Add new translation of preface chapter.

Add needed empty chapters.

Tiny updates on multimedia/chapter.sgml

Approved by: jesusr@ (mentor)
This commit is contained in:
J. Vicente Carrasco 2008-02-18 21:03:04 +00:00
parent ec47b6a5a6
commit 5531b41547
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=31506
9 changed files with 721 additions and 246 deletions

View file

@ -151,6 +151,7 @@ IMAGES_LIB+= callouts/10.png
# #
# SGML content # SGML content
SRCS+= audit/chapter.sgml
SRCS+= book.sgml SRCS+= book.sgml
SRCS+= colophon.sgml SRCS+= colophon.sgml
SRCS+= advanced-networking/chapter.sgml SRCS+= advanced-networking/chapter.sgml
@ -166,6 +167,7 @@ SRCS+= firewalls/chapter.sgml
SRCS+= geom/chapter.sgml SRCS+= geom/chapter.sgml
SRCS+= install/chapter.sgml SRCS+= install/chapter.sgml
SRCS+= introduction/chapter.sgml SRCS+= introduction/chapter.sgml
SRCS+= jails/chapter.sgml
SRCS+= kernelconfig/chapter.sgml SRCS+= kernelconfig/chapter.sgml
SRCS+= kerneldebug/chapter.sgml SRCS+= kerneldebug/chapter.sgml
SRCS+= kernelopts/chapter.sgml SRCS+= kernelopts/chapter.sgml
@ -175,6 +177,7 @@ SRCS+= mac/chapter.sgml
SRCS+= mail/chapter.sgml SRCS+= mail/chapter.sgml
SRCS+= mirrors/chapter.sgml SRCS+= mirrors/chapter.sgml
SRCS+= multimedia/chapter.sgml SRCS+= multimedia/chapter.sgml
SRCS+= network-servers/chapter.sgml
SRCS+= pgpkeys/chapter.sgml SRCS+= pgpkeys/chapter.sgml
SRCS+= ports/chapter.sgml SRCS+= ports/chapter.sgml
SRCS+= ppp-and-slip/chapter.sgml SRCS+= ppp-and-slip/chapter.sgml
@ -184,6 +187,7 @@ SRCS+= security/chapter.sgml
SRCS+= serialcomms/chapter.sgml SRCS+= serialcomms/chapter.sgml
SRCS+= users/chapter.sgml SRCS+= users/chapter.sgml
SRCS+= vinum/chapter.sgml SRCS+= vinum/chapter.sgml
SRCS+= virtualization/chapter.sgml
SRCS+= x11/chapter.sgml SRCS+= x11/chapter.sgml
# Entities # Entities

View file

@ -0,0 +1,47 @@
<!--
The FreeBSD Documentation Project
$FreeBSD$
The FreeBSD Spanish Documentation Project
Original Revision: r1.11
Need more documentation on praudit, auditreduce, etc. Plus more info
on the triggers from the kernel (log rotation, out of space, etc).
And the /dev/audit special file if we choose to support that. Could use
some coverage of integrating MAC with Event auditing and perhaps discussion
on how some companies or organizations handle auditing and auditing
requirements. -->
<chapter id="audit">
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Tom</firstname>
<surname>Rhodes</surname>
<contrib>Escrito por </contrib>
</author>
<author>
<firstname>Robert</firstname>
<surname>Watson</surname>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
<title>Auditor&iacute;a de eventos de seguridad</title>
<sect1 id="audit-synopsis">
<title>*</title>
<indexterm><primary>AUDIT</primary></indexterm>
<indexterm>
<primary>Auditor&iacute;a de eventos de seguridad</primary>
<see>MAC</see>
</indexterm>
<para>Pendiente de traducci&oacute;n.</para>
</sect1>
</chapter>

View file

@ -25,9 +25,11 @@
<!ENTITY % chap.users "IGNORE"> <!ENTITY % chap.users "IGNORE">
<!ENTITY % chap.kernelconfig "IGNORE"> <!ENTITY % chap.kernelconfig "IGNORE">
<!ENTITY % chap.security "IGNORE"> <!ENTITY % chap.security "IGNORE">
<!ENTITY % chap.jails "IGNORE">
<!ENTITY % chap.printing "IGNORE"> <!ENTITY % chap.printing "IGNORE">
<!ENTITY % chap.disks "IGNORE"> <!ENTITY % chap.disks "IGNORE">
<!ENTITY % chap.vinum "IGNORE"> <!ENTITY % chap.vinum "IGNORE">
<!ENTITY % chap.virtualization "IGNORE">
<!ENTITY % chap.geom "IGNORE"> <!ENTITY % chap.geom "IGNORE">
<!ENTITY % chap.x11 "IGNORE"> <!ENTITY % chap.x11 "IGNORE">
<!ENTITY % chap.l10n "IGNORE"> <!ENTITY % chap.l10n "IGNORE">
@ -37,6 +39,7 @@
<!ENTITY % chap.ppp-and-slip "IGNORE"> <!ENTITY % chap.ppp-and-slip "IGNORE">
<!ENTITY % chap.advanced-networking "IGNORE"> <!ENTITY % chap.advanced-networking "IGNORE">
<!ENTITY % chap.firewalls "IGNORE"> <!ENTITY % chap.firewalls "IGNORE">
<!ENTITY % chap.network-servers "IGNORE">
<!ENTITY % chap.mail "IGNORE"> <!ENTITY % chap.mail "IGNORE">
<!ENTITY % chap.cutting-edge "IGNORE"> <!ENTITY % chap.cutting-edge "IGNORE">
<!-- <!ENTITY % chap.policies "IGNORE"> --> <!-- <!ENTITY % chap.policies "IGNORE"> -->
@ -49,6 +52,7 @@
<!ENTITY % chap.index "IGNORE"> <!ENTITY % chap.index "IGNORE">
<!ENTITY % chap.freebsd-glossary "IGNORE"> <!ENTITY % chap.freebsd-glossary "IGNORE">
<!ENTITY % chap.mac "IGNORE"> <!ENTITY % chap.mac "IGNORE">
<!ENTITY % chap.audit "IGNORE">
<!ENTITY % pgpkeys SYSTEM "pgpkeys/pgpkeys.ent"> %pgpkeys; <!ENTITY % pgpkeys SYSTEM "pgpkeys/pgpkeys.ent"> %pgpkeys;
]> ]>
@ -147,7 +151,7 @@
</bookinfo> </bookinfo>
<!-- Eliminamos el preface hasta que este traducido --> <!-- Eliminamos el preface hasta que este traducido -->
<!-- &chap.preface; --> &chap.preface;
<part id="getting-started"> <part id="getting-started">
<title>Primeros pasos</title> <title>Primeros pasos</title>
@ -267,10 +271,13 @@
<![ %chap.boot; [ &chap.boot; ]]> <![ %chap.boot; [ &chap.boot; ]]>
<![ %chap.users; [ &chap.users; ]]> <![ %chap.users; [ &chap.users; ]]>
<![ %chap.security; [ &chap.security; ]]> <![ %chap.security; [ &chap.security; ]]>
<![ %chap.jails; [ &chap.jails; ]]>
<![ %chap.mac; [ &chap.mac; ]]> <![ %chap.mac; [ &chap.mac; ]]>
<![ %chap.audit; [ &chap.audit; ]]>
<![ %chap.disks; [ &chap.disks; ]]> <![ %chap.disks; [ &chap.disks; ]]>
<![ %chap.geom; [ &chap.geom; ]]> <![ %chap.geom; [ &chap.geom; ]]>
<![ %chap.vinum; [ &chap.vinum; ]]> <![ %chap.vinum; [ &chap.vinum; ]]>
<![ %chap.virtualization; [ &chap.virtualization; ]]>
<![ %chap.l10n; [ &chap.l10n; ]]> <![ %chap.l10n; [ &chap.l10n; ]]>
<![ %chap.cutting-edge; [ &chap.cutting-edge; ]]> <![ %chap.cutting-edge; [ &chap.cutting-edge; ]]>
<!-- <![ %chap.policies; [ &chap.policies; ]]> --> <!-- <![ %chap.policies; [ &chap.policies; ]]> -->
@ -316,7 +323,7 @@
<![ %chap.ppp-and-slip; [ &chap.ppp-and-slip; ]]> <![ %chap.ppp-and-slip; [ &chap.ppp-and-slip; ]]>
<![ %chap.firewalls; [ &chap.firewalls; ]]> <![ %chap.firewalls; [ &chap.firewalls; ]]>
<![ %chap.mail; [ &chap.mail; ]]> <![ %chap.mail; [ &chap.mail; ]]>
<!-- <![ %chap.network-servers; [ &chap.network-servers; ]]> --> <![ %chap.network-servers; [ &chap.network-servers; ]]>
<![ %chap.advanced-networking; [ &chap.advanced-networking; ]]> <![ %chap.advanced-networking; [ &chap.advanced-networking; ]]>
</part> </part>

