Add Brazilian Portuguese translated version

Obtained from:		The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
Original revision:	1.496
This commit is contained in:
Mario Sergio Fujikawa Ferreira 2003-12-29 04:15:40 +00:00
parent 05f85bf335
commit 4c45b9d1b6
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=19339

View file

@ -0,0 +1,702 @@
<!--
The FreeBSD Documentation Project
The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
Original revision: 1.496
$FreeBSD$
-->
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
%man;
<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN">
%freebsd;
<!ENTITY % newsgroups PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Newsgroup Entities//PTBR">
%newsgroups;
<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN">
%authors;
<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//PTBR">
%mailing-lists;
<!ENTITY % words PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Specific Word Translations Entities//PTBR">
%words;
<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN">
%trademarks;
<!ENTITY % not.published "IGNORE">
]>
<article>
<articleinfo>
<title>Contribuindo para o FreeBSD</title>
<pubdate>$FreeBSD$</pubdate>
<abstract>
<para>Este artigo descreve as diferentes maneiras pelas quais um
indiv&iacute;duo ou uma organiza&ccedil;&atilde;o podem
contribuir com o projeto FreeBSD.</para>
</abstract>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Jordan</firstname>
<surname>Hubbard</surname>
<contrib>Colabora&ccedil;&atilde;o de </contrib>
</author>
</authorgroup>
</articleinfo>
<indexterm><primary>Contribuindo</primary></indexterm>
<para>Ent&atilde;o voc&ecirc; quer contribuir com o FreeBSD? Isso
&eacute; &oacute;timo! O FreeBSD depende das
contribui&ccedil;&otilde;es da sua base de usu&aacute;rios para
sobreviver. Suas contribui&ccedil;&otilde;es n&atilde;o
s&atilde;o apenas apreciadas, elas s&atilde;o vitais para que o
FreeBSD continue crescendo.</para>
<para>Ao contr&aacute;rio do que algumas pessoas podem tentar
faz&ecirc;-lo acreditar, voc&ecirc; n&atilde;o precisa ser um
programador super experiente ou amigo pessoal de um membro do
<literal>Core Team</literal> do FreeBSD para ter suas
contribui&ccedil;&otilde;es aceitas. Um grande e crescente
n&uacute;mero de colaboradores internacionais, de idades e de
&aacute;reas t&eacute;cnicas extremamente variadas desenvolvem o
FreeBSD. H&aacute; sempre mais trabalho a ser realizado do que
pessoas dispon&iacute;veis para faz&ecirc;-lo. Toda e qualquer
ajuda &eacute; sempre bem vinda.</para>
<para>O projeto FreeBSD &eacute; respons&aacute;vel por todo um
sistema operacional, ou seja, &eacute; respons&aacute;vel por
muito mais que apenas um <literal>kernel</literal> ou alguns
utilit&aacute;rios dispersos. Da forma como est&aacute;, o nosso
<filename>TODO</filename>, possui tarefas em uma escala muito
ampla: da documenta&ccedil;&atilde;o, da realiza&ccedil;&atilde;o
de beta testes e de apresenta&ccedil;&atilde;o, ao instalador do
sistema e desenvolvimento altamente especializado de componentes
para o <literal>kernel</literal>. Pessoas de todos os
n&iacute;veis de habilidade, de qualquer &aacute;rea
t&eacute;cnica, certamente podem ajudar o projeto de alguma
forma.</para>
<para>As institui&ccedil;&otilde;es comerciais envolvidas em
projetos relacionados ao FreeBSD; tamb&eacute;m, s&atilde;o
encorajadas a nos contatar. Voc&ecirc; necessita de uma
extens&atilde;o especial para fazer seu produto funcionar?
Voc&ecirc; ir&aacute; nos encontrar receptivos aos seus pedidos,
desde que eles n&atilde;o sejam demasiadamente descabidos.
