzeichnisnamen gekennzeichnet die durch entsprechende Verzeichnisnamen gekennzeichnet
werden.</para> werden.</para>
<segmentedlist> <informaltable pgwide="1" frame="none">
<segtitle>Verzeichnis</segtitle> <tgroup cols="2">
<thead>
<row>
<entry>Verzeichis</entry>
<entry>Bedeutung</entry>
</row>
</thead>
<segtitle>Inhalt</segtitle> <tbody>
<row>
<entry valign="top"><filename>articles</filename></entry>
<seglistitem> <entry>DocBook-formatierte Artikel (<tag>article</tag>)
<seg><filename>articles</filename></seg>
<seg>DocBook-formatierte Artikel (<tag>article</tag>)
oder ähnliche Dokumente. Meist relativ kurz und in oder ähnliche Dokumente. Meist relativ kurz und in
Abschnitte aufgeteilt. Artikel sind in der Regel als ein Abschnitte aufgeteilt. Artikel sind in der Regel als ein
einziges, großes HTML-Dokument verfügbar.</seg> einziges, großes <acronym>XHTML</acronym>-Dokument verfügbar.</entry>
</seglistitem> </row>
<seglistitem> <row>
<seg><filename>books</filename></seg> <entry valign="top"><filename>books</filename></entry>
<seg>DocBook-formatierte Bücher (<tag>book</tag>) <entry>DocBook-formatierte Bücher (<tag>book</tag>)
oder ähnliche Dokumente. Umfangreiche Dokumente, oder ähnliche Dokumente. Umfangreiche Dokumente,
die in Kapitel aufgeteilt werden. Sind in der Regel sowohl die in Kapitel aufgeteilt werden. Sind in der Regel sowohl
als eine einzige, große HTML-Datei (für Personen als eine einzige, große <acronym>XHTML</acronym>-Datei (für Personen
mit einer schnellen Internetanbindung oder für einen mit einer schnellen Internetanbindung oder für einen
einfachen Druck über ein Browser) oder als eine einfachen Druck über ein Browser) oder als eine
Sammlung von vielen kleinen, miteinander verlinkten Dateien Sammlung von vielen kleinen, miteinander verlinkten Dateien
verfügbar.</seg> verfügbar.</entry>
</seglistitem> </row>
<seglistitem> <row>
<seg><filename>man</filename></seg> <entry valign="top"><filename>man</filename></entry>
<seg>Dient für Übersetzungen von Manualpages. Es <entry>Dient für Übersetzungen von Manualpages. Es
enthält ein oder mehrere enthält ein oder mehrere <filename
<filename>mann</filename>-Verzeichnisse, role="directory">man<replaceable>n</replaceable></filename>-Verzeichnisse,
je nachdem, welche Abschnitte der Manualpages bereits je nachdem, welche Abschnitte der Manualpages bereits
übersetzt wurden.</seg> übersetzt wurden.</entry>
</seglistitem> </row>
</segmentedlist> </tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<para>Nicht jedes <para>Nicht jedes <filename
<filename>Sprache.Kodierung</filename>-Verzeichnis role="directory"><replaceable>Sprache</replaceable>.<replaceable>Kodierung</replaceable></filename>-Verzeichnis
enthält all diese Unterverzeichnisse. Ob ein Verzeichnis enthält all diese Unterverzeichnisse. Ob ein Verzeichnis
vorhanden ist, hängt vielmehr davon ab, ob bereits ein vorhanden ist, hängt vielmehr davon ab, ob bereits ein
entsprechender Teil der Dokumentation übersetzt wurde.</para> entsprechender Teil der Dokumentation übersetzt wurde.</para>
@ -180,8 +191,10 @@
<subtitle><filename>books/handbook/</filename></subtitle> <subtitle><filename>books/handbook/</filename></subtitle>
<para>Das Handbuch wurde unter Verwendung der vom FreeBSD <para>Das Handbuch wurde unter Verwendung von
Project erweiterten DocBook-DTD geschrieben.</para> DocBook <acronym>XML</acronym> (und der vom FreeBSD
Project erweiterten <acronym>XML</acronym> DocBook-DTD)
geschrieben.</para>
<para>Das Handbuch ist als DocBook-<tag>book</tag> <para>Das Handbuch ist als DocBook-<tag>book</tag>
organisiert. Es besteht aus mehreren Teilen organisiert. Es besteht aus mehreren Teilen
@ -211,7 +224,7 @@
<title><filename>Makefile</filename></title> <title><filename>Makefile</filename></title>
<para>Das <filename>Makefile</filename> definiert verschiedene <para>Das <filename>Makefile</filename> definiert verschiedene
Variablen zur Konvertierung der XML-Quellen in andere Variablen zur Konvertierung der<acronym>XML</acronym>-Quellen in andere
Formate. Außerdem listet es die verschiedenen Dateien Formate. Außerdem listet es die verschiedenen Dateien
auf, aus denen das Handbuch gebaut wird. Zusätzlich auf, aus denen das Handbuch gebaut wird. Zusätzlich
wird die Standard-<filename>doc.project.mk</filename> wird die Standard-<filename>doc.project.mk</filename>
@ -223,8 +236,9 @@
<title><filename>book.xml</filename></title> <title><filename>book.xml</filename></title>
<para>Das Hauptdokument innerhalb des Handbuchs. Neben der <para>Das Hauptdokument innerhalb des Handbuchs. Neben der
<link linkend="xml-primer-doctype-declaration"> <link
DOCTYPE-Deklaration</link> des Handbuchs werden hier auch linkend="xml-primer-doctype-declaration">DOCTYPE-Deklaration</link>
des Handbuchs werden hier auch
die Elemente aufgelistet, die die Struktur des Handbuchs die Elemente aufgelistet, die die Struktur des Handbuchs
definieren.</para> definieren.</para>
@ -237,7 +251,8 @@
</sect4> </sect4>
<sect4> <sect4>
<title><filename>Verzeichnis/chapter.xml</filename></title> <title><filename
role="directory"><replaceable>Verzeichnis</replaceable>/chapter.xml</filename></title>
<para>Jedes Kapitel des Handbuchs wird in einer <para>Jedes Kapitel des Handbuchs wird in einer
<filename>chapter.xml</filename> genannten Datei <filename>chapter.xml</filename> genannten Datei
@ -248,18 +263,17 @@
<para>Enthält eine Kapiteldatei beispielsweise die <para>Enthält eine Kapiteldatei beispielsweise die
Einträge</para> Einträge</para>
<programlisting><![CDATA[ <programlisting><tag class="starttag">chapter id="kernelconfig"</tag>
<chapter id="kernelconfig">
... ...