View file

@ -36,10 +36,13 @@
<!ENTITY chap.boot SYSTEM "boot/chapter.sgml"> <!ENTITY chap.boot SYSTEM "boot/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.users SYSTEM "users/chapter.sgml"> <!ENTITY chap.users SYSTEM "users/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.security SYSTEM "security/chapter.sgml"> <!ENTITY chap.security SYSTEM "security/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.jails SYSTEM "jails/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.mac SYSTEM "mac/chapter.sgml"> <!ENTITY chap.mac SYSTEM "mac/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.audit SYSTEM "audit/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.disks SYSTEM "disks/chapter.sgml"> <!ENTITY chap.disks SYSTEM "disks/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.geom SYSTEM "geom/chapter.sgml"> <!ENTITY chap.geom SYSTEM "geom/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.vinum SYSTEM "vinum/chapter.sgml"> <!ENTITY chap.vinum SYSTEM "vinum/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.virtualization SYSTEM "virtualization/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.l10n SYSTEM "l10n/chapter.sgml"> <!ENTITY chap.l10n SYSTEM "l10n/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.cutting-edge SYSTEM "cutting-edge/chapter.sgml"> <!ENTITY chap.cutting-edge SYSTEM "cutting-edge/chapter.sgml">
@ -47,7 +50,7 @@
<!ENTITY chap.serialcomms SYSTEM "serialcomms/chapter.sgml"> <!ENTITY chap.serialcomms SYSTEM "serialcomms/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.ppp-and-slip SYSTEM "ppp-and-slip/chapter.sgml"> <!ENTITY chap.ppp-and-slip SYSTEM "ppp-and-slip/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.mail SYSTEM "mail/chapter.sgml"> <!ENTITY chap.mail SYSTEM "mail/chapter.sgml">
<!-- <!ENTITY chap.network-servers SYSTEM "network-servers/chapter.sgml"> --> <!ENTITY chap.network-servers SYSTEM "network-servers/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.firewalls SYSTEM "firewalls/chapter.sgml"> <!ENTITY chap.firewalls SYSTEM "firewalls/chapter.sgml">
<!ENTITY chap.advanced-networking SYSTEM "advanced-networking/chapter.sgml"> <!ENTITY chap.advanced-networking SYSTEM "advanced-networking/chapter.sgml">

View file

@ -0,0 +1,33 @@
<!--
$FreeBSD$
The FreeBSD Spanish Documentation Project
Original Revision: r1.11
-->
<chapter id="jails">
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Matteo</firstname>
<surname>Riondato</surname>
<contrib>Escrito por</contrib>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
<title>Jaulas</title>
<indexterm><primary>jaulas</primary></indexterm>
<sect1 id="jails-synopsis">
<title>*</title>
<para>Pendiente de traducci&oacute;n.</para>
</sect1>
</chapter>

View file

@ -4,7 +4,10 @@
$FreeBSD$ $FreeBSD$
--> -->
<!--
<chapter id="sound"> <chapter id="sound">
-->
<chapter id="multimedia">
<chapterinfo> <chapterinfo>
<authorgroup> <authorgroup>
<author> <author>
@ -57,7 +60,7 @@
</sect1> </sect1>
<sect1> <sect1>
<title>Identificar el Dispositivo Correcto</title> <title>Identificar el dispositivo correcto</title>
<indexterm><primary>PCI</primary></indexterm> <indexterm><primary>PCI</primary></indexterm>
<indexterm><primary>ISA</primary></indexterm> <indexterm><primary>ISA</primary></indexterm>
@ -226,7 +229,7 @@ device csa</programlisting>
</sect1> </sect1>
<sect1> <sect1>
<title>Recompilar el Kernel</title> <title>Recompilar el kernel</title>
<para>Una vez conseguido el fichero de configuraci&oacute;n del kernel <para>Una vez conseguido el fichero de configuraci&oacute;n del kernel
que necesita debe recompilar el kernel. Por favor consulte que necesita debe recompilar el kernel. Por favor consulte
@ -235,7 +238,7 @@ device csa</programlisting>
</sect1> </sect1>
<sect1> <sect1>
<title>Crear y Probar Nodos de Dispositivos</title> <title>Crear y probar nodos de dispositivos</title>
<indexterm><primary>nodos de dispositivos</primary></indexterm> <indexterm><primary>nodos de dispositivos</primary></indexterm>
<para>Tras reiniciar, acceda al sistema y escriba <command>dmesg | grep pcm</command> tal y como se muestra aqu&iacute;:</para> <para>Tras reiniciar, acceda al sistema y escriba <command>dmesg | grep pcm</command> tal y como se muestra aqu&iacute;:</para>
@ -329,7 +332,7 @@ pcm0: &lt;SB16 DSP 4.11&gt; on sbc0</screen>
</sect1> </sect1>
<sect1> <sect1>
<title>Problemas Comunes</title> <title>Problemas comunes</title>
<qandaset> <qandaset>
<indexterm><primary>nodo de dispositivo</primary></indexterm> <indexterm><primary>nodo de dispositivo</primary></indexterm>