Voc&ecirc; est&aacute; trabalhando em um produto que agrega valor
ao sistema? Por favor, deixe-nos saber! N&oacute;s talvez
possamos trabalhar em conjunto em algum aspecto dele. O mundo do
<foreignphrase>software</foreignphrase> livre desafia muitos dos
conceitos existentes sobre como um
<foreignphrase>software</foreignphrase> &eacute; desenvolvido,
vendido e mantido; e, n&oacute;s o incitamos a dar ao menos uma
segunda olhada.</para>
<sect1 id="contrib-what">
<title>O que &eacute; necess&aacute;rio?</title>
<para>A seguinte lista de tarefas e sub-projetos representa uma
am&aacute;lgama de v&aacute;rias listas de
<filename>TODO</filename> e solicita&ccedil;&otilde;es enviadas
por usu&aacute;rios.</para>
<sect2 id="non-programmer-tasks">
<title>Tarefas em execu&ccedil;&atilde;o por
n&atilde;o-programadores.</title>
<para>Muitas das pessoas que est&atilde;o envolvidas com o
FreeBSD n&atilde;o s&atilde;o programadores. O projeto inclui
autores de documenta&ccedil;&atilde;o, <literal>Web
designers</literal>, e pessoal de suporte. Tudo o que estas
pessoas precisam para contribuir &eacute; algum tempo livre
para investir e vontade de aprender.</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>Leia o <literal>FAQ</literal> e &a.ptbr.p.handbook;
periodicamente. Se algo estiver mal explicado,
desatualizado ou mesmo completamente errado; por favor,
deixe-nos saber. Ou melhor, envie-nos uma
corre&ccedil;&atilde;o. (SGML n&atilde;o &eacute;
dif&iacute;cil de aprender, mas n&atilde;o h&aacute;
nenhuma obje&ccedil;&atilde;o &agrave; submiss&otilde;es
em formato ASCII).</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Ajude a traduzir a documenta&ccedil;&atilde;o do
FreeBSD para a sua l&iacute;ngua nativa. Se a
documenta&ccedil;&atilde;o j&aacute; existir no seu
idioma, voc&ecirc; pode ajudar a traduzir novos documentos
ou verificar se as tradu&ccedil;&otilde;es existentes
est&atilde;o atualizadas. Primeiro, verifique o <ulink
url="../../books/fdp-primer/translations.html">FAQ sobre
tradu&ccedil;&otilde;es</ulink> no &a.ptbr.p.fdpp;.
Voc&ecirc; n&atilde;o estar&aacute; se comprometendo a
traduzir todos os documentos do FreeBSD fazendo isto
&mdash; como um volunt&aacute;rio, voc&ecirc; pode
traduzir muitos ou poucos documentos, quantos desejar.
Uma vez que algu&eacute;m come&ccedil;a a traduzir, outros
quase sempre se juntam ao esfor&ccedil;o. Se voc&ecirc;
somente tiver tempo livre ou energia para traduzir uma
pequena parte da documenta&ccedil;&atilde;o; por favor,
traduza as instru&ccedil;&otilde;es de
instala&ccedil;&atilde;o.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Leia a &a.questions e o &ng.misc; ocasionalmente (ou
regularmente se poss&iacute;vel). Pode ser muito
recompensador compartilhar a sua experi&ecirc;ncia e
ajudar outras pessoas a resolverem seus problemas; Muitas
vezes apenas este processo o levar&aacute &agrave;
aprender coisas! Estes f&oacute;runs tamb&eacute;m podem
ser uma fonte de id&eacute;ias para assuntos aos quais se
dedicar.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</sect2>
<sect2 id="ongoing-programmer-tasks">
<title>Tarefas em execu&ccedil;&atilde;o por
programadores</title>
<para>A maioria das tarefas listadas aqui requerem um
investimento consider&aacute;vel de tempo ou conhecimento
profundo do kernel do FreeBSD; ou, ambos. Entretanto,
tamb&eacute;m existem muitas tarefas &uacute;teis que
s&atilde;o apropriadas para os <quote>hackers de final de
semana</quote>.</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>Se voc&ecirc; executar o FreeBSD-CURRENT e tiver uma
boa conex&atilde;o Internet, existe uma m&aacute;quina
<hostid role="fqdn">current.FreeBSD.org</hostid> que
produz um lan&ccedil;amento
