o Add colons where appropriate.
o Add single spaces where appropriate. o Rewrap lines.
This commit is contained in:
parent
19ef86e1ce
commit
67d322bde3
Notes:
svn2git
2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=37731
1 changed files with 108 additions and 127 deletions
|
@ -12,7 +12,7 @@
|
||||||
<author>
|
<author>
|
||||||
<firstname>Jim</firstname>
|
<firstname>Jim</firstname>
|
||||||
<surname>Mock</surname>
|
<surname>Mock</surname>
|
||||||
<contrib>改訂および再構成</contrib>
|
<contrib>改訂および再構成: </contrib>
|
||||||
<!-- Mar 2000 -->
|
<!-- Mar 2000 -->
|
||||||
</author>
|
</author>
|
||||||
</authorgroup>
|
</authorgroup>
|
||||||
|
@ -20,7 +20,7 @@
|
||||||
<author>
|
<author>
|
||||||
<firstname>Jake</firstname>
|
<firstname>Jake</firstname>
|
||||||
<surname>Hamby</surname>
|
<surname>Hamby</surname>
|
||||||
<contrib>原作</contrib>
|
<contrib>: 原作</contrib>
|
||||||
<!-- 6 Oct 1995 -->
|
<!-- 6 Oct 1995 -->
|
||||||
</author>
|
</author>
|
||||||
</authorgroup>
|
</authorgroup>
|
||||||
|
@ -39,11 +39,12 @@
|
||||||
<secondary>カスタムカーネルの構築</secondary>
|
<secondary>カスタムカーネルの構築</secondary>
|
||||||
</indexterm>
|
</indexterm>
|
||||||
|
|
||||||
<para>カーネルは &os; オペレーティングシステムの中核をなすもの
|
<para>カーネルは &os; オペレーティングシステムの中核をなすものです。
|
||||||
です。カーネルは、メモリ管理、セキュリティ制御の強制、ネットワー
|
カーネルは、メモリ管理、セキュリティ制御の強制、ネットワーク、
|
||||||
ク、ディスクアクセスなどを担っています。&os; はどんどん動的に
|
ディスクアクセスなどを担っています。
|
||||||
構成することができるようになっていますが、まだ、時にはカーネルコ
|
&os; はどんどん動的に構成することができるようになっていますが、
|
||||||
ンフィグレーションをやり直して、再構築する必要があります。</para>
|
まだ、時にはカーネルコンフィグレーションをやり直して、
|
||||||
|
再構築する必要があります。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>この章では、以下のことを扱っています。</para>
|
<para>この章では、以下のことを扱っています。</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -53,13 +54,12 @@
|
||||||
</listitem>
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
<listitem>
|
<listitem>
|
||||||
<para>コンフィグレーションファイルの書き方や、既存のコンフィグ
|
<para>コンフィグレーションファイルの書き方や、
|
||||||
レーションファイルの置き換え。</para>
|
既存のコンフィグレーションファイルの置き換え。</para>
|
||||||
</listitem>
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
<listitem>
|
<listitem>
|
||||||
<para>カーネルコンフィグレーションファイルから新しいカーネルを構
|
<para>カーネルコンフィグレーションファイルから新しいカーネルを構築する方法。</para>
|
||||||
築する方法。</para>
|
|
||||||
</listitem>
|
</listitem>
|
||||||
|
|
||||||
<listitem>
|
<listitem>
|
||||||
|
@ -83,20 +83,19 @@
|
||||||
これは、カーネルが単一の巨大なプログラムで、
|
これは、カーネルが単一の巨大なプログラムで、
|
||||||
扱えるデバイスは固定されていて、
|
扱えるデバイスは固定されていて、
|
||||||
カーネルの振る舞いを変えたければ新しいカーネルを構築して、
|
カーネルの振る舞いを変えたければ新しいカーネルを構築して、
|
||||||
コンピュータを再起動して新しいカーネルを動かさなれければならなかった
|
コンピュータを再起動して新しいカーネルを動かさなれければならなかったということです。</para>
|
||||||
ということです。</para>
|
|
||||||
|
|
||||||
<para>今日では &os; は、カーネルの機能のかなりが必要に応じて動
|
<para>今日では &os; は、
|
||||||
的にカーネルに組み込んだり外したりできるモジュールにおかれている
|
カーネルの機能のかなりが必要に応じて動的にカーネルに組み込んだり外したりできるモジュールにおかれているモデルへと、
|
||||||
モデルへと、急速に移行しています。こうしてカーネルは (ノート PC
|
急速に移行しています。こうしてカーネルは (ノート PC の PCMCIA カードのように)
|
||||||
の PCMCIA カードのように) 突如使えるようになったハードウェアに対
|
突如使えるようになったハードウェアに対応したり、
|
||||||