View file

@ -0,0 +1,43 @@
<!--
The FreeBSD Documentation Project
$FreeBSD$
-->
<chapter id="network-servers">
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Murray</firstname>
<surname>Stokely</surname>
<contrib>Reorganizado por </contrib>
</author>
</authorgroup>
<!-- 23 July 2004 -->
</chapterinfo>
<title>Servidores de red</title>
<sect1 id="network-servers-synopsis">
<title>*</title>
<para>Pendiente de traducci&oacute;n. Este cap&iacute;tulo
incluye tambi&eacute;n parte del contenido del <xref
linkend="advanced-networking">, <quote>networking</quote>
avanzado.</para>
</sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-declaration: "../chapter.decl"
sgml-indent-data: t
sgml-omittag: nil
sgml-always-quote-attributes: t
sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
End:
-->
<!-- LocalWords: config mnt www -->

View file

@ -1,393 +1,673 @@
<!-- <!--
$FreeBSD$ $FreeBSD$
The FreeBSD Spanish Documentation Project
Original Revision: r1.39
--> -->
<preface id="book-preface"> <preface id="book-preface">
<title>Preface</title> <title>Prefacio</title>
<bridgehead id="preface-audience" renderas=sect1>Intended <bridgehead id="preface-audience" renderas=sect1>A qui&eacute;n va
Audience</bridgehead> dirigido este texto</bridgehead>
<para>The FreeBSD newcomer will find that the first section of this <para>La primera secci&oacute;n de este libro est&aacute; pensada
book guides the user through the FreeBSD installation process, and para guiar a los reci&eacute;n llegados a &os; durante el proceso
gently introduces the concepts and conventions that underpin Unix. de instalaci&oacute;n y presentarles los conceptos y convenciones
Working through this section requires little more than the desire que dan entidad a &unix;. Para sacar provecho de esta secci&oacute;n
to explore, and the ability to take on board new concepts as they lo &uacute;nico que el lector necesitar&aacute; son ganas de
are introduced.</para> explorar y habilidad para ir interiorizando nuevos conceptos a
medida que le van planteando.</para>
<para>Once you have travelled this far, the second, far larger, <para>La siguiente secci&oacute;n, la segunda, mucho m&aacute;s
section of the Handbook is a comprehensive reference to all manner extensa, es una referencia completa de todo tipo de temas de
of topics of interest to FreeBSD system administrators. Some of inter&eacute;s para administradores de sistemas &os;. Es posible
these chapters may recommend that you do some prior reading, and que alguno de esos cap&iacute;tulos requiera que previamente
this is noted in the synopsis at the beginning of each lea otros textos; si es el caso esto se anuncia en la sinopsis
chapter.</para> situada al principio de cada cap&iacute;tulo.</para>
<para>For a list of additional sources of information, please see <xref <para>Hay una lista de fuentes de informaci&oacute;n adicionales en el <xref
linkend="bibliography">.</para> linkend="bibliography">.</para>
<bridgehead id="preface-changes" renderas=sect1>Changes from the <bridgehead id="preface-changes-from2" renderas=sect1>Cambios desde la
First Edition</bridgehead> segunda edici&oacute;n</bridgehead>
<para>This second edition is the culmination of over two years of <para>Esta tercera edici&oacute;n es la culminaci&oacute;n de
work by the dedicated members of the FreeBSD Documentation m&aacute;s de dos a&ntilde;os de trabajo de los miembros
Project. The following are the major changes in this new del FreeBSD Documentation Project. Estos son los cambios
edition:</para> m&aacute;s importantes que encontrar&aacute; en esta
nueva edici&oacute;n:</para>
<!-- Talk a little about justification and other stylsheet changes? -->
<itemizedlist> <itemizedlist>
<listitem> <listitem>
<para>A complete Index has been added.</para> <para><xref linkend="config-tuning">, configuraci&oacute;n
y adaptaci&oacute;n del sistema, ha sido ampliado con
nuevos datos sobre el sistema de gesti&oacute;n de
energ&iacute;a y recursos ACPI, la utilidad del
sistema <command>cron</command> y m&aacute;s
opciones de personalizaci&oacute;n del kernel.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><xref linkend="security">, seguridad, ha sido
ampliado con informaci&oacute;n sobre redes privadas
virtuales (VPN), listas de control de accesos al
sistema de ficheros (m&aacute;s conocidas por ACL) e
informaci&oacute;n sobre avisos de seguridad.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><xref linkend="mac">, Mandatory Access Control (MAC),
es un cap&iacute;tulo nuevo. En &eacute;l se expone
qu&eacute; es MAC y de qu&eacute; forma puede utilizarse
en FreeBSD como complemento de la seguridad del sistema.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><xref linkend="disks">, almacenamiento, se ha
ampliado con informaci&oacute;n sobre dispositivos USB
de almacenamiento, instant&aacute;neas (<quote>snapshots</quote>)
de sistemas de ficheros, sistemas de ficheros basados
en ficheros y en red, y particiones de disco
cifradas.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><xref linkend="vinum-vinum">, Vinum, es un
cap&iacute;tulo nuevo. Describe el uso de Vinum, un gestor
de vol&uacute;menes l&oacute;gicos que permite disponer de
discos l&oacute;gicos independientes de dispositivo,
as&iacute; como de RAID-0, RAID-1 y RAID-5 por
software.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Se ha a&ntilde;adido una secci&oacute;n de
depuraci&oacute;n de problemas al <xref
linkend="ppp-and-slip">, PPP y SLIP.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><xref linkend="mail">, correo electr&oacute;nico,
ha sido ampliado con informaci&oacute;n sobre el
uso de MTA alternativos, autentificaci&oacute;n
SMTP, UUCP, <application>fetchmail</application>,
<application>procmail</application> as&iacute; como
otros temas avanzados relacionados con el correo.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><xref linkend="network-servers">, servidores de red,
es un cap&iacute;tulo nuevo. En &eacute;l se
incluye informaci&oacute;n sobre la configuraci&oacute;n
de <application>Apache HTTP Server</application>,
<application>ftpd</application> y c&oacute;mo
configurar <application>Samba</application> para
su uso con clientes &microsoft; &windows;. Ciertas
partes de <xref
linkend="advanced-networking">, <quote>networking</quote> avanzado,
se han trasladado a este cap&iacute;tulo para
dar m&aacute;s solidez al contenido.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><xref linkend="advanced-networking">,
<quote>networking</quote> avanzado, incluye en
esta edici&oacute;n nuevos datos sobre el uso de
dispositivos &bluetooth; en &os;, la configuraci&oacute;n
de redes <quote>wireless</quote> y el <quote>networking</quote>
ATM (Asynchronous Transfer Mode).</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Se ha creado un glosario para disponer de una
ubicaci&oacute;n centralizada donde encontrar
definiciones de t&eacute;rminos t&eacute;cnicos que
se utilizan a lo largo del libro.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Las tablas e im&aacute;genes que aparecen en
el libro han experimentado diversas mejoras
est&acute;ticas.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<bridgehead id="preface-changes" renderas=sect1>Cambios desde
la primera edici&oacute;n</bridgehead>
<para>La segunda edici&oacute;n fue la culminaci&oacute;n
de m&aacute;s de dos a&ntilde;os de trabajo de los miembros
del FreeBSD Documentation Project. Estos son los principales
cambios que encontrar&aacute; en esta edici&oacute;n:</para>