(<foreignphrase>release</foreignphrase>) completo uma vez
por dia &mdash; tente instalar diariamente o
lan&ccedil;amento mais recente gerado e relate todas as
falhas encontradas no processo.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Leia a &a.bugs;. Pode existir um problema o qual
voc&ecirc; possa comentar construtivamente ou mesmo uma
corre&ccedil;&atilde;o que possa testar. Ou, voc&ecirc;
pode ainda tentar reparar um dos problemas sozinho.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Se voc&ecirc; souber de qualquer problema que tenha
sido corrigido com sucesso no <literal>-CURRENT</literal>
e cuja corre&ccedil;&atilde;o n&atilde;o tenha sido
aplicada ao <literal>-STABLE</literal> ap&oacute;s um
intervalo razo&aacute;vel de tempo (normalmente algumas
semanas), envie ao
<foreignphrase>committer</foreignphrase> um lembrete
educado.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Mova as contribui&ccedil;&otilde;es de
<foreignphrase>software</foreignphrase> para
<filename>src/contrib</filename> na &aacute;rvore do
c&oacute;digo fonte.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Tenha certeza que o c&oacute;digo dispon&iacute;vel em
<filename>src/contrib</filename> est&aacute;
atualizado.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Compile o sistema (ou apenas uma parte dele) com
<literal>warnings</literal> extras habilitados e remova os
<literal>warnings</literal>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Corrija <literal>warnings</literal> de
<literal>ports</literal> que ainda fazem coisas
ultrapassadas tais como utilizar
<function>gets()</function> ou incluir
<filename>malloc.h</filename>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Se voc&ecirc; contribuiu com algum dos
<literal>ports</literal>, envie suas
corre&ccedil;&otilde;es de volta aos autores originais
(isto tornar&aacute; sua vida mais f&aacute;cil quando
eles lan&ccedil;arem a pr&oacute;xima
vers&atilde;o).</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Consiga c&oacute;pias de padr&otilde;es formais tais
como &posix;. Voc&ecirc; pode obter alguns
<foreignphrase>links</foreignphrase> sobre estes
padr&otilde;es no s&iacute;tio www <ulink
url="http://www.FreeBSD.org/projects/c99/index.html">FreeBSD
C99 e Projeto de Conformidade com Padr&otilde;es
Posix</ulink>. Compare o comportamento do FreeBSD
&agrave;quele requerido pelo padr&atilde;o. Se o
comportamento diferir, particularmente em pontos sutis ou
obscuros da especifica&ccedil;&atilde;o, envie-nos um
<literal>PR</literal> sobre ele. Se voc&ecirc; for capaz,
descubra como corrigi-lo e inclua um
<literal>patch</literal> em seu <literal>PR</literal>. Se
voc&ecirc; acredita que o padr&atilde;o est&aacute;
errado, pe&ccedil;a ao comit&ecirc; de padr&otilde;es que
considere a pergunta.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Sugira novas tarefas para esta lista!</para>
</listitem>
</orderedlist>
</sect2>
<sect2>
<title>Trabalhe no banco de dados de <literal>PR</literal>
(relat&oacute;rio de problemas)</title>
<indexterm><primary>base de dados de relat&oacute;rios de
problemas</primary></indexterm>
<para>A <ulink
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi">Lista
de <literal>PRs</literal> do FreeBSD</ulink> mostra todos os
relat&oacute;rios de problemas ativos no momento e os pedidos
de melhoria que foram submetidos pelos usu&aacute;rios do
FreeBSD. O banco de dados inclui tarefas para programadores e
para n&atilde;o-programadores. Consulte os
<literal>PRs</literal> abertos, e veja se algum deles &eacute;
de seu interesse. Alguns deles podem ser tarefas muito
simples que necessitam apenas que um par extra de olhos olhe
para eles e confirme que a corre&ccedil;&atilde;o proposta
funciona. Outros podem ser muito mais complexos, ou podem nem
