Add new translation of preface chapter.

Add needed empty chapters.

Tiny updates on multimedia/chapter.sgml

Approved by: jesusr@ (mentor)
This commit is contained in:
J. Vicente Carrasco 2008-02-18 21:03:04 +00:00
parent ec47b6a5a6
commit 5531b41547
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=31506
9 changed files with 721 additions and 246 deletions
es_ES.ISO8859-1/books/handbook

View file

@ -151,6 +151,7 @@ IMAGES_LIB+= callouts/10.png
#
# SGML content
SRCS+= audit/chapter.sgml
SRCS+= book.sgml
SRCS+= colophon.sgml
SRCS+= advanced-networking/chapter.sgml
@ -166,6 +167,7 @@ SRCS+= firewalls/chapter.sgml
SRCS+= geom/chapter.sgml
SRCS+= install/chapter.sgml
SRCS+= introduction/chapter.sgml
SRCS+= jails/chapter.sgml
SRCS+= kernelconfig/chapter.sgml
SRCS+= kerneldebug/chapter.sgml
SRCS+= kernelopts/chapter.sgml
@ -175,6 +177,7 @@ SRCS+= mac/chapter.sgml
SRCS+= mail/chapter.sgml
SRCS+= mirrors/chapter.sgml
SRCS+= multimedia/chapter.sgml
SRCS+= network-servers/chapter.sgml
SRCS+= pgpkeys/chapter.sgml
SRCS+= ports/chapter.sgml
SRCS+= ppp-and-slip/chapter.sgml
@ -184,6 +187,7 @@ SRCS+= security/chapter.sgml
SRCS+= serialcomms/chapter.sgml
SRCS+= users/chapter.sgml
SRCS+= vinum/chapter.sgml
SRCS+= virtualization/chapter.sgml
SRCS+= x11/chapter.sgml
# Entities

View file

@ -0,0 +1,47 @@
<!--
The FreeBSD Documentation Project
$FreeBSD$
The FreeBSD Spanish Documentation Project
Original Revision: r1.11
Need more documentation on praudit, auditreduce, etc. Plus more info
on the triggers from the kernel (log rotation, out of space, etc).
And the /dev/audit special file if we choose to support that. Could use
some coverage of integrating MAC with Event auditing and perhaps discussion
on how some companies or organizations handle auditing and auditing
requirements. -->
<chapter id="audit">
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Tom</firstname>
<surname>Rhodes</surname>
<contrib>Escrito por </contrib>
</author>
<author>
<firstname>Robert</firstname>
<surname>Watson</surname>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
<title>Auditor&iacute;a de eventos de seguridad</title>
<sect1 id="audit-synopsis">
<title>*</title>
<indexterm><primary>AUDIT</primary></indexterm>
<indexterm>
<primary>Auditor&iacute;a de eventos de seguridad</primary>
<see>MAC</see>
</indexterm>
<para>Pendiente de traducci&oacute;n.</para>
</sect1>
</chapter>

View file

@ -25,9 +25,11 @@
<!ENTITY % chap.users "IGNORE">
<!ENTITY % chap.kernelconfig "IGNORE">
<!ENTITY % chap.security "IGNORE">
<!ENTITY % chap.jails "IGNORE">
<!ENTITY % chap.printing "IGNORE">
<!ENTITY % chap.disks "IGNORE">
<!ENTITY % chap.vinum "IGNORE">
<!ENTITY % chap.virtualization "IGNORE">
<!ENTITY % chap.geom "IGNORE">
<!ENTITY % chap.x11 "IGNORE">
<!ENTITY % chap.l10n "IGNORE">
@ -37,6 +39,7 @@
<!ENTITY % chap.ppp-and-slip "IGNORE">
<!ENTITY % chap.advanced-networking "IGNORE">
<!ENTITY % chap.firewalls "IGNORE">
<!ENTITY % chap.network-servers "IGNORE">
<!ENTITY % chap.mail "IGNORE">
<!ENTITY % chap.cutting-edge "IGNORE">
<!-- <!ENTITY % chap.policies "IGNORE"> -->
@ -49,6 +52,7 @@
<!ENTITY % chap.index "IGNORE">
<!ENTITY % chap.freebsd-glossary "IGNORE">
<!ENTITY % chap.mac "IGNORE">
<!ENTITY % chap.audit "IGNORE">
<!ENTITY % pgpkeys SYSTEM "pgpkeys/pgpkeys.ent"> %pgpkeys;
]>
@ -147,7 +151,7 @@
</bookinfo>
<!-- Eliminamos el preface hasta que este traducido -->
<!-- &chap.preface; -->
&chap.preface;
<part id="getting-started">
<title>Primeros pasos</title>
@ -267,10 +271,13 @@
<![ %chap.boot; [ &chap.boot; ]]>
<![ %chap.users; [ &chap.users; ]]>
<![ %chap.security; [ &chap.security; ]]>
<![ %chap.jails; [ &chap.jails; ]]>
<![ %chap.mac; [ &chap.mac; ]]>
<![ %chap.audit; [ &chap.audit; ]]>
<![ %chap.disks; [ &chap.disks; ]]>
<![ %chap.geom; [ &chap.geom; ]]>
<![ %chap.vinum; [ &chap.vinum; ]]>
<![ %chap.virtualization; [ &chap.virtualization; ]]>
<![ %chap.l10n; [ &chap.l10n; ]]>
<![ %chap.cutting-edge; [ &chap.cutting-edge; ]]>
<!-- <![ %chap.policies; [ &chap.policies; ]]> -->
@ -316,7 +323,7 @@
<![ %chap.ppp-and-slip; [ &chap.ppp-and-slip; ]]>
<![ %chap.firewalls; [ &chap.firewalls; ]]>
<![ %chap.mail; [ &chap.mail; ]]>
<!-- <![ %chap.network-servers; [ &chap.network-servers; ]]> -->
<![ %chap.network-servers; [ &chap.network-servers; ]]>
<![ %chap.advanced-networking; [ &chap.advanced-networking; ]]>
</part>