<!-- Talk a little about justification and other stylesheet changes? -->
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Se ha creado un &iacute;ndice completo.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>All ASCII figures have been replaced by graphical diagrams.</para> <para>Todos los esquemas ASCII han sido reemplazados
por diagramas gr&aacute;ficos.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>A standard synopsis has been added to each chapter to <para>Se ha a&ntilde;adido una sinopsis est&aacute;ndar
give a quick summary of what information the chapter contains, a cada cap&iacute;tulo donde se ofrece un breve sumario
and what the reader is expected to know.</para> del contenido del cap&iacute;tulo y qu&eacute; se
espera que sepa el lector para poder sacarle
provecho.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>The content has been logically reorganized into three <para>Se ha reorganizado de forma l&oacute;gica el contenido
parts: <quote>Getting Started</quote>, <quote>System Administration</quote>, and en tres partes: <quote>primeros pasos</quote>,
<quote>Appendices</quote>.</para> <quote>administraci&oacute;n del sistema </quote> y
<quote>ap&eacute;ndices</quote>.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>Chapter 2 (<quote>Installing FreeBSD</quote>) was completely <para>El <xref linkend="install">
rewritten with many screenshots to make it much easier for new (<quote>instalaci&oacute;n de &os;</quote>) ha sido
users to grasp the text.</para> reescrito completamente e incluye gran cantidad de
capturas de pantalla para facilitar su comprensi&oacute;n
a los nuevos usuarios.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>Chapter 3 (<quote>Unix Basics</quote>) has been expanded to contain <para>El <xref linkend="basics">
additional information about processes, daemons, and (<quote>conceptos b&aacute;sicos de &unix;</quote>)
signals.</para> se ha ampliado con m&aacute;s informaci&oacute;n sobre
procesos, d&aelig;mons y se&ntilde;ales.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>Chapter 4 (<quote>Installing Applications</quote>) has been expanded <para>El <xref linkend="ports">
to contain additional information about binary package (<quote>instalaci&oacute;n de aplicaciones</quote>)
management.</para> incluye informaci&oacute;n sobre la gesti&oacute;n
de paquetes binarios.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>Chapter 5 (<quote>The X Window System</quote>) has been completely <para>El <xref linkend="x11">, (<quote>El sistema X Window</quote>)
rewritten with an emphasis on using modern desktop ha sido reescrito totalmente, con especial &eacute;nfasis
technologies such as <application>KDE</application> and <application>GNOME</application> on XFree86 4.X.</para> en el uso de modernas tecnolog&iacute;as de escritorio
como <application>KDE</application> y <application>GNOME</application>
en &xfree86; 4.X.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>Chapter 7 (<quote>The FreeBSD Booting Process</quote>) has been <para>El <xref linkend="boot"> (<quote>El proceso de arranque de &os;</quote>)
expanded.</para> ha sido ampliado.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>Chapter 12 (<quote>Storage</quote>) has been written from what used <para>El <xref linkend="disks"> (<quote>Almacenamiento</quote>)
to be two separate chapters on <quote>Disks</quote> and <quote>Backups</quote>. We feel ha sido el fruto de refundir el contenido de lo eran
that the topics are easier to comprehend when presented as a dos cap&iacute;tulos sobre <quote>discos</quote> y
single chapter. A section on RAID (both hardware and <quote>copias de seguridad</quote>. Pensamos que
software) has also been added.</para> estos temas eran m&aacute;s f&aacute;ciles de entender
si se trataban en un mismo cap&iacute;tulo. Se ha
a&ntilde;adido tambi&eacute;n una secci&oacute;n
sobre RAID (tanto hardware como software).</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>Chapter 15 (<quote>Serial Communications</quote>) has been completely <para>El <xref linkend="serialcomms"> (<quote>communicaciones serie</quote>)
reorganized and updated for FreeBSD 4.X/5.X.</para> ha sido reorganizado y actualizado completamente
con informaci&oacute;n sobre &os; 4.X y 5.X.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>Chapter 16 (<quote>PPP and SLIP</quote>) has been substantially <para>El <xref linkend="ppp-and-slip"> (<quote>PPP y SLIP</quote>)
updated.</para> ha sido actualizado en gran parte.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>Many new sections have been added to Chapter 17 <para>Se han a&ntilde;adido muchas secciones nuevas al <xref
(<quote>Advanced Networking</quote>).</para> linkend="advanced-networking">
(<quote>Networking avanzado</quote>).</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>Chapter 18 (<quote>Electronic Mail</quote>) has been expanded to <para>El <xref linkend="mail"> (<quote>correo electr&oacute;nico</quote>
include more information about configuring incluye ahora m&aacute;s informaci&oacute;n
sobre la configuraci&oacute;n de
<application>sendmail</application>.</para> <application>sendmail</application>.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>Chapter 20 (<quote>Linux Compatibility</quote>) has been expanded to <para>El <xref linkend="linuxemu"> (<quote>compatibilidad con&linux;</quote>)
include information about installing se ha ampliado con informaci&oacute;n sobre
<application>Oracle</application> and la instalaci&oacute;n de
<application>SAP/R3</application>.</para> <application>&oracle;</application> y
<application>&sap.r3;</application>.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>The following new topics are covered in this second <para>En esta segunda edici&oacute;n se incluyen
edition:</para> tambi&eacute;n estos nuevos contenidos:</para>
<itemizedlist> <itemizedlist>
<listitem> <listitem>
<para>Configuration and Tuning (Chapter 6).</para> <para>Configuraci&oacute;n y adaptaci&oacute;n
del sistema (<xref linkend="config-tuning">).</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>Sound (Chapter 14)</para> <para>Multimedia (<xref linkend="multimedia">)</para>
</listitem> </listitem>
</itemizedlist> </itemizedlist>
</listitem> </listitem>
</itemizedlist> </itemizedlist>
<bridgehead id="preface-overview" renderas=sect1>Organization of This <bridgehead id="preface-overview" renderas=sect1>C&oacute;mo se
Book</bridgehead> organiza este libro</bridgehead>
<para>This book is split into three logically distinct sections. <para>Este libro se divide en cinco secciones l&oacute;gicamente
The first section, <emphasis>Getting Started</emphasis>, covers distintas. La primera, <emphasis>primeros pasos</emphasis>,
the installation and basic usage of FreeBSD. It is expected that trata sobre la instalaci&oacute;n y el uso m&aacute;s
the reader will follow these chapters in sequence, possibly b&aacute;sico de &os;. Est&aacute; pensada para que el
skipping chapters covering familiar topics. The second section, lector los recorra en secuencialmente, aunque puede
<emphasis>System Administration</emphasis>, covers a broad saltarse algunos si tratan sobre temas que le resulten
collection of subjects that are of interest to more advanced familiares. La segunda secci&oacute;n,
FreeBSD users. Each section begins with a succinct synopsis that <emphasis>Tareas comunes</emphasis>, est&aacute; dedicada