ter vindo com uma corre&ccedil;&atilde;o.</para>
<para>Comece com os <literal>PR</literal>s que ainda n&atilde;o
foram atribu&iacute;dos a ningu&eacute;m. Se um
<literal>PR</literal> estiver atribu&iacute;do a outra pessoa,
mas se parecer com algo que voc&ecirc; possa cuidar, envie um
e-mail para a pessoa encarregada do mesmo e pergunte se
voc&ecirc; pode trabalhar nele &mdash; ele pode j&aacute; ter
um <literal>patch</literal> pronto para ser testado, ou
voc&ecirc; pode discutir novas id&eacute;ias com ele.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="contrib-how">
<title>Como contribuir</title>
<para>Contribui&ccedil;&otilde;es para o sistema geralmente caem
em uma ou mais das seguintes 5 categorias:</para>
<sect2 id="contrib-general">
<title>Relat&oacute;rios de Erro e Coment&aacute;rios em
Geral</title>
<para>Uma id&eacute;ia ou sugest&atilde;o t&eacute;cnica de
interesse <emphasis>geral</emphasis> deve ser enviada para a
&a.hackers;. Da mesma forma, pessoas com interesse neste tipo
de assunto (e uma toler&acirc;ncia para um
<emphasis>alto</emphasis> volume de mensagens!), devem se
inscrever na &a.hackers; atrav&eacute;s do envio de um e-mail
para &a.majordomo;. Consulte o <ulink
url="../../books/handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>
para maiores informa&ccedil;&otilde;es sobre esta e outras
listas de discuss&atilde;o.</para>
<para>Se voc&ecirc; encontrar um erro ou estiver enviando uma
altera&ccedil;&atilde;o espec&iacute;fica; por favor,
fa&ccedil;a o relat&oacute;rio utilizando o programa
&man.send-pr.1; ou a sua <ulink
url="../../../../send-pr.html">interface WWW
equivalente</ulink>. A n&atilde;o ser que ele exceda 65KB,
inclua qualquer <literal>patch</literal> diretamente no
relat&oacute;rio. Se o <literal>patch</literal> &eacute;
destinado a ser aplicado na &aacute;rvore de c&oacute;digo,
coloque a palavra <literal>[PATCH]</literal> na sin&oacute;pse
do relat&oacute;rio. Quando incluir um
<literal>patch</literal>, <emphasis>n&atilde;o</emphasis> o
fa&ccedil;a utilizando copiar-e-colar porque ao copiar-e-colar
os <literal>tabs</literal> ser&atilde;o convertidos para
espa&ccedil;os, e tornar&aacute; o <literal>patch</literal>
inutiliz&aacute;vel. Se o <literal>patch</literal>
ultrapassar 20KB considere a possibilidade de comprimi-lo e
utilizar o &man.uuencode.1; antes de envi&aacute;-lo.</para>
<para>Depois de enviar o relat&oacute;rio, voce deve receber uma
confirma&ccedil;&atilde;o junto com um n&uacute;mero de
registro. Guarde este n&uacute;mero de registro, de forma que
voc&ecirc; possa nos manter atualizados sobre o seu problema
enviando um e-mail para
<email>bug-followup@FreeBSD.org</email>. Coloque o
n&uacute;mero no assunto da mensagem, por ex. <literal>"Re:
kern/3377"</literal>. Informa&ccedil;&otilde;es adicionais
sobre qualquer relat&oacute;rio de problema
(<foreignphrase>Problem Report</foreignphrase>) devem ser
submetidas desta forma.</para>
<para>Se voc&ecirc; n&atilde;o receber a
confirma&ccedil;&atilde;o em prazo razo&aacute;vel (3 dias a 1
semana, dependendo da sua conex&atilde;o de e-mail), ou
est&aacute; por alguma raz&atilde;o impossibilitado de
utilizar o comando &man.send-pr.1; ; ent&atilde;o, voc&ecirc;
pode pedir que algu&eacute;m o envie para voc&ecirc; enviando
e-mail para &a.bugs;.</para>
<para>Consulte tamb&eacute;m <ulink
URL="../../articles/problem-reports/article.html">este
artigo</ulink> sobre como escrever um bom relat&oacute;rio
de problema.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Altera&ccedil;&otilde;es na
Documenta&ccedil;&atilde;o</title>
<indexterm><primary>Envio de
documenta&ccedil;&atilde;o</primary></indexterm>
<para>Altera&ccedil;&otilde;es na documenta&ccedil;&atilde;o