View file

@ -36,10 +36,13 @@
<!ENTITY chap.boot SYSTEM "boot/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.users SYSTEM "users/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.security SYSTEM "security/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.jails SYSTEM "jails/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.mac SYSTEM "mac/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.audit SYSTEM "audit/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.disks SYSTEM "disks/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.geom SYSTEM "geom/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.vinum SYSTEM "vinum/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.virtualization SYSTEM "virtualization/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.l10n SYSTEM "l10n/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.cutting-edge SYSTEM "cutting-edge/chapter.sgml">
@ -47,7 +50,7 @@
<!ENTITY chap.serialcomms SYSTEM "serialcomms/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.ppp-and-slip SYSTEM "ppp-and-slip/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.mail SYSTEM "mail/chapter.sgml">
<!-- <!ENTITY chap.network-servers SYSTEM "network-servers/chapter.sgml"> -->
<!ENTITY chap.network-servers SYSTEM "network-servers/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.firewalls SYSTEM "firewalls/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.advanced-networking SYSTEM "advanced-networking/chapter.sgml">

View file

@ -0,0 +1,33 @@
<!--
$FreeBSD$
The FreeBSD Spanish Documentation Project
Original Revision: r1.11
-->
<chapter id="jails">
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Matteo</firstname>
<surname>Riondato</surname>
<contrib>Escrito por</contrib>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
<title>Jaulas</title>
<indexterm><primary>jaulas</primary></indexterm>
<sect1 id="jails-synopsis">
<title>*</title>
<para>Pendiente de traducci&oacute;n.</para>
</sect1>
</chapter>

View file

@ -4,7 +4,10 @@
$FreeBSD$
-->
<!--
<chapter id="sound">
-->
<chapter id="multimedia">
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
@ -57,7 +60,7 @@
</sect1>
<sect1>
<title>Identificar el Dispositivo Correcto</title>
<title>Identificar el dispositivo correcto</title>
<indexterm><primary>PCI</primary></indexterm>
<indexterm><primary>ISA</primary></indexterm>
@ -226,7 +229,7 @@ device csa</programlisting>
</sect1>
<sect1>
<title>Recompilar el Kernel</title>
<title>Recompilar el kernel</title>
<para>Una vez conseguido el fichero de configuraci&oacute;n del kernel
que necesita debe recompilar el kernel. Por favor consulte
@ -235,7 +238,7 @@ device csa</programlisting>
</sect1>
<sect1>
<title>Crear y Probar Nodos de Dispositivos</title>
<title>Crear y probar nodos de dispositivos</title>
<indexterm><primary>nodos de dispositivos</primary></indexterm>
<para>Tras reiniciar, acceda al sistema y escriba <command>dmesg | grep pcm</command> tal y como se muestra aqu&iacute;:</para>
@ -329,7 +332,7 @@ pcm0: &lt;SB16 DSP 4.11&gt; on sbc0</screen>
</sect1>
<sect1>
<title>Problemas Comunes</title>
<title>Problemas comunes</title>
<qandaset>
<indexterm><primary>nodo de dispositivo</primary></indexterm>

View file

@ -0,0 +1,43 @@
<!--
The FreeBSD Documentation Project
$FreeBSD$
-->
<chapter id="network-servers">
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Murray</firstname>
<surname>Stokely</surname>
<contrib>Reorganizado por </contrib>
</author>
</authorgroup>
<!-- 23 July 2004 -->
</chapterinfo>
<title>Servidores de red</title>
<sect1 id="network-servers-synopsis">
<title>*</title>
<para>Pendiente de traducci&oacute;n. Este cap&iacute;tulo
incluye tambi&eacute;n parte del contenido del <xref
linkend="advanced-networking">, <quote>networking</quote>
avanzado.</para>
</sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-declaration: "../chapter.decl"
sgml-indent-data: t
sgml-omittag: nil
sgml-always-quote-attributes: t
sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
End:
-->
<!-- LocalWords: config mnt www -->