</chapter>]]></programlisting> <tag class="endtag">chapter</tag></programlisting>
<para>so handelt es sich um die Datei <para>so handelt es sich um die Datei
<filename>chapter.xml</filename> im Verzeichnis <filename>chapter.xml</filename> im Verzeichnis
<filename>kernelconfig</filename>. Im Allgemeinen <filename>kernelconfig</filename>. Im Allgemeinen
enthält diese Datei das komplette Kapitel.</para> enthält diese Datei das komplette Kapitel.</para>
<para>Wird die XHTML-Version des Handbuchs gebaut, entsteht <para>Wird die <acronym>XHTML</acronym>-Version des Handbuchs
dadurch gebaut, entsteht dadurch
<filename>kernelconfig.html</filename>. Der Grund <filename>kernelconfig.html</filename>. Der Grund
dafür ist allerdings der Wert des dafür ist allerdings der Wert des
<literal>id</literal>-Attributs, und nicht der Name des <literal>id</literal>-Attributs, und nicht der Name des
@ -277,7 +291,8 @@
Kapitel aufzunehmen. Die Bilder für das Handbuch Kapitel aufzunehmen. Die Bilder für das Handbuch
werden zentral im Verzeichnis <filename>share/images/books/handbook</filename> werden zentral im Verzeichnis <filename>share/images/books/handbook</filename>
gespeichert. Existiert eine lokalisierte Version eines gespeichert. Existiert eine lokalisierte Version eines
Bildes, wird diese hingegen gemeinsam mit dem XML-Quellcode Bildes, wird diese hingegen gemeinsam mit dem
<acronym>XML</acronym>-Quellcode
im gleichen Verzeichnis gespeichert. Ein Vorteil im gleichen Verzeichnis gespeichert. Ein Vorteil
dieser Methode ist beispielsweise die Vermeidung von dieser Methode ist beispielsweise die Vermeidung von
Namenskollisionen. Außerdem ist es Namenskollisionen. Außerdem ist es
@ -293,27 +308,18 @@
<filename>printing/chapter.xml</filename>.</para> <filename>printing/chapter.xml</filename>.</para>
<important> <important>
<para>Im Normalfall sollte ein Umstrukturierung des <para>Benennen Sie Kapitel und Verzeichnisse nicht nach
Handbuchs nicht dazu führen, dass dafür Ihrer Reihenfolge innerhalb des Handbuchs. Dann führt
Dateien umbenannt werden müssen (es sei denn, eine Umstrukturierung des Handbuchs im Normalfall nicht
einzelne Kapitel werden neu aufgenommen oder dazu, dass dafür Dateien umbenannt werden müssen (es sei
entfernt). Kapitel und Verzeichnisse sollten daher denn, einzelne Kapitel werden neu aufgenommen oder
nicht nach ihrer Reihenfolge innerhalb des Handbuchs entfernt).</para>
benannt werden, da sich diese Reihenfolge bei einer
Umstrukturierung des Handbuchs ändern
könnte.</para>
</important> </important>
<para>Die Datei <filename>chapter.xml</filename> ist keine <para>Die Datei <filename>chapter.xml</filename> ist keine
komplette XML-Datei, da unter anderem die Zeilen mit komplette <acronym>XML</acronym>-Datei. Dies bedeutet,
der DOCTYPE-Deklaration am Beginn der Datei nicht dass sie nicht alleine gebaut werden kann, sondern nur
vorhanden sind.</para> als Teil des Handbuchs.</para>
<para>Durch diesen Umstand ist es nicht möglich,
einzelne Dateien direkt nach HTML, RTF, PS oder ein
anderes Format zu konvertieren. Vielmehr muss dazu
das <emphasis>komplette</emphasis> Handbuch neu gebaut
werden.</para>
</sect4> </sect4>
</sect3> </sect3>
</sect2> </sect2>