s&atilde;o administradas pela &a.doc;. Por favor, verifique o
<ulink
url="../../books/fdp-primer/index.html">&a.ptbr.p.fdpp;</ulink>
para obter instru&ccedil;&otilde;es detalhadas. Envie suas
colabora&ccedil;&otilde;es e altera&ccedil;&otilde;es
(inclusive as pequenas s&atilde;o bem vindas!) usando o
&man.send-pr.1; como descrito no <link
linkend="contrib-general"> Relat&oacute;rios de Erro e
Coment&aacute;rios em Geral</link>.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Altera&ccedil;&otilde;es no C&oacute;digo Fonte
Existente</title>
<indexterm><primary>FreeBSD-CURRENT</primary></indexterm>
<para>Uma adi&ccedil;&atilde;o ou altera&ccedil;&atilde;o ao
c&oacute;digo fonte existente &eacute; um caso um pouco mais
complicado e depende muito de qu&atilde;o desatualizado
voc&ecirc; est&aacute; em rela&ccedil;&atilde;o ao estado
atual de desenvolvimento do FreeBSD. Existe um
lan&ccedil;amento (<foreignphrase>release</foreignphrase>)
especial em andamento do FreeBSD conhecido como
<quote>FreeBSD-CURRENT</quote> o qual &eacute; disponibilizado
em uma grande variedade de formas para a comodidade dos
desenvolvedores que trabalham ativamente no sistema. Consulte
o <ulink url="
../../books/handbook/current-stable.html">&a.ptbr.p.handbook;</ulink>
para maiores informa&ccedil;&otilde;es sobre como obter e
utilizar o FreeBSD-CURRENT.</para>
<para>Trabalhar com vers&otilde;es antigas do c&oacute;digo,
infelizmente, muitas vezes significa que as suas
altera&ccedil;&otilde;es ser&atilde;o demasiadamente obsoletas
ou muito divergentes para possibilitar uma f&aacute;cil
re-integra&ccedil;&atilde;o ao FreeBSD. As possibilidades de
que isso ocorra podem ser minimizadas um pouco atrav&eacute;s
da sua inscri&ccedil;&atilde;o nas listas &a.announce; e
&a.current;, nas quais as discuss&otilde;es sobre o estado
atual do sistema ocorrem.</para>
<para>Supondo que voc&ecirc; consiga obter acesso &agrave;
c&oacute;digo fonte do sistema razoavelmente atualizado para
basear as suas altera&ccedil;&otilde;es nele, o pr&oacute;ximo
passo &eacute; produzir um conjunto de
<literal>diffs</literal> para enviar aos mantenedores do
FreeBSD. Isto &eacute; feito com o comando
&man.diff.1;.</para>
<para>O formato preferido do &man.diff.1; para enviar um
<literal>patch</literal>, &eacute; o formato de sa&iacute;da
unificada gerado por <command>diff -u</command>. No entando,
para <literal>patches</literal> que alterem substancialmente
uma regi&atilde;o do c&oacute;digo, o formato de sa&iacute;da
de contexto gerada por <command>diff -c</command> pode ser
mais leg&iacute;vel e por isso preferido.</para>
<indexterm>
<primary><command>diff</command></primary>
</indexterm>
<para>Por exemplo:</para>
<para>
<screen>&prompt.user; <userinput>diff -c oldfile newfile</userinput></screen>
ou
<screen>&prompt.user; <userinput>diff -c -r olddir newdir</userinput></screen>
geraria o tal conjunto de <literal>diffs</literal> de contexto
para um dado arquivo de c&oacute;digo ou para uma hierarquia
de diret&oacute;rios.</para>
<para>Da mesma forma,
<screen>&prompt.user; <userinput>diff -u oldfile newfile</userinput></screen>
ou
<screen>&prompt.user; <userinput>diff -u -r olddir newdir</userinput></screen>
faria o mesmo, exceto que utilizando o formato de
<literal>diff</literal> unificado.</para>
<para>Consulte o manual do &man.diff.1; para maiores
detalhes.</para>
<para>Uma vez que voc&ecirc; tenha o conjunto de
<literal>diffs</literal> (os quais voc&ecirc; pode testar com
o comando &man.patch.1;), voc&ecirc; deve submet&ecirc;-los
para inclus&atilde;o no FreeBSD. Utilize o comando
&man.send-pr.1; como descrito no <link
linkend="contrib-general">Relat&oacute;rios de Erro e
Coment&aacute;rios em Geral</link>.