View file

@ -1,393 +1,673 @@
<!--
$FreeBSD$
The FreeBSD Spanish Documentation Project
Original Revision: r1.39
-->
<preface id="book-preface">
<title>Preface</title>
<title>Prefacio</title>
<bridgehead id="preface-audience" renderas=sect1>Intended
Audience</bridgehead>
<bridgehead id="preface-audience" renderas=sect1>A qui&eacute;n va
dirigido este texto</bridgehead>
<para>The FreeBSD newcomer will find that the first section of this
book guides the user through the FreeBSD installation process, and
gently introduces the concepts and conventions that underpin Unix.
Working through this section requires little more than the desire
to explore, and the ability to take on board new concepts as they
are introduced.</para>
<para>La primera secci&oacute;n de este libro est&aacute; pensada
para guiar a los reci&eacute;n llegados a &os; durante el proceso
de instalaci&oacute;n y presentarles los conceptos y convenciones
que dan entidad a &unix;. Para sacar provecho de esta secci&oacute;n
lo &uacute;nico que el lector necesitar&aacute; son ganas de
explorar y habilidad para ir interiorizando nuevos conceptos a
medida que le van planteando.</para>
<para>Once you have travelled this far, the second, far larger,
section of the Handbook is a comprehensive reference to all manner
of topics of interest to FreeBSD system administrators. Some of
these chapters may recommend that you do some prior reading, and
this is noted in the synopsis at the beginning of each
chapter.</para>
<para>La siguiente secci&oacute;n, la segunda, mucho m&aacute;s
extensa, es una referencia completa de todo tipo de temas de
inter&eacute;s para administradores de sistemas &os;. Es posible
que alguno de esos cap&iacute;tulos requiera que previamente
lea otros textos; si es el caso esto se anuncia en la sinopsis
situada al principio de cada cap&iacute;tulo.</para>
<para>For a list of additional sources of information, please see <xref
<para>Hay una lista de fuentes de informaci&oacute;n adicionales en el <xref
linkend="bibliography">.</para>
<bridgehead id="preface-changes" renderas=sect1>Changes from the
First Edition</bridgehead>
<bridgehead id="preface-changes-from2" renderas=sect1>Cambios desde la
segunda edici&oacute;n</bridgehead>
<para>This second edition is the culmination of over two years of
work by the dedicated members of the FreeBSD Documentation
Project. The following are the major changes in this new
edition:</para>
<para>Esta tercera edici&oacute;n es la culminaci&oacute;n de
m&aacute;s de dos a&ntilde;os de trabajo de los miembros
del FreeBSD Documentation Project. Estos son los cambios
m&aacute;s importantes que encontrar&aacute; en esta
nueva edici&oacute;n:</para>
<!-- Talk a little about justification and other stylsheet changes? -->
<itemizedlist>
<listitem>
<para><xref linkend="config-tuning">, configuraci&oacute;n
y adaptaci&oacute;n del sistema, ha sido ampliado con
nuevos datos sobre el sistema de gesti&oacute;n de
energ&iacute;a y recursos ACPI, la utilidad del
sistema <command>cron</command> y m&aacute;s
opciones de personalizaci&oacute;n del kernel.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><xref linkend="security">, seguridad, ha sido
ampliado con informaci&oacute;n sobre redes privadas
virtuales (VPN), listas de control de accesos al
sistema de ficheros (m&aacute;s conocidas por ACL) e
informaci&oacute;n sobre avisos de seguridad.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><xref linkend="mac">, Mandatory Access Control (MAC),
es un cap&iacute;tulo nuevo. En &eacute;l se expone
qu&eacute; es MAC y de qu&eacute; forma puede utilizarse
en FreeBSD como complemento de la seguridad del sistema.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><xref linkend="disks">, almacenamiento, se ha
ampliado con informaci&oacute;n sobre dispositivos USB
de almacenamiento, instant&aacute;neas (<quote>snapshots</quote>)
de sistemas de ficheros, sistemas de ficheros basados
en ficheros y en red, y particiones de disco
cifradas.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><xref linkend="vinum-vinum">, Vinum, es un
cap&iacute;tulo nuevo. Describe el uso de Vinum, un gestor
de vol&uacute;menes l&oacute;gicos que permite disponer de
discos l&oacute;gicos independientes de dispositivo,
as&iacute; como de RAID-0, RAID-1 y RAID-5 por
software.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Se ha a&ntilde;adido una secci&oacute;n de
depuraci&oacute;n de problemas al <xref
linkend="ppp-and-slip">, PPP y SLIP.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><xref linkend="mail">, correo electr&oacute;nico,
ha sido ampliado con informaci&oacute;n sobre el
uso de MTA alternativos, autentificaci&oacute;n
SMTP, UUCP, <application>fetchmail</application>,
<application>procmail</application> as&iacute; como
otros temas avanzados relacionados con el correo.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><xref linkend="network-servers">, servidores de red,
es un cap&iacute;tulo nuevo. En &eacute;l se
incluye informaci&oacute;n sobre la configuraci&oacute;n
de <application>Apache HTTP Server</application>,
<application>ftpd</application> y c&oacute;mo
configurar <application>Samba</application> para
su uso con clientes &microsoft; &windows;. Ciertas
partes de <xref
linkend="advanced-networking">, <quote>networking</quote> avanzado,
se han trasladado a este cap&iacute;tulo para
dar m&aacute;s solidez al contenido.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><xref linkend="advanced-networking">,
<quote>networking</quote> avanzado, incluye en
esta edici&oacute;n nuevos datos sobre el uso de
dispositivos &bluetooth; en &os;, la configuraci&oacute;n
de redes <quote>wireless</quote> y el <quote>networking</quote>
ATM (Asynchronous Transfer Mode).</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Se ha creado un glosario para disponer de una
ubicaci&oacute;n centralizada donde encontrar
definiciones de t&eacute;rminos t&eacute;cnicos que
se utilizan a lo largo del libro.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Las tablas e im&aacute;genes que aparecen en
el libro han experimentado diversas mejoras
est&acute;ticas.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<bridgehead id="preface-changes" renderas=sect1>Cambios desde
la primera edici&oacute;n</bridgehead>
<para>La segunda edici&oacute;n fue la culminaci&oacute;n
de m&aacute;s de dos a&ntilde;os de trabajo de los miembros
del FreeBSD Documentation Project. Estos son los principales
cambios que encontrar&aacute; en esta edici&oacute;n:</para>
<!-- Talk a little about justification and other stylesheet changes? -->
<itemizedlist>
<listitem>
<para>A complete Index has been added.</para>
<para>Se ha creado un &iacute;ndice completo.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>All ASCII figures have been replaced by graphical diagrams.</para>