describes what the chapter covers and what the reader is expected a las caracter&iacute;sticas de &os; que suelen utilizarse
to already know. This is meant to allow the casual reader to skip con m&aacute;s frecuencia. Esta secci&oacute;n, as&iacute;
around to find chapters of interest. The third section contains como las siguientes, pueden leerse en cualquier orden. Cada
appendices of reference information.</para> cap&iacute;tulo comienza con una sin&oacute;psis sucinta en
la que se describe el contenido del cap&iacute;tulo y qu&eacute;
es lo que se espera que sepa el lector antes de leerlo. Esto
se hace para dar ocasi&oacute;n al lector ocasional a que elija
el cap&iacute;tulo que m&aacute;s pueda interesarle. La
tercera secci&oacute;n, <emphasis>Administraci&oacute;n del
sistema</emphasis>, trata sobre diversos aspectos de la
administraci&oacute;n del sistema. La cuarta secci&oacute;n,
<emphasis>Redes y comunicaciones</emphasis>, est&aacute;
dedicada al <quote>networking</quote> y temas relacionados
con los servidores. La quinta secci&oacute;n dispone de
ap&eacute;ndices con informaci&oacute;n de referencia.</para>
<variablelist> <variablelist>
<!-- Part I - Introduction -->
<varlistentry> <varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 1, Introduction</emphasis></term> <term><emphasis><xref linkend="introduction">, Presentaci&oacute;n</emphasis></term>
<listitem> <listitem>
<para>Introduces FreeBSD to a new user. It describes the <para>Este cap&iacute;tulo, como su nombre indica, presenta
history of the FreeBSD Project, its goals and development model.</para> &os; al usuario. En &eacute;l se cuenta la historia del
Proyecto &os;, sus objetivos y su modelo de desarrollo.</para>
</listitem> </listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry> <varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 2, Installation</emphasis></term> <term><emphasis><xref linkend="install">, Instalaci&oacute;n</emphasis></term>
<listitem> <listitem>
<para>Walks a user through the entire installation process. <para>Gu&iacute;a al usuario a trav&eacute;s de un proceso
Some advanced installation topics, such as installing through completo de instalaci&oacute;n. Se explican tambi&eacute;n
a serial console, are also covered.</para> algunos aspectos avanzados como la instalaci&oacute;n
a trav&eacute;s de una consola serie.</para>
</listitem> </listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry> <varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 3, Unix Basics</emphasis></term> <term><emphasis><xref linkend="basics">, Conceptos b&aacute;sicos
de &unix;</emphasis></term>
<listitem> <listitem>
<para>Covers the basic commands and functionality of the <para>Se explican los comandos m&aacute;s b&aacute;sicos y
FreeBSD operating system. If you are familiar with Linux or el funcionamiento del sistema operativo &os;. Si ya se
another flavor of Unix then you can probably skip this tiene experiencia con &linux; u otro tipo de &unix;
chapter.</para> posiblemente sea este un cap&iacute;tulo que no deba
leerse.</para>
</listitem> </listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry> <varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 4, Installing Applications</emphasis></term> <term><emphasis><xref linkend="ports">, Instalaci&oacute;n de
aplicaciones</emphasis></term>
<listitem> <listitem>
<para>Covers the installation of third-party software with <para>Se explica la instalaci&oacute;n de software desarrollado
both FreeBSD's innovative <quote>Ports Collection</quote> and standard por personas ajenas al proyecto, tanto mediante la innovadora
binary packages.</para> <quote>Colecci&oacute;n de Ports</quote> de &os; como mediante
paquetes binarios est&aacute;ndar (<quote>packages</quote>).</para>
</listitem> </listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry> <varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 5, The X Window System</emphasis></term> <term><emphasis><xref linkend="x11">, El sistema X Window</emphasis></term>
<listitem> <listitem>
<para>Describes the X Window System in general and using <para>Describe el sistema X Windows en general y su
XFree86 on FreeBSD in particular. Also describes common uso en &os; en particular. Describe tambi&eacute;n
desktop environments such as <application>KDE</application> and <application>GNOME</application>.</para> entornos de escritorio de uso com&uacute;n como
<application>KDE</application> y <application>GNOME</application>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<!-- Part II Common Tasks -->
<varlistentry>
<term><emphasis><xref linkend="desktop">, Aplicaciones de escritorio</emphasis></term>
<listitem>
<para>Se enumeran algunas aplicaciones de escritorio muy comunes,
como navegadores web y suites ofim&aacute;ticas, y c&oacute;mo
instalar estas aplicaciones en &os;.</para>
</listitem> </listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry> <varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 6, Configuration and Tuning</emphasis></term> <term><emphasis><xref linkend="multimedia">, Multimedia</emphasis></term>
<listitem> <listitem>
<para>Describes the parameters available for system <para>Trata sobre la configuraci&oacute;n la reproducci&oacute;n
administrators to tune a FreeBSD system for optimum de sonido y v&iacute;deo en su sistema. Describe tambi&eacute;n
performance. Also describes the various configuration files algunas aplicaciones de sonido y v&iacute;deo.</para>
used in FreeBSD and where to find them.</para>
</listitem> </listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry> <varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 7, Booting Process</emphasis></term> <term><emphasis><xref linkend="kernelconfig">, Configuraci&oacute;n
del kernel de &os;</emphasis></term>
<listitem> <listitem>
<para>Describes the FreeBSD boot process and explains <para>Explica bajo qu&eacute; circunstancias tendr&aacute;
how to control this process with configuration options.</para> que configurar un nuevo kernel y facilita instrucciones
detalladas para la configuraci&oacute;n, compilaci&oacute;n
e instalaci&oacute;n de un kernel personalizado.</para>
</listitem> </listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry> <varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 8, Users and Basic Account <term><emphasis><xref linkend="printing">, Imprimir</emphasis></term>
Management</emphasis></term>
<listitem> <listitem>
<para>Describes the creation and manipulation of user <para>Describe la gesti&oacute;n de impresoras en &os;,
accounts. Also discusses resource limitations that can be abarcando aspectos diversos como las p&aacute;ginas
set on users and other account management tasks.</para> <quote>banner</quote>, las cuentas de impresi&oacute;n
as&iacute; como la configuraci&oacute;n inicial.</para>
</listitem> </listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry> <varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 9, Configuring the FreeBSD <term><emphasis><xref linkend="linuxemu">, Compatibilidad binaria
Kernel</emphasis></term> con &linux;</emphasis></term>
<listitem> <listitem>
<para>Explains why you might need to configure a new kernel <para>Describe las caracter&iacute;sticas de compatibilidad
and provides detailed instructions for configuring, building, con &linux; de &os;. Incluye tambi&eacute;n instrucciones
and installing a custom kernel.</para> detalladas de instalaci&oacute;n de varias aplicaciones
&linux; muy populares, como
<application>&oracle;</application>, <application>&sap.r3;</application>