<emphasis>N&atilde;o</emphasis> envie os
<literal>diffs</literal> apenas para a &a.hackers; ou eles
ser&atilde;o perdidos! N&oacute;s apreciamos extremamente a
sua submiss&atilde;o (este &eacute; um projeto
volunt&aacute;rio!); porque n&oacute;s somos ocupados,
n&oacute;s podemos n&atilde;o ter como trat&aacute;-la
imediatamente, mas ela permanecer&aacute; em nosso bando de
dados de <literal>PRs</literal> at&eacute; que n&oacute;s o
fa&ccedil;amos. Marque a sua submiss&atilde;o incluindo a
palavra <literal>[PATCH]</literal> na sin&oacute;pse do
relat&oacute;rio.</para>
<indexterm>
<primary><command>uuencode</command></primary>
</indexterm>
<para>Se voc&ecirc; sentir que &eacute; apropriado (por ex.
voc&ecirc; adicionou, deletou ou renomeou arquivos), empacote
as suas mudan&ccedil;as em um arquivo <command>tar</command> e
execute o programa &man.uuencode.1; nele. Arquivos criados
com o &man.shar.1; tamb&eacute;m s&atilde;o bem vindos.</para>
<para>Se suas mudan&ccedil;as s&atilde;o de uma natureza
potencialmente sens&iacute;vel, por ex. voc&ecirc;
est&aacute; inseguro sob quais pol&iacute;ticas de direito
autoral as novas vers&otilde;es ser&atilde;o
distribu&iacute;das ou se voc&ecirc; simplesmente n&atilde;o
est&aacute; pronto para liber&aacute;-las sem realizar
primeiro uma revis&atilde;o cuidadosa; ent&atilde;o,
voc&ecirc; deve envi&aacute;-las diretamente para o &a.core;
ao inv&eacute;s de submet&ecirc;-las com o &man.send-pr.1;. A
&a.core; alcan&ccedil;a um grupo muito menor de pessoas que
cuidam de muitas das tarefas di&aacute;rias do FreeBSD.