<para>Todos los esquemas ASCII han sido reemplazados
por diagramas gr&aacute;ficos.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>A standard synopsis has been added to each chapter to
give a quick summary of what information the chapter contains,
and what the reader is expected to know.</para>
<para>Se ha a&ntilde;adido una sinopsis est&aacute;ndar
a cada cap&iacute;tulo donde se ofrece un breve sumario
del contenido del cap&iacute;tulo y qu&eacute; se
espera que sepa el lector para poder sacarle
provecho.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>The content has been logically reorganized into three
parts: <quote>Getting Started</quote>, <quote>System Administration</quote>, and
<quote>Appendices</quote>.</para>
<para>Se ha reorganizado de forma l&oacute;gica el contenido
en tres partes: <quote>primeros pasos</quote>,
<quote>administraci&oacute;n del sistema </quote> y
<quote>ap&eacute;ndices</quote>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Chapter 2 (<quote>Installing FreeBSD</quote>) was completely
rewritten with many screenshots to make it much easier for new
users to grasp the text.</para>
<para>El <xref linkend="install">
(<quote>instalaci&oacute;n de &os;</quote>) ha sido
reescrito completamente e incluye gran cantidad de
capturas de pantalla para facilitar su comprensi&oacute;n
a los nuevos usuarios.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Chapter 3 (<quote>Unix Basics</quote>) has been expanded to contain
additional information about processes, daemons, and
signals.</para>
<para>El <xref linkend="basics">
(<quote>conceptos b&aacute;sicos de &unix;</quote>)
se ha ampliado con m&aacute;s informaci&oacute;n sobre
procesos, d&aelig;mons y se&ntilde;ales.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Chapter 4 (<quote>Installing Applications</quote>) has been expanded
to contain additional information about binary package
management.</para>
<para>El <xref linkend="ports">
(<quote>instalaci&oacute;n de aplicaciones</quote>)
incluye informaci&oacute;n sobre la gesti&oacute;n
de paquetes binarios.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Chapter 5 (<quote>The X Window System</quote>) has been completely
rewritten with an emphasis on using modern desktop
technologies such as <application>KDE</application> and <application>GNOME</application> on XFree86 4.X.</para>
<para>El <xref linkend="x11">, (<quote>El sistema X Window</quote>)
ha sido reescrito totalmente, con especial &eacute;nfasis
en el uso de modernas tecnolog&iacute;as de escritorio
como <application>KDE</application> y <application>GNOME</application>
en &xfree86; 4.X.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Chapter 7 (<quote>The FreeBSD Booting Process</quote>) has been
expanded.</para>
<para>El <xref linkend="boot"> (<quote>El proceso de arranque de &os;</quote>)
ha sido ampliado.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Chapter 12 (<quote>Storage</quote>) has been written from what used
to be two separate chapters on <quote>Disks</quote> and <quote>Backups</quote>. We feel
that the topics are easier to comprehend when presented as a
single chapter. A section on RAID (both hardware and
software) has also been added.</para>
<para>El <xref linkend="disks"> (<quote>Almacenamiento</quote>)
ha sido el fruto de refundir el contenido de lo eran
dos cap&iacute;tulos sobre <quote>discos</quote> y
<quote>copias de seguridad</quote>. Pensamos que
estos temas eran m&aacute;s f&aacute;ciles de entender
si se trataban en un mismo cap&iacute;tulo. Se ha
a&ntilde;adido tambi&eacute;n una secci&oacute;n
sobre RAID (tanto hardware como software).</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Chapter 15 (<quote>Serial Communications</quote>) has been completely
reorganized and updated for FreeBSD 4.X/5.X.</para>
<para>El <xref linkend="serialcomms"> (<quote>communicaciones serie</quote>)
ha sido reorganizado y actualizado completamente
con informaci&oacute;n sobre &os; 4.X y 5.X.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Chapter 16 (<quote>PPP and SLIP</quote>) has been substantially
updated.</para>
<para>El <xref linkend="ppp-and-slip"> (<quote>PPP y SLIP</quote>)
ha sido actualizado en gran parte.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Many new sections have been added to Chapter 17
(<quote>Advanced Networking</quote>).</para>
<para>Se han a&ntilde;adido muchas secciones nuevas al <xref
linkend="advanced-networking">
(<quote>Networking avanzado</quote>).</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Chapter 18 (<quote>Electronic Mail</quote>) has been expanded to
include more information about configuring
<para>El <xref linkend="mail"> (<quote>correo electr&oacute;nico</quote>
incluye ahora m&aacute;s informaci&oacute;n
sobre la configuraci&oacute;n de
<application>sendmail</application>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Chapter 20 (<quote>Linux Compatibility</quote>) has been expanded to
include information about installing
<application>Oracle</application> and
<application>SAP/R3</application>.</para>
<para>El <xref linkend="linuxemu"> (<quote>compatibilidad con&linux;</quote>)
se ha ampliado con informaci&oacute;n sobre
la instalaci&oacute;n de
<application>&oracle;</application> y
<application>&sap.r3;</application>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>The following new topics are covered in this second
edition:</para>
<para>En esta segunda edici&oacute;n se incluyen
tambi&eacute;n estos nuevos contenidos:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Configuration and Tuning (Chapter 6).</para>
<para>Configuraci&oacute;n y adaptaci&oacute;n
del sistema (<xref linkend="config-tuning">).</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Sound (Chapter 14)</para>
<para>Multimedia (<xref linkend="multimedia">)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
<bridgehead id="preface-overview" renderas=sect1>Organization of This
Book</bridgehead>
<bridgehead id="preface-overview" renderas=sect1>C&oacute;mo se
organiza este libro</bridgehead>
<para>This book is split into three logically distinct sections.
The first section, <emphasis>Getting Started</emphasis>, covers
the installation and basic usage of FreeBSD. It is expected that
the reader will follow these chapters in sequence, possibly
skipping chapters covering familiar topics. The second section,
<emphasis>System Administration</emphasis>, covers a broad
collection of subjects that are of interest to more advanced
FreeBSD users. Each section begins with a succinct synopsis that
describes what the chapter covers and what the reader is expected
to already know. This is meant to allow the casual reader to skip
around to find chapters of interest. The third section contains