応したり、カーネルが作成された時点では必要なかった新たな機能を取
|
カーネルが作成された時点では必要なかった新たな機能を取り入れられるようになります。
|
||||||
り入れられるようになります。このようなカーネルは、モジュラ (modular)
|
このようなカーネルは、モジュラ (modular)
|
||||||
カーネルと呼ばれます。</para>
|
カーネルと呼ばれます。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>しかしながら、いまだにいくらかは静的にカーネルを構成する必要
|
<para>しかしながら、いまだにいくらかは静的にカーネルを構成する必要があります。
|
||||||
があります。ある場合においては、機能がカーネルとあまりに密接に結
|
ある場合においては、機能がカーネルとあまりに密接に結びついているため、
|
||||||
びついているため、動的に組み込むことができません。ほかには、
|
動的に組み込むことができません。ほかには、
|
||||||
単に誰もその機能に対する組み込み可能なカーネルモジュールを書く時間をとっていないだけということもあります。</para>
|
単に誰もその機能に対する組み込み可能なカーネルモジュールを書く時間をとっていないだけということもあります。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>システムに合わせたカーネルの構築は、高度な知識を持つ
|
<para>システムに合わせたカーネルの構築は、高度な知識を持つ
|
||||||
|
@ -104,7 +103,7 @@
|
||||||
この作業は、多くの時間を必要としますが、あなたの &os;
|
この作業は、多くの時間を必要としますが、あなたの &os;
|
||||||
システムに多くの利益をもたらします。
|
システムに多くの利益をもたらします。
|
||||||
広範囲のハードウェアをサポートしなければならない
|
広範囲のハードウェアをサポートしなければならない
|
||||||
<filename>GENERIC</filename>カーネルとは異なり、
|
<filename>GENERIC</filename> カーネルとは異なり、
|
||||||
システムに合わせたカーネルは
|
システムに合わせたカーネルは
|
||||||
<emphasis>あなたの</emphasis> PC
|
<emphasis>あなたの</emphasis> PC
|
||||||
のハードウェアのみをサポートします。これは、
|
のハードウェアのみをサポートします。これは、
|
||||||
|
@ -113,8 +112,7 @@
|
||||||
<itemizedlist>
|
<itemizedlist>
|
||||||
<listitem>
|
<listitem>
|
||||||
<para>素早く起動します。
|
<para>素早く起動します。
|
||||||
カーネルはあなたのシステム上にあるハードウェアしか
|
カーネルはあなたのシステム上にあるハードウェアしか検出を行わないので、
|
||||||
検出を行わないので、
|
|
||||||
あなたのシステムの起動にかかる時間を劇的に短くできます。
|
あなたのシステムの起動にかかる時間を劇的に短くできます。
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
</listitem>
|
</listitem>
|
||||||
|
@ -291,11 +289,10 @@ following line in &man.loader.conf.5;:
|
||||||
ここではディレクトリはすべて
|
ここではディレクトリはすべて
|
||||||
<filename>/usr/src/sys</filename> 以下の相対位置で示します。
|
<filename>/usr/src/sys</filename> 以下の相対位置で示します。
|
||||||
また、パス名 <filename>/sys</filename> からもアクセス可能です。
|
また、パス名 <filename>/sys</filename> からもアクセス可能です。
|
||||||
ここには、カーネルの各部分を構成するサブディレクトリが
|
ここには、カーネルの各部分を構成するサブディレクトリがいくつもあります。
|
||||||
いくつもあります。しかし、私たちの目的で最も重要なのは
|
しかし、私たちの目的で最も重要なのは
|
||||||
<filename><replaceable>arch</replaceable>/conf</filename> です。
|
<filename><replaceable>arch</replaceable>/conf</filename> です。
|
||||||
ここで、あなたの
|
ここで、あなたのシステムに合わせてカーネルコンフィグレーションを編集します。
|
||||||
システムに合わせてカーネルコンフィグレーションを編集します。
|
|
||||||
それから <filename>compile</filename>ディレクトリ、
|
それから <filename>compile</filename>ディレクトリ、
|
||||||
ここはカーネルが作られる 場所です。
|
ここはカーネルが作られる 場所です。
|
||||||
<replaceable>arch</replaceable> は、<filename>i386</filename>,
|
<replaceable>arch</replaceable> は、<filename>i386</filename>,
|
||||||
|
@ -303,8 +300,7 @@ following line in &man.loader.conf.5;:
|
||||||
<filename>powerpc</filename>, <filename>sparc64</filename>
|
<filename>powerpc</filename>, <filename>sparc64</filename>
|
||||||
または <filename>pc98</filename>
|
または <filename>pc98</filename>
|
||||||
(日本で普及している PC のための開発ブランチ) のいずれかを表します。
|
(日本で普及している PC のための開発ブランチ) のいずれかを表します。
|
||||||
各アーキテクチャのディレクトリ内部にあるファイルはすべて
|
各アーキテクチャのディレクトリ内部にあるファイルはすべてそのアーキテクチャでのみ使用されます。