y <application>&mathematica;</application>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<!-- Part III - System Administration -->
<varlistentry>
<term><emphasis><xref linkend="config-tuning">, Configuraci&oacute;n
y adaptaci&oacute;n del sistema</emphasis></term>
<listitem>
<para>Describe los par&aacute;metros que los administradores
de sistemas tienen a su alcance para hacer que &os;
rinda al m&aacute;ximo. Describe tambi&eacute;n
los diversos ficheros de configuraci&oacute;n que
se usan en &os; y d&oacute;nde est&aacute;n.</para>
</listitem> </listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry> <varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 10, Security</emphasis></term> <term><emphasis><xref linkend="boot">, El proceso de arranque
en &os;</emphasis></term>
<listitem> <listitem>
<para>Describes many different tools available to help keep your <para>Describe el proceso de arranque de &os; y explica
FreeBSD system secure, including Kerberos, IPsec, OpenSSH, and c&oacute;mo controlar este proceso mediante opciones
network firewalls.</para> de configuraci&oacute;n.</para>
</listitem> </listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry> <varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 11, Printing</emphasis></term> <term><emphasis><xref linkend="users">, Usuarios y administraci&oacute;n
b&aacute;sica de cuentas</emphasis></term>
<listitem> <listitem>
<para>Describes managing printers on FreeBSD, including <para>Describe la creaci&oacute;n y gesti&oacute;n de
information about banner pages, printer accounting, and cuentas de usuario. Trata tambi&eacute;n sobre la
initial setup.</para> limitaci&oacute;n de recursos que puede aplicarse
sobre los mismos, as&iacute; como otras tareas
administrativas.</para>
</listitem> </listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry> <varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 12, Storage</emphasis></term> <term><emphasis><xref linkend="security">, Seguridad</emphasis></term>
<listitem> <listitem>
<para>Describes how to manage storage media and filesystems <para>Describe las abudantes herramientas diferentes que pueden
with FreeBSD. This includes physical disks, RAID arrays, ayudar a que su sistema &os; est&eacute; y permanezca seguro.
optical and tape media, memory-backed disks, and network Entre ellas encontrar&aacute; a Kerberos, IPsec y OpenSSH.</para>
filesystems.</para>
</listitem> </listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry> <varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 13, Localization</emphasis></term> <term><emphasis><xref linkend="jails">, Jaulas</emphasis></term>
<listitem> <listitem>
<para>Describes how to use FreeBSD in languages other than <para>Describe el uso de jaulas en &os; y el avance que este
English. Covers both system and application level <quote>framework</quote> supone respecto al tradicional uso
localization.</para> de chroot que se hac&iacute;a en &os;.</para>
</listitem> </listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry> <varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 14, Sound</emphasis></term> <term><emphasis><xref linkend="mac">, Mandatory Access Control</emphasis></term>
<listitem> <listitem>
<para>Shows how to setup sound support for your system. Also <para>Explica qu&eacute; es Mandatory Access Control (MAC) y
describes some sample audio applications.</para> c&oacute;mo puede usarse este mecanismo para hacer m&aacute;s
seguro &os;</para>
</listitem> </listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry> <varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 15, Serial Communications</emphasis></term> <term><emphasis><xref linkend="audit">, Auditor&iacute;a de
eventos de seguridad</emphasis></term>
<listitem> <listitem>
<para>Explains how to connect terminals and modems to your <para>Describe qu&eacute; es la auditor&iacute;a de eventos
FreeBSD system for both dial in and dial out connections.</para> en &os; c&oacute;mo instalarla y configurarla y c&oacute;mo
pueden inspeccionarse y monitorizarse dichas auditor&iacute;as.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis><xref linkend="disks">, Almacenamiento</emphasis></term>
<listitem>
<para>Describe c&oacute;mo gestionar medios de almacenamiento
y sistemas de ficheros en &os;, tanto discos f&iacute;sicos,
arreglos RAID, medios &oacute;pticos o en cinta, como
discos en memoria y sistemas de ficheros en red.</para>
</listitem> </listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry> <varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 16, PPP and SLIP</emphasis></term> <term><emphasis><xref linkend="geom">, GEOM</emphasis></term>
<listitem> <listitem>
<para>Describes how to use PPP, SLIP, or PPP over Ethernet to <para>Trata sobre el <quote>framework</quote> <quote>GEOM</quote>
connect to remote systems with FreeBSD.</para> de &os; y c&oacute;mo configurar con &eacute;l alguno
de los diversos niveles de RAID que admite.</para>
</listitem> </listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry> <varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 17, Advanced Networking</emphasis></term> <term><emphasis><xref linkend="vinum-vinum">, Vinum</emphasis></term>
<listitem> <listitem>
<para>Describes many networking topics, including sharing an <para>Describe c&oacute;mo usar Vinum, un gestor de
Internet connection with other computers on your LAN, using vol&uacute;menes l&oacute;gicos que permite tanto el
network filesystems, sharing account information via NIS, uso de discos l&oacute;gicos independientes de dispositivo,
setting up a name server, and much more.</para> como RAID-0, RAID-1 y RAID-5 por software.</para>
</listitem> </listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry> <varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 18, Electronic Mail</emphasis></term> <term><emphasis><xref linkend="virtualization">, Virtualizaci&oacute;n</emphasis></term>
<listitem> <listitem>
<para>Explains the different components of an email server and <para>Describe los sistemas de virtualizaci&oacute;n disponibles
dives into simple configuration topics for the most popular en &os; y c&oacute;mo utilizarlos.</para>
mail server software: </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis><xref linkend="l10n">, Localizaci&oacute;n</emphasis></term>
<listitem>
<para>Describe el uso en &os; de idiomas distintos del
ingl&eacute;s. Trata tanto la localizaci&oacute;n del
sistema como de las aplicaciones.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis><xref linkend="cutting-edge">, Lo &uacute;ltimo de
lo &uacute;ltimo</emphasis></term>
<listitem>
<para>Explica las diferencias existentes entre FreeBSD-STABLE,
FreeBSD-CURRENT y las releases de &os;. Describe
tambi&eacute;n qu&eacute; tipos de usuario pueden
beneficiarse de seguir el desarrollo cont&iacute;nuo
del sistema en su propia m&aacute;quina y muestra el
proceso a seguir.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<!-- Part IV - Network Communications -->
<varlistentry>
<term><emphasis><xref linkend="serialcomms">, Comunicaciones serie</emphasis></term>
<listitem>
<para>Explica c&oacute;mo conectar terminales serie y
m&oacute;dems a su sistema &os; tanto para conexiones
entrantes como salientes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis><xref linkend="ppp-and-slip">, PPP y SLIP</emphasis></term>
<listitem>
<para>Describe c&oacute;mo usar en &os; PPP, SLIP o PPP sobre