appendices of reference information.</para>
<para>Este libro se divide en cinco secciones l&oacute;gicamente
distintas. La primera, <emphasis>primeros pasos</emphasis>,
trata sobre la instalaci&oacute;n y el uso m&aacute;s
b&aacute;sico de &os;. Est&aacute; pensada para que el
lector los recorra en secuencialmente, aunque puede
saltarse algunos si tratan sobre temas que le resulten
familiares. La segunda secci&oacute;n,
<emphasis>Tareas comunes</emphasis>, est&aacute; dedicada
a las caracter&iacute;sticas de &os; que suelen utilizarse
con m&aacute;s frecuencia. Esta secci&oacute;n, as&iacute;
como las siguientes, pueden leerse en cualquier orden. Cada
cap&iacute;tulo comienza con una sin&oacute;psis sucinta en
la que se describe el contenido del cap&iacute;tulo y qu&eacute;
es lo que se espera que sepa el lector antes de leerlo. Esto
se hace para dar ocasi&oacute;n al lector ocasional a que elija
el cap&iacute;tulo que m&aacute;s pueda interesarle. La
tercera secci&oacute;n, <emphasis>Administraci&oacute;n del
sistema</emphasis>, trata sobre diversos aspectos de la
administraci&oacute;n del sistema. La cuarta secci&oacute;n,
<emphasis>Redes y comunicaciones</emphasis>, est&aacute;
dedicada al <quote>networking</quote> y temas relacionados
con los servidores. La quinta secci&oacute;n dispone de
ap&eacute;ndices con informaci&oacute;n de referencia.</para>
<variablelist>
<!-- Part I - Introduction -->
<varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 1, Introduction</emphasis></term>
<term><emphasis><xref linkend="introduction">, Presentaci&oacute;n</emphasis></term>
<listitem>
<para>Introduces FreeBSD to a new user. It describes the
history of the FreeBSD Project, its goals and development model.</para>
<para>Este cap&iacute;tulo, como su nombre indica, presenta
&os; al usuario. En &eacute;l se cuenta la historia del
Proyecto &os;, sus objetivos y su modelo de desarrollo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 2, Installation</emphasis></term>
<term><emphasis><xref linkend="install">, Instalaci&oacute;n</emphasis></term>
<listitem>
<para>Walks a user through the entire installation process.
Some advanced installation topics, such as installing through
a serial console, are also covered.</para>
<para>Gu&iacute;a al usuario a trav&eacute;s de un proceso
completo de instalaci&oacute;n. Se explican tambi&eacute;n
algunos aspectos avanzados como la instalaci&oacute;n
a trav&eacute;s de una consola serie.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 3, Unix Basics</emphasis></term>
<term><emphasis><xref linkend="basics">, Conceptos b&aacute;sicos
de &unix;</emphasis></term>
<listitem>
<para>Covers the basic commands and functionality of the
FreeBSD operating system. If you are familiar with Linux or
another flavor of Unix then you can probably skip this
chapter.</para>
<para>Se explican los comandos m&aacute;s b&aacute;sicos y
el funcionamiento del sistema operativo &os;. Si ya se
tiene experiencia con &linux; u otro tipo de &unix;
posiblemente sea este un cap&iacute;tulo que no deba
leerse.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 4, Installing Applications</emphasis></term>
<term><emphasis><xref linkend="ports">, Instalaci&oacute;n de
aplicaciones</emphasis></term>
<listitem>
<para>Covers the installation of third-party software with
both FreeBSD's innovative <quote>Ports Collection</quote> and standard
binary packages.</para>
<para>Se explica la instalaci&oacute;n de software desarrollado
por personas ajenas al proyecto, tanto mediante la innovadora
<quote>Colecci&oacute;n de Ports</quote> de &os; como mediante
paquetes binarios est&aacute;ndar (<quote>packages</quote>).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 5, The X Window System</emphasis></term>
<term><emphasis><xref linkend="x11">, El sistema X Window</emphasis></term>
<listitem>
<para>Describes the X Window System in general and using
XFree86 on FreeBSD in particular. Also describes common
desktop environments such as <application>KDE</application> and <application>GNOME</application>.</para>
<para>Describe el sistema X Windows en general y su
uso en &os; en particular. Describe tambi&eacute;n
entornos de escritorio de uso com&uacute;n como
<application>KDE</application> y <application>GNOME</application>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<!-- Part II Common Tasks -->
<varlistentry>
<term><emphasis><xref linkend="desktop">, Aplicaciones de escritorio</emphasis></term>
<listitem>
<para>Se enumeran algunas aplicaciones de escritorio muy comunes,
como navegadores web y suites ofim&aacute;ticas, y c&oacute;mo
instalar estas aplicaciones en &os;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 6, Configuration and Tuning</emphasis></term>
<term><emphasis><xref linkend="multimedia">, Multimedia</emphasis></term>
<listitem>
<para>Describes the parameters available for system
administrators to tune a FreeBSD system for optimum
performance. Also describes the various configuration files
used in FreeBSD and where to find them.</para>
<para>Trata sobre la configuraci&oacute;n la reproducci&oacute;n
de sonido y v&iacute;deo en su sistema. Describe tambi&eacute;n
algunas aplicaciones de sonido y v&iacute;deo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 7, Booting Process</emphasis></term>
<term><emphasis><xref linkend="kernelconfig">, Configuraci&oacute;n
del kernel de &os;</emphasis></term>
<listitem>
<para>Describes the FreeBSD boot process and explains
how to control this process with configuration options.</para>
<para>Explica bajo qu&eacute; circunstancias tendr&aacute;
que configurar un nuevo kernel y facilita instrucciones
detalladas para la configuraci&oacute;n, compilaci&oacute;n
e instalaci&oacute;n de un kernel personalizado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 8, Users and Basic Account
Management</emphasis></term>
<term><emphasis><xref linkend="printing">, Imprimir</emphasis></term>
<listitem>
<para>Describes the creation and manipulation of user
accounts. Also discusses resource limitations that can be
set on users and other account management tasks.</para>
<para>Describe la gesti&oacute;n de impresoras en &os;,
abarcando aspectos diversos como las p&aacute;ginas
<quote>banner</quote>, las cuentas de impresi&oacute;n
as&iacute; como la configuraci&oacute;n inicial.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 9, Configuring the FreeBSD
Kernel</emphasis></term>
<term><emphasis><xref linkend="linuxemu">, Compatibilidad binaria
con &linux;</emphasis></term>
<listitem>
<para>Explains why you might need to configure a new kernel
and provides detailed instructions for configuring, building,
and installing a custom kernel.</para>
<para>Describe las caracter&iacute;sticas de compatibilidad
con &linux; de &os;. Incluye tambi&eacute;n instrucciones