Observe que este grupo tamb&eacute;m &eacute; <emphasis>muito
ocupado</emphasis> e assim voc&ecirc; s&oacute; deve enviar
um e-mail a eles se for realmente necess&aacute;rio.</para>
<para>Por favor, consulte a &man.intro.9; e a &man.style.9; para
obter alguma informa&ccedil;&atilde;o sobre o estilo de
codifica&ccedil;&atilde;o. N&oacute;s apreciar&iacute;amos se
voc&ecirc; estivesse ao menos ciente destas
informa&ccedil;&otilde;es antes de submeter o seu
c&oacute;digo.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>C&oacute;digo Novo ou Pacotes Principais de Valor
Adicional (<foreignphrase>Major Value-Added
Packages</foreignphrase>)</title>
<para>No caso de uma contribui&ccedil;&atilde;o significativa de
um trabalho de grande porte, ou a adi&ccedil;&atilde;o de uma
nova caracter&iacute;stica importante ao FreeBSD, torna-se
quase sempre necess&aacute;rio que se envie as
altera&ccedil;&otilde;es em um arquivo <literal>tar
uuencoded</literal> ou ent&atilde;o que se fa&ccedil;a o
<foreignphrase>upload</foreignphrase> das mesmas para um
servidor WWW ou FTP para que as outras pessoas possam
acess&aacute;-las. Se voc&ecirc; n&atilde;o possui acesso a
um servidor WWW ou FTP, pergunte em uma lista de
discuss&atilde;o apropriada do FreeBSD se algu&eacute;m pode
hospedar essas altera&ccedil;&otilde;es para
voc&ecirc;.</para>
<para>Quando se trabalha com grandes quantidades de
c&oacute;digo, o sens&iacute;vel assunto de direitos autorais
invariavelmente vem a tona. Os direitos autorais aceitos para
os c&oacute;digos inclu&iacute;dos no FreeBSD
s&atilde;o:</para>
<orderedlist>
<indexterm><primary>Licensa BSD</primary></indexterm>
<listitem>
<para>Os direitos autorais BSD. Este tipo de licensa
&eacute; a mais prefer&iacute;vel devido a sua natureza
<quote>n&atilde;o restritiva</quote> e pela sua afinidade
com iniciativas comerciais. Longe de desencorajar o uso
comercial, o Projeto FreeBSD encoraja ativamente tais
participa&ccedil;&otilde;es, uma vez que estes interesses
comerciais podem eventualmente se converter em
investimentos no pr&oacute;prio FreeBSD.</para>
</listitem>
<indexterm><primary>GPL</primary><see>GNU General Public
License</see></indexterm>
<indexterm><primary>Licen&ccedil;a P&uacute;blica Geral GNU
(<foreignphrase>GNU General Public
License</foreignphrase>)</primary></indexterm>
<listitem>
<para>A licensa p&uacute;blica geral GNU, ou
<quote>GPL</quote>. Esta licensa n&atilde;o &eacute;
t&atilde;o popular conosco, devido aos esfor&ccedil;os
extras que exigem de qualquer pessoa que venha a utilizar
o c&oacute;digo com finalidades comerciais, mas dada a
grande quantidade de c&oacute;digo GPL que n&oacute;s
necessitamos atualmente (compilador, montador assembler,
formatador de texto, etc) seria tolice recusar
contribui&ccedil;&otilde;es adicionais sob esta licensa.
O c&oacute;digo sob a GPL tamb&eacute;m vai para uma parte
diferente da &aacute;rvore, mais especificamente para
<filename>/sys/gnu</filename> ou
<filename>/usr/src/gnu</filename>, de forma que &eacute;
muito f&aacute;cil identific&aacute;-lo para qualquer um
que a GPL representa um problema.</para>
</listitem>
</orderedlist>
<para>As contribui&ccedil;&otilde;es que v&ecirc;m sob qualquer
outro tipo de licensa devem ser cuidadosamente revisadas antes
de sua inclus&atilde;o no FreeBSD ser considerada.
Contribui&ccedil;&otilde;es com algum tipo de
restri&ccedil;&atilde;o particular ao seu uso comercial
s&atilde;o geralmente rejeitadas, embora os autores sejam
sempre incentivados a tornarem tais altera&ccedil;&atilde;o
dispon&iacute;veis por meio de canais pr&oacute;prios.</para>
<para>Para colocar o seu trabalho sob licensa
<quote>estilo-BSD</quote>, inclua o texto abaixo no
in&iacute;cio de cada um dos arquivos que voc&ecirc; deseja
proteger, substituindo o texto entre <literal>%%</literal> com
as informa&ccedil;&otilde;es apropriadas:</para>
<programlisting>Copyright (c) %%proper_years_here%%
%%your_name_here%%, %%your_state%% %%your_zip%%.
All rights reserved.
Redistribution and use in source and binary forms, with or without
modification, are permitted provided that the following conditions
are met:
1. Redistributions of source code must retain the above copyright
notice, this list of conditions and the following disclaimer as
the first lines of this file unmodified.
2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
documentation and/or other materials provided with the distribution.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY %%your_name_here%% ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR
IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.