Ethernet para conexiones a sistemas remotos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis><xref linkend="mail">, Correo electr&oacute;nico</emphasis></term>
<listitem>
<para>Detalla los distintos elementos que componen un servidor
de correo electr&oacute;nico y explica diversos aspectos
sencillos de la configuraci&oacute;n del servidor de correo
m&aacute;s extendido:
<application>sendmail</application>.</para> <application>sendmail</application>.</para>
</listitem> </listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry> <varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 19, The Cutting Edge</emphasis></term> <term><emphasis><xref linkend="network-servers">, Servidores de red</emphasis></term>
<listitem> <listitem>
<para>Explains the differences between FreeBSD-STABLE, <para>En este cap&iacute;tulo encontrar&aacute; instrucciones
FreeBSD-CURRENT, and FreeBSD releases. Describes which users detalladas y ficheros de configuraci&oacute;n de ejemplo que
would benefit from tracking a development system and outlines le permitir&aacute;n configurar su sistema &os; como servidor
that process.</para> NFS, servidor de nombres, servidor NIS o de sincronizaci&oacute;n
de hora.</para>
</listitem> </listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry> <varlistentry>
<term><emphasis>Chapter 20, Linux Binary Compatibility</emphasis></term> <term><emphasis><xref linkend="firewalls">, Cortafuegos</emphasis></term>
<listitem> <listitem>
<para>Describes the Linux compatibility features of FreeBSD. <para>Explica la filosof&iacute;a que sustenta los
Also provides detailed installation instructions for many cortafuegos por software y facilita informaci&oacute;n
popular Linux applications such as <application>Oracle</application>, <application>SAP/R3</application>, and detallada sobre la configuraci&oacute;n de los distintos
<application>Mathematica</application>.</para> cortafuegos disponibles en &os;.</para>
</listitem> </listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry> <varlistentry>
<term><emphasis>Appendix A, Obtaining FreeBSD </emphasis></term> <term><emphasis><xref linkend="advanced-networking">, <quote>Networking</quote>
avanzado</emphasis></term>
<listitem> <listitem>
<para>Lists different sources for obtaining FreeBSD media on CDROM <para>Describe diversos temas relacionados con el
or DVD as well as different sites on the Internet that allow <quote>networking</quote>, desde compartir la conexi&oacute;n
you to download and install FreeBSD.</para> a Internet con otras m&aacute;quinas de su LAN a diversos
aspectos avanzados del encaminamiento de tr&aacute;fico,
pasando por las redes <quote>wireless</quote>,
&bluetooth;, ATM, IPv6 y mucho m&aacute;s.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<!-- Part V - Appendices -->
<varlistentry>
<term><emphasis><xref linkend="mirrors">, C&oacute;mo conseguir &os;</emphasis></term>
<listitem>
<para>Enumera las diferentes fuentes desde la que puede
conseguirse &os; en CDROM o DVD, as&iacute; como los
numerosos sitios de Internet desde los que puede descargar
e instalar &os;.</para>
</listitem> </listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry> <varlistentry>
<term><emphasis>Appendix B, Bibliography </emphasis></term> <term><emphasis><xref linkend="bibliography">, Bibliograf&iacute;a </emphasis></term>
<listitem> <listitem>
<para>This book touches on many different subjects that may <para>Este libro toca tantos temas que es muy posible que
leave you hungry for a more detailed explanation. The el lector se quede a falta de una explicaci&oacute;n
bibliography lists many excellent books that are referenced in m&aacute;s detallada. En la bibliograf&iacute;a
the text.</para> muchos libros estupendos relacionados con el contenido de
este texto.</para>
</listitem> </listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry> <varlistentry>
<term><emphasis>Appendix C, Resources on the Internet</emphasis></term> <term><emphasis><xref linkend="eresources">, Recursos en Internet</emphasis></term>
<listitem> <listitem>
<para>Describes the many forums available for FreeBSD users to <para>Describe los abundantes foros de que disponen los usuarios
post questions and engage in technical conversations about de &os; para enviar preguntas y participar en conversaciones
FreeBSD.</para> t&eacute;cnicas sobre &os;.</para>
</listitem> </listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry> <varlistentry>
<term><emphasis>Appendix D, PGP Keys</emphasis></term> <term><emphasis><xref linkend="pgpkeys">, PGP Keys</emphasis></term>
<listitem> <listitem>
<para>Lists the PGP fingerprints of several FreeBSD Developers.</para> <para>Lista las claves p&uacute;blicas PGP de varios
desarrolladores de &os;.</para>
</listitem> </listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
</variablelist> </variablelist>
<bridgehead id="preface-conv" renderas=sect1>Conventions used <bridgehead id="preface-conv" renderas=sect1>Convenciones usadas
in this book</bridgehead> en este libro</bridgehead>
<para>To provide a consistent and easy to read text, several <para>Con el &aacute;nimo de mantener la consistencia y
conventions are followed throughout the book.</para> facilitar la lectura del texto se siguen varias convenciones
a lo largo del libro.</para>
<bridgehead id="preface-conv-typographic" renderas=sect2>Typographic <bridgehead id="preface-conv-typographic" renderas=sect2>Convenciones
Conventions</bridgehead> tipogr&aacute;ficas</bridgehead>
<variablelist> <variablelist>
<varlistentry> <varlistentry>
<term><emphasis>Italic</emphasis></term> <term><emphasis>Cursiva</emphasis></term>
<listitem> <listitem>
<para>An <emphasis>italic</emphasis> font is used for filenames, URLs, <para>Se usa un tipo de letra<emphasis>cursiva</emphasis>
emphasized text, and the first usage of technical terms.</para> cuando se citan nombres de fichero, URL, texto en el que
se quiere hacer &eacute;nfasis y cuando un t&eacute;rmino
t&eacute;cnico aparece por primera vez en el texto.</para>
</listitem> </listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry> <varlistentry>
<term><varname>Monospace</varname></term> <term><literal>Tipograf&iacute;a de m&aacute;quina de
escribir</literal></term>
<listitem> <listitem>
<para>A <varname>monospaced</varname> font is <para>Se usa un tipo de letra <literal>de m&aacute;quina
used for error messages, commands, environment variables, de escribir</literal>
names of ports, hostnames, user names, group names, device cuando se muestran mensajes de error, comandos,
names, variables, and code fragments.</para> variables de entorno, nombres de <quote>ports</quote>,
nombres de m&aacute;quina, nombres de usuario o de
grupo, nombres de dispositivo, variables y cuando
<para>Se usa un tipo de letra <literal>monospaced</literal>
cuando se muestran mensajes de error, comandos,
variables de entorno, nombres de <quote>ports</quote>,
nombres de m&aacute;quina, nombres de usuario o de
grupo, nombres de dispositivo, variables y cuando
se muestran fragmentos de c&oacute;digo.</para>
</listitem> </listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
<varlistentry> <varlistentry>
<term><application>Bold</application></term> <term><application>Negrita</application></term>
<listitem> <listitem>
<para>A <application>bold</application> font is used for <para>Se usa un tipo de letra <application>negrita</application>
applications, commands, and keys.</para> en el nombre de aplicaciones, comandos y cuando se
muestran claves.</para>
</listitem> </listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