detalladas de instalaci&oacute;n de varias aplicaciones
&linux; muy populares, como
<application>&oracle;</application>, <application>&sap.r3;</application>
y <application>&mathematica;</application>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<!-- Part III - System Administration -->
<varlistentry>
<term><emphasis><xref linkend="config-tuning">, Configuraci&oacute;n
y adaptaci&oacute;n del sistema</emphasis></term>
<listitem>
<para>Describe los par&aacute;metros que los administradores
de sistemas tienen a su alcance para hacer que &os;
rinda al m&aacute;ximo. Describe tambi&eacute;n
los diversos ficheros de configuraci&oacute;n que
se usan en &os; y d&oacute;nde est&aacute;n.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 10, Security</emphasis></term>
<term><emphasis><xref linkend="boot">, El proceso de arranque
en &os;</emphasis></term>
<listitem>
<para>Describes many different tools available to help keep your
FreeBSD system secure, including Kerberos, IPsec, OpenSSH, and
network firewalls.</para>
<para>Describe el proceso de arranque de &os; y explica
c&oacute;mo controlar este proceso mediante opciones
de configuraci&oacute;n.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 11, Printing</emphasis></term>
<term><emphasis><xref linkend="users">, Usuarios y administraci&oacute;n
b&aacute;sica de cuentas</emphasis></term>
<listitem>
<para>Describes managing printers on FreeBSD, including
information about banner pages, printer accounting, and
initial setup.</para>
<para>Describe la creaci&oacute;n y gesti&oacute;n de
cuentas de usuario. Trata tambi&eacute;n sobre la
limitaci&oacute;n de recursos que puede aplicarse
sobre los mismos, as&iacute; como otras tareas
administrativas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 12, Storage</emphasis></term>
<term><emphasis><xref linkend="security">, Seguridad</emphasis></term>
<listitem>
<para>Describes how to manage storage media and filesystems
with FreeBSD. This includes physical disks, RAID arrays,
optical and tape media, memory-backed disks, and network
filesystems.</para>
<para>Describe las abudantes herramientas diferentes que pueden
ayudar a que su sistema &os; est&eacute; y permanezca seguro.
Entre ellas encontrar&aacute; a Kerberos, IPsec y OpenSSH.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 13, Localization</emphasis></term>
<term><emphasis><xref linkend="jails">, Jaulas</emphasis></term>
<listitem>
<para>Describes how to use FreeBSD in languages other than
English. Covers both system and application level
localization.</para>
<para>Describe el uso de jaulas en &os; y el avance que este
<quote>framework</quote> supone respecto al tradicional uso
de chroot que se hac&iacute;a en &os;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 14, Sound</emphasis></term>
<term><emphasis><xref linkend="mac">, Mandatory Access Control</emphasis></term>
<listitem>
<para>Shows how to setup sound support for your system. Also
describes some sample audio applications.</para>
<para>Explica qu&eacute; es Mandatory Access Control (MAC) y
c&oacute;mo puede usarse este mecanismo para hacer m&aacute;s
seguro &os;</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 15, Serial Communications</emphasis></term>
<term><emphasis><xref linkend="audit">, Auditor&iacute;a de
eventos de seguridad</emphasis></term>
<listitem>
<para>Explains how to connect terminals and modems to your
FreeBSD system for both dial in and dial out connections.</para>
<para>Describe qu&eacute; es la auditor&iacute;a de eventos
en &os; c&oacute;mo instalarla y configurarla y c&oacute;mo
pueden inspeccionarse y monitorizarse dichas auditor&iacute;as.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis><xref linkend="disks">, Almacenamiento</emphasis></term>
<listitem>
<para>Describe c&oacute;mo gestionar medios de almacenamiento
y sistemas de ficheros en &os;, tanto discos f&iacute;sicos,
arreglos RAID, medios &oacute;pticos o en cinta, como
discos en memoria y sistemas de ficheros en red.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 16, PPP and SLIP</emphasis></term>
<term><emphasis><xref linkend="geom">, GEOM</emphasis></term>
<listitem>
<para>Describes how to use PPP, SLIP, or PPP over Ethernet to
connect to remote systems with FreeBSD.</para>
<para>Trata sobre el <quote>framework</quote> <quote>GEOM</quote>
de &os; y c&oacute;mo configurar con &eacute;l alguno
de los diversos niveles de RAID que admite.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 17, Advanced Networking</emphasis></term>
<term><emphasis><xref linkend="vinum-vinum">, Vinum</emphasis></term>
<listitem>
<para>Describes many networking topics, including sharing an
Internet connection with other computers on your LAN, using
network filesystems, sharing account information via NIS,
setting up a name server, and much more.</para>
<para>Describe c&oacute;mo usar Vinum, un gestor de
vol&uacute;menes l&oacute;gicos que permite tanto el
uso de discos l&oacute;gicos independientes de dispositivo,
como RAID-0, RAID-1 y RAID-5 por software.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 18, Electronic Mail</emphasis></term>
<term><emphasis><xref linkend="virtualization">, Virtualizaci&oacute;n</emphasis></term>
<listitem>
<para>Explains the different components of an email server and
dives into simple configuration topics for the most popular
mail server software:
<application>sendmail</application>.</para>
<para>Describe los sistemas de virtualizaci&oacute;n disponibles
en &os; y c&oacute;mo utilizarlos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 19, The Cutting Edge</emphasis></term>
<term><emphasis><xref linkend="l10n">, Localizaci&oacute;n</emphasis></term>
<listitem>
<para>Explains the differences between FreeBSD-STABLE,
FreeBSD-CURRENT, and FreeBSD releases. Describes which users
would benefit from tracking a development system and outlines
that process.</para>
<para>Describe el uso en &os; de idiomas distintos del
ingl&eacute;s. Trata tanto la localizaci&oacute;n del
sistema como de las aplicaciones.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 20, Linux Binary Compatibility</emphasis></term>
<term><emphasis><xref linkend="cutting-edge">, Lo &uacute;ltimo de
lo &uacute;ltimo</emphasis></term>
<listitem>
<para>Describes the Linux compatibility features of FreeBSD.
Also provides detailed installation instructions for many
popular Linux applications such as <application>Oracle</application>, <application>SAP/R3</application>, and
<application>Mathematica</application>.</para>
<para>Explica las diferencias existentes entre FreeBSD-STABLE,
FreeBSD-CURRENT y las releases de &os;. Describe
tambi&eacute;n qu&eacute; tipos de usuario pueden
beneficiarse de seguir el desarrollo cont&iacute;nuo
del sistema en su propia m&aacute;quina y muestra el