IN NO EVENT SHALL %%your_name_here%% BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,
INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT
NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,
DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY
THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
(INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF
THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
&#36;Id&#36;</programlisting>
<para>Para a sua comodidade, uma c&oacute;pia deste texto pode
ser encontrada em
<filename>/usr/share/examples/etc/bsd-style-copyright
</filename>.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Dinheiro, Hardware ou Acesso Internet</title>
<para>N&oacute;s ficamos sempre muito felizes em aceitar
doa&ccedil;&otilde;es para agregar a causa do Projeto FreeBSD,
em um esfor&ccedil;o volunt&aacute;rio como o nosso, um pouco
pode significar muito! Doa&ccedil;&otilde;es de
<foreignphrase>hardware</foreignphrase> tamb&eacute;m
s&atilde;o muito importantes para expandir a nossa lista de
perif&eacute;ricos suportados, uma vez que normalmente
n&atilde;o temos recursos para comprar estes &iacute;tens
n&oacute;s mesmos.</para>
<sect3>
<title><anchor id="donations">Doando Dinheiro</title>
<para>A Funda&ccedil;&atilde;o FreeBSD &eacute; uma entidade
sem fins lucrativos e isenta de impostos, estabelecida com o
objetivo de promover os objetivos do Projeto FreeBSD. Como
uma entidade 501(c)3, a funda&ccedil;&atilde;o &eacute;
isenta de recolher as taxas do governo federal, bem como as
do Estado do Colorado. As doa&ccedil;&otilde;es para uma
entidade isenta de impostos s&atilde;o freq&uuml;entemente
dedut&iacute;veis dos impostos federais.</para>
<para>As doa&ccedil;&otilde;es podem ser enviadas
atrav&eacute;s de cheques para: <address> The FreeBSD
Foundation <street>7321 Brockway Dr.</street>
<city>Boulder</city>, <state>CO</state>
<postcode>80303</postcode> <country>USA</country>
</address>
</para>
<para>A Funda&ccedil;&atilde;o FreeBSD &eacute; agora capaz de
receber doa&ccedil;&otilde;es atrav&eacute;s da web com o
PayPal. Para fazer uma doa&ccedil;&atilde;o; por favor,
visite o <ulink
url="http://www.freebsdfoundation.org">s&iacute;tio
www</ulink> da Funda&ccedil;&atilde;o.</para>
<para>Maiores informa&ccedil;&otilde;es sobre a
Funda&ccedil;&atilde;o FreeBSD podem ser obtidas no
documento <ulink
url="http://people.freebsd.org/~jdp/foundation/announcement.html">A
Funda&ccedil;&atilde;o FreeBSD - Uma
introdu&ccedil;&atilde;o</ulink>. Para contatar a
Funda&ccedil;&atilde;o por e-mail, escreva para
<email>bod@FreeBSDFoundation.org</email>.</para>
</sect3>
<sect3>
<title>Doando <foreignphrase>Hardware</foreignphrase></title>
<indexterm><primary>doac&otilde;es</primary></indexterm>
<para>O projeto de FreeBSD aceita alegremente
doa&ccedil;&otilde;es de
<foreignphrase>hardware</foreignphrase> para as quais pode
encontrar bom uso. Se voce estiver interessado em doar
componentes de <foreignphrase>hardware</foreignphrase>; por
favor, contate o <ulink
url="http://www.FreeBSD.org/donations/">Escrit&oacute;rio
de Relacionamento com Doadores</ulink>.</para>
</sect3>
<sect3>
<title>Doando Acesso Internet</title>
<para>N&oacute;s sempre podemos utilizar novos s&iacute;tios
espelho para os servi&ccedil;os de FTP, WWW ou
<command>cvsup</command>. Se voc&ecirc; desejar se tornar
um s&iacute;tio espelho; por favor, consulte o artigo <ulink
url="../../articles/hubs/index.html">Espelhando o FreeBSD
</ulink> para maiores informa&ccedil;&otilde;es.</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
</article>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-indent-data: t
sgml-omittag: nil
sgml-always-quote-attributes: t
End:
-->