</variablelist> </variablelist>
<!-- Var list --> <!-- Var list -->
<bridgehead id="preface-conv-commands" <bridgehead id="preface-conv-commands"
renderas=sect2>User Input</bridgehead> renderas=sect2>Datos que introduce el usuario</bridgehead>
<para>Keys are rendered in <keycap>bold</keycap> to stand out from <para>
other text. Key combinations that are meant to be typed <para>Las claves se muestran en <keycap>negrita</keycap> para
simultaneously are rendered with `<literal>+</literal>' between distinguirlas de cualquier otro texto. Las combinaciones de
the keys, such as:</para> teclas que implican que sean pulsadas simult&aacute;neamente
se muestran con el s&iacute;mbolo `<literal>+</literal>' entre
una y otra, como en:</para>
<para> <para>
<keycombo action="simul"> <keycombo action="simul">
<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Ctrl</keycap>
<keycap>Alt</keycap> <keycap>Alt</keycap>
<keycap>Del</keycap> <keycap>Supr</keycap>
</keycombo> </keycombo>
</para> </para>
<para>Keys that are meant to be typed in sequence will be separated with <para>Esto significa que el usuario debe pulsar las teclas
commas, for example:</para> <keycap>Ctrl</keycap>,
<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap> y <keycap>Supr</keycap>
al mismo tiempo.</para>
<para>Las teclas que deben pulsarse secuencialmente se separan con
comas, como en este ejemplo:</para>
<para> <para>
<keycombo action="simul"> <keycombo action="simul">
@ -400,57 +680,65 @@
</keycombo> </keycombo>
</para> </para>
<para>Would mean that the user is expected to type the <para>Esto significa que el usuario debe pulsar simult&aacute;neamente
<keycap>Ctrl</keycap> and <keycap>X</keycap> keys simultaneously las teclas <keycap>Ctrl</keycap> y <keycap>X</keycap> y despu&eacute;s
and then to type the <keycap>Ctrl</keycap> and <keycap>S</keycap> pulsar simult&aacute;neamente <keycap>Ctrl</keycap> y
keys simultaneously.</para> <keycap>S</keycap>.</para>
<!-- How to type in key stokes, etc.. --> <!-- How to type in key stokes, etc.. -->
<bridgehead id="preface-conv-examples" <bridgehead id="preface-conv-examples"
renderas=sect2>Examples</bridgehead> renderas=sect2>Ejemplos</bridgehead>
<para>Examples starting with <devicename>E:\&gt;</devicename> <para>Un comienzo como <devicename>E:\&gt;</devicename>
indicate a MS-DOS command. Unless otherwise noted, these commands indica un ejemplo de comando de &ms-dos;. A menos que se
may be executed from a <quote>Command Prompt</quote> window in a modern Microsoft especifique otra cosa, estos comandos deben ejecutarse en una
Windows environment.</para> terminal <quote>Command Prompt</quote> de un sistema &microsoft.windows;
moderno.</para>
<screen><prompt>E:\&gt;</prompt> <userinput>tools\fdimage floppies\kern.flp A:</userinput></screen> <screen><prompt>E:\&gt;</prompt> <userinput>tools\fdimage floppies\kern.flp A:</userinput></screen>
<para>Examples starting with &prompt.root; indicate a command that <para>Si hay un &prompt.root; indica que el comando debe ejecutarse
must be invoked as the superuser in FreeBSD. You can login as como superusuario en &os;. Puede acceder al sistema como
<username>root</username> to type the command, or login as your <username>root</username> y ejecutar el comando o bien con su
normal account and use &man.su.1; to gain usuario habitual y utilizar &man.su.1; para disponer de privilegios
superuser privileges.</para> de superusuario.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>dd if=kern.flp of=/dev/fd0</userinput></screen> <screen>&prompt.root; <userinput>dd if=kern.flp of=/dev/fd0</userinput></screen>
<para>Examples starting with &prompt.user; indicate a command that <para>Si el ejemplo comienza con un &prompt.user; indica que
should be invoked from a normal user account. Unless otherwise el comando puede ejecutarse en una cuenta de usuario normal. Salvo
noted, C-shell syntax is used for setting environment variables que se indique otra cosa se usa la sintaxis de C-shell para
and other shell commands.</para> asignar valores a variables de entorno u otros comandos.</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>top</userinput></screen> <screen>&prompt.user; <userinput>top</userinput></screen>
<bridgehead id="preface-acknowledgements" <bridgehead id="preface-acknowledgements"
renderas=sect1>Acknowledgments</bridgehead> renderas=sect1>Agradecimientos</bridgehead>
<para>The book you are holding represents the efforts of many hundreds of <para>Este libro representa el esfuerzo de muchos cientos de
people around the world. Whether they sent in fixes for typos, or personas del mundo entero. Tanto si fue en forma de correci&oacute;n
submitted complete chapters, all the contributions have been de errores de contenido como gramaticales, o bien fue un
useful.</para> cap&iacute;tulo entero lo que enviaron, toda contribuci&oacute;n
ha sido muy valiosa.</para>
<para>Several companies have supported the development of this <para>Varias compa&ntilde;&iacute;as han colaborado en el
document by paying authors to work on it full-time, paying for desarrollo de este documento pagando a tiempo completo
publication, etc. In particular, BSDi (subsequently acquired by a varios autores, financiando la publicaci&oacute;n, etc. En
<ulink url="http://www.windriver.com">Wind River Systems</ulink>) especial BSDi (posteriormente adquirida por <ulink
paid members of the FreeBSD Documentation Project to work on url="http://www.windriver.com">Wind River Systems</ulink>)
improving this book full time leading up to the publication of the pagaron a varios miembros del &os; Documentation Project por
first printed edition in March 2000 (ISBN 1-57176-241-8). Wind trabajar en la mejora lo que fue la primera edici&oacute;n
River Systems then paid several additional authors to make a de este libro, que apareci&oacute; en marzo de 2000
number of improvements to the print-output infrastructure and to add (ISBN 1-57176-241-8). Adem&aacute;s de esto, Wind River Systems
additional chapters to the text. This work culminated in the aport&oacute; el dinero para que otros autores pudieran
publication of the second printed edition in November 2001 (ISBN realizar gran cantidad de mejoras en la estructura de creaci&oacute;n
1-57176-303-1).</para> de material listo para impresi&oacute;n y para pudieran
a&ntilde;adir nuevos cap&iacute;tulos. Este trabajo culmin&oacute;
con la publicaci&oacute;n de la segunda edici&oacute;n impresa
en noviembre de 2001 (ISBN 1-57176-303-1). En 2003 y 2004 <ulink
url="http://www.freebsdmall.com">FreeBSD Mall, Inc</ulink>,
pag&oacute; a varios autores para que se dedicaran a lo que ser&aacute;
la tercera edici&oacute;n.</para>
</preface> </preface>

View file

@ -0,0 +1,47 @@
<!--
The FreeBSD Documentation Project
$FreeBSD$
The FreeBSD Spanish Documentation Project
Original Revision: r1.11
-->
<chapter id="virtualization">
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Murray</firstname>
<surname>Stokely</surname>
<contrib>Contributed by </contrib>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
<!-- 16/feb/2008. Capitulo vacio para evitar romper el build -->
<title>Virtualizaci&oacute;n</title>
<sect1 id="virtualization-synopsis">
<title>*</title>
<para>Pendiente de traducci&oacute;n.</para>
</sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-declaration: "../chapter.decl"
sgml-indent-data: t
sgml-omittag: nil
sgml-always-quote-attributes: t
sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
End:
-->