proceso a seguir.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<!-- Part IV - Network Communications -->
<varlistentry>
<term><emphasis><xref linkend="serialcomms">, Comunicaciones serie</emphasis></term>
<listitem>
<para>Explica c&oacute;mo conectar terminales serie y
m&oacute;dems a su sistema &os; tanto para conexiones
entrantes como salientes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis>Appendix A, Obtaining FreeBSD </emphasis></term>
<term><emphasis><xref linkend="ppp-and-slip">, PPP y SLIP</emphasis></term>
<listitem>
<para>Lists different sources for obtaining FreeBSD media on CDROM
or DVD as well as different sites on the Internet that allow
you to download and install FreeBSD.</para>
<para>Describe c&oacute;mo usar en &os; PPP, SLIP o PPP sobre
Ethernet para conexiones a sistemas remotos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis>Appendix B, Bibliography </emphasis></term>
<term><emphasis><xref linkend="mail">, Correo electr&oacute;nico</emphasis></term>
<listitem>
<para>This book touches on many different subjects that may
leave you hungry for a more detailed explanation. The
bibliography lists many excellent books that are referenced in
the text.</para>
<para>Detalla los distintos elementos que componen un servidor
de correo electr&oacute;nico y explica diversos aspectos
sencillos de la configuraci&oacute;n del servidor de correo
m&aacute;s extendido:
<application>sendmail</application>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis>Appendix C, Resources on the Internet</emphasis></term>
<term><emphasis><xref linkend="network-servers">, Servidores de red</emphasis></term>
<listitem>
<para>Describes the many forums available for FreeBSD users to
post questions and engage in technical conversations about
FreeBSD.</para>
<para>En este cap&iacute;tulo encontrar&aacute; instrucciones
detalladas y ficheros de configuraci&oacute;n de ejemplo que
le permitir&aacute;n configurar su sistema &os; como servidor
NFS, servidor de nombres, servidor NIS o de sincronizaci&oacute;n
de hora.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis>Appendix D, PGP Keys</emphasis></term>
<term><emphasis><xref linkend="firewalls">, Cortafuegos</emphasis></term>
<listitem>
<para>Lists the PGP fingerprints of several FreeBSD Developers.</para>
<para>Explica la filosof&iacute;a que sustenta los
cortafuegos por software y facilita informaci&oacute;n
detallada sobre la configuraci&oacute;n de los distintos
cortafuegos disponibles en &os;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis><xref linkend="advanced-networking">, <quote>Networking</quote>
avanzado</emphasis></term>
<listitem>
<para>Describe diversos temas relacionados con el
<quote>networking</quote>, desde compartir la conexi&oacute;n
a Internet con otras m&aacute;quinas de su LAN a diversos
aspectos avanzados del encaminamiento de tr&aacute;fico,
pasando por las redes <quote>wireless</quote>,
&bluetooth;, ATM, IPv6 y mucho m&aacute;s.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<!-- Part V - Appendices -->
<varlistentry>
<term><emphasis><xref linkend="mirrors">, C&oacute;mo conseguir &os;</emphasis></term>
<listitem>
<para>Enumera las diferentes fuentes desde la que puede
conseguirse &os; en CDROM o DVD, as&iacute; como los
numerosos sitios de Internet desde los que puede descargar
e instalar &os;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis><xref linkend="bibliography">, Bibliograf&iacute;a </emphasis></term>
<listitem>
<para>Este libro toca tantos temas que es muy posible que
el lector se quede a falta de una explicaci&oacute;n
m&aacute;s detallada. En la bibliograf&iacute;a
muchos libros estupendos relacionados con el contenido de
este texto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis><xref linkend="eresources">, Recursos en Internet</emphasis></term>
<listitem>
<para>Describe los abundantes foros de que disponen los usuarios
de &os; para enviar preguntas y participar en conversaciones
t&eacute;cnicas sobre &os;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis><xref linkend="pgpkeys">, PGP Keys</emphasis></term>
<listitem>
<para>Lista las claves p&uacute;blicas PGP de varios
desarrolladores de &os;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<bridgehead id="preface-conv" renderas=sect1>Conventions used
in this book</bridgehead>
<bridgehead id="preface-conv" renderas=sect1>Convenciones usadas
en este libro</bridgehead>
<para>To provide a consistent and easy to read text, several
conventions are followed throughout the book.</para>
<para>Con el &aacute;nimo de mantener la consistencia y
facilitar la lectura del texto se siguen varias convenciones
a lo largo del libro.</para>
<bridgehead id="preface-conv-typographic" renderas=sect2>Typographic
Conventions</bridgehead>
<bridgehead id="preface-conv-typographic" renderas=sect2>Convenciones
tipogr&aacute;ficas</bridgehead>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><emphasis>Italic</emphasis></term>
<term><emphasis>Cursiva</emphasis></term>
<listitem>
<para>An <emphasis>italic</emphasis> font is used for filenames, URLs,
emphasized text, and the first usage of technical terms.</para>
<para>Se usa un tipo de letra<emphasis>cursiva</emphasis>
cuando se citan nombres de fichero, URL, texto en el que
se quiere hacer &eacute;nfasis y cuando un t&eacute;rmino
t&eacute;cnico aparece por primera vez en el texto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><varname>Monospace</varname></term>
<term><literal>Tipograf&iacute;a de m&aacute;quina de
escribir</literal></term>
<listitem>
<para>A <varname>monospaced</varname> font is
used for error messages, commands, environment variables,
names of ports, hostnames, user names, group names, device
names, variables, and code fragments.</para>
<para>Se usa un tipo de letra <literal>de m&aacute;quina
de escribir</literal>
cuando se muestran mensajes de error, comandos,
variables de entorno, nombres de <quote>ports</quote>,
nombres de m&aacute;quina, nombres de usuario o de
grupo, nombres de dispositivo, variables y cuando
<para>Se usa un tipo de letra <literal>monospaced</literal>
cuando se muestran mensajes de error, comandos,
variables de entorno, nombres de <quote>ports</quote>,
nombres de m&aacute;quina, nombres de usuario o de
grupo, nombres de dispositivo, variables y cuando
se muestran fragmentos de c&oacute;digo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><application>Bold</application></term>
<term><application>Negrita</application></term>
<listitem>
<para>A <application>bold</application> font is used for
applications, commands, and keys.</para>
<para>Se usa un tipo de letra <application>negrita</application>
en el nombre de aplicaciones, comandos y cuando se
muestran claves.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- Var list -->
<bridgehead id="preface-conv-commands"
renderas=sect2>User Input</bridgehead>
renderas=sect2>Datos que introduce el usuario</bridgehead>
<para>Keys are rendered in <keycap>bold</keycap> to stand out from
other text. Key combinations that are meant to be typed
simultaneously are rendered with `<literal>+</literal>' between
the keys, such as:</para>
<para>
<para>Las claves se muestran en <keycap>negrita</keycap> para
distinguirlas de cualquier otro texto. Las combinaciones de
teclas que implican que sean pulsadas simult&aacute;neamente
se muestran con el s&iacute;mbolo `<literal>+</literal>' entre
una y otra, como en:</para>
<para>
<keycombo action="simul">
<keycap>Ctrl</keycap>
<keycap>Alt</keycap>
<keycap>Del</keycap>
<keycap>Supr</keycap>
</keycombo>
</para>
<para>Keys that are meant to be typed in sequence will be separated with
commas, for example:</para>
<para>Esto significa que el usuario debe pulsar las teclas
<keycap>Ctrl</keycap>,
<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap> y <keycap>Supr</keycap>
al mismo tiempo.</para>
<para>Las teclas que deben pulsarse secuencialmente se separan con
comas, como en este ejemplo:</para>
<para>
<keycombo action="simul">
@ -400,57 +680,65 @@
</keycombo>
</para>
<para>Would mean that the user is expected to type the
<keycap>Ctrl</keycap> and <keycap>X</keycap> keys simultaneously
and then to type the <keycap>Ctrl</keycap> and <keycap>S</keycap>
keys simultaneously.</para>
<para>Esto significa que el usuario debe pulsar simult&aacute;neamente
las teclas <keycap>Ctrl</keycap> y <keycap>X</keycap> y despu&eacute;s
pulsar simult&aacute;neamente <keycap>Ctrl</keycap> y
<keycap>S</keycap>.</para>
<!-- How to type in key stokes, etc.. -->
<bridgehead id="preface-conv-examples"
renderas=sect2>Examples</bridgehead>
renderas=sect2>Ejemplos</bridgehead>
<para>Examples starting with <devicename>E:\&gt;</devicename>
indicate a MS-DOS command. Unless otherwise noted, these commands
may be executed from a <quote>Command Prompt</quote> window in a modern Microsoft
Windows environment.</para>
<para>Un comienzo como <devicename>E:\&gt;</devicename>
indica un ejemplo de comando de &ms-dos;. A menos que se
especifique otra cosa, estos comandos deben ejecutarse en una
terminal <quote>Command Prompt</quote> de un sistema &microsoft.windows;
moderno.</para>
<screen><prompt>E:\&gt;</prompt> <userinput>tools\fdimage floppies\kern.flp A:</userinput></screen>
<para>Examples starting with &prompt.root; indicate a command that
must be invoked as the superuser in FreeBSD. You can login as
<username>root</username> to type the command, or login as your
normal account and use &man.su.1; to gain
superuser privileges.</para>
<para>Si hay un &prompt.root; indica que el comando debe ejecutarse
como superusuario en &os;. Puede acceder al sistema como
<username>root</username> y ejecutar el comando o bien con su
usuario habitual y utilizar &man.su.1; para disponer de privilegios
de superusuario.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>dd if=kern.flp of=/dev/fd0</userinput></screen>
<para>Examples starting with &prompt.user; indicate a command that
should be invoked from a normal user account. Unless otherwise
noted, C-shell syntax is used for setting environment variables
and other shell commands.</para>
<para>Si el ejemplo comienza con un &prompt.user; indica que
el comando puede ejecutarse en una cuenta de usuario normal. Salvo
que se indique otra cosa se usa la sintaxis de C-shell para
asignar valores a variables de entorno u otros comandos.</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>top</userinput></screen>
<bridgehead id="preface-acknowledgements"
renderas=sect1>Acknowledgments</bridgehead>
renderas=sect1>Agradecimientos</bridgehead>
<para>The book you are holding represents the efforts of many hundreds of
people around the world. Whether they sent in fixes for typos, or
submitted complete chapters, all the contributions have been
useful.</para>
<para>Este libro representa el esfuerzo de muchos cientos de
personas del mundo entero. Tanto si fue en forma de correci&oacute;n
de errores de contenido como gramaticales, o bien fue un
cap&iacute;tulo entero lo que enviaron, toda contribuci&oacute;n
ha sido muy valiosa.</para>
<para>Several companies have supported the development of this
document by paying authors to work on it full-time, paying for
publication, etc. In particular, BSDi (subsequently acquired by
<ulink url="http://www.windriver.com">Wind River Systems</ulink>)
paid members of the FreeBSD Documentation Project to work on
improving this book full time leading up to the publication of the
first printed edition in March 2000 (ISBN 1-57176-241-8). Wind
River Systems then paid several additional authors to make a
number of improvements to the print-output infrastructure and to add
additional chapters to the text. This work culminated in the
publication of the second printed edition in November 2001 (ISBN
1-57176-303-1).</para>
<para>Varias compa&ntilde;&iacute;as han colaborado en el
desarrollo de este documento pagando a tiempo completo
a varios autores, financiando la publicaci&oacute;n, etc. En
especial BSDi (posteriormente adquirida por <ulink
url="http://www.windriver.com">Wind River Systems</ulink>)
pagaron a varios miembros del &os; Documentation Project por
trabajar en la mejora lo que fue la primera edici&oacute;n
de este libro, que apareci&oacute; en marzo de 2000
(ISBN 1-57176-241-8). Adem&aacute;s de esto, Wind River Systems
aport&oacute; el dinero para que otros autores pudieran
realizar gran cantidad de mejoras en la estructura de creaci&oacute;n
de material listo para impresi&oacute;n y para pudieran
a&ntilde;adir nuevos cap&iacute;tulos. Este trabajo culmin&oacute;
con la publicaci&oacute;n de la segunda edici&oacute;n impresa
en noviembre de 2001 (ISBN 1-57176-303-1). En 2003 y 2004 <ulink
url="http://www.freebsdmall.com">FreeBSD Mall, Inc</ulink>,
pag&oacute; a varios autores para que se dedicaran a lo que ser&aacute;
la tercera edici&oacute;n.</para>
</preface>

View file

@ -0,0 +1,47 @@
<!--
The FreeBSD Documentation Project
$FreeBSD$
The FreeBSD Spanish Documentation Project
Original Revision: r1.11
-->
<chapter id="virtualization">
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Murray</firstname>
<surname>Stokely</surname>
<contrib>Contributed by </contrib>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
<!-- 16/feb/2008. Capitulo vacio para evitar romper el build -->
<title>Virtualizaci&oacute;n</title>
<sect1 id="virtualization-synopsis">
<title>*</title>
<para>Pendiente de traducci&oacute;n.</para>
</sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-declaration: "../chapter.decl"
sgml-indent-data: t
sgml-omittag: nil
sgml-always-quote-attributes: t
sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
End:
-->