|
||||||
そのアーキテクチャでのみ使用されます。
|
|
||||||
残りのコードは、アーキテクチャに依存しない、
|
残りのコードは、アーキテクチャに依存しない、
|
||||||
&os; が移植されるすべてのプラットフォームで共有されるコードです。
|
&os; が移植されるすべてのプラットフォームで共有されるコードです。
|
||||||
サポートされているデバイス、ファイルシステム、オプションが、
|
サポートされているデバイス、ファイルシステム、オプションが、
|
||||||
|
@ -338,8 +334,8 @@ following line in &man.loader.conf.5;:
|
||||||
<para>つぎに、
|
<para>つぎに、
|
||||||
<filename><replaceable>arch</replaceable>/conf</filename> に移動して、
|
<filename><replaceable>arch</replaceable>/conf</filename> に移動して、
|
||||||
<filename>GENERIC</filename>
|
<filename>GENERIC</filename>
|
||||||
コンフィグレーションファイルをカーネルに与えたい名前に
|
コンフィグレーションファイルをカーネルに与えたい名前にコピーしてください。
|
||||||
コピーしてください。たとえば次のようにします。</para>
|
たとえば次のようにします。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/src/sys/<replaceable>i386</replaceable>/conf</userinput>
|
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/src/sys/<replaceable>i386</replaceable>/conf</userinput>
|
||||||
&prompt.root; <userinput>cp GENERIC <replaceable>MYKERNEL</replaceable></userinput></screen>
|
&prompt.root; <userinput>cp GENERIC <replaceable>MYKERNEL</replaceable></userinput></screen>
|
||||||
|
@ -352,8 +348,8 @@ following line in &man.loader.conf.5;:
|
||||||
|
|
||||||
<tip>
|
<tip>
|
||||||
<para>カーネルコンフィグレーションファイルを、直に
|
<para>カーネルコンフィグレーションファイルを、直に
|
||||||
<filename>/usr/src</filename> の下に置くのはよい考えとはいえま
|
<filename>/usr/src</filename> の下に置くのはよい考えとはいえません。
|
||||||
せん。なにか問題が起きたときに、
|
なにか問題が起きたときに、
|
||||||
<filename>/usr/src</filename> を消してやり直したいと思うかもしれません。
|
<filename>/usr/src</filename> を消してやり直したいと思うかもしれません。
|
||||||
その後で、あなたがカスタマイズしたカーネルコンフィグレーションファイルを消してしまったことに気づくのに時間はかからないでしょう。
|
その後で、あなたがカスタマイズしたカーネルコンフィグレーションファイルを消してしまったことに気づくのに時間はかからないでしょう。
|
||||||
また、<filename>GENERIC</filename> ファイルを直接編集しないでください。
|
また、<filename>GENERIC</filename> ファイルを直接編集しないでください。
|
||||||
|
@ -383,19 +379,18 @@ following line in &man.loader.conf.5;:
|
||||||
そちらを参照してください。&os; にはより簡単なエディタとして
|
そちらを参照してください。&os; にはより簡単なエディタとして
|
||||||
<application>ee</application>
|
<application>ee</application>
|
||||||
があります。初心者の方であればこちらをエディタに選ぶとよいでしょう。
|
があります。初心者の方であればこちらをエディタに選ぶとよいでしょう。
|
||||||
まずファイルの最初の方のコメント行を編集し、あなたのコンフィグ
|
まずファイルの最初の方のコメント行を編集し、
|
||||||
レーションに合せて変更した点などを記述して
|
あなたのコンフィグレーションに合せて変更した点などを記述して
|
||||||
<filename>GENERIC</filename> と区別がつく
|
<filename>GENERIC</filename> と区別がつくようにしておきましょう。</para>
|
||||||
ようにしておきましょう。</para>
|
|
||||||
<indexterm><primary>SunOS</primary></indexterm>
|
<indexterm><primary>SunOS</primary></indexterm>
|
||||||
|
|
||||||
<para>もし &sunos; や他の BSD オペレーティングシステムでカーネルの
|
<para>もし &sunos; や他の BSD
|
||||||
再構築をしたことがあれば、このファイルはとても親しみ
|
オペレーティングシステムでカーネルの再構築をしたことがあれば、
|
||||||
やすいでしょう。しかし、DOSのようなその他の
|
このファイルはとても親しみやすいでしょう。しかし、DOS のようなその他の
|
||||||
オペレーティングシステムしか知らない人から見れば、
|
オペレーティングシステムしか知らない人から見れば、
|
||||||
<filename>GENERIC</filename>
|
<filename>GENERIC</filename>
|
||||||
コンフィグレーションファイルはとても
|
コンフィグレーションファイルはとてもなじみにくいものかもしれません。
|
||||||
なじみにくいものかもしれません。そのような場合は、
|
そのような場合は、
|
||||||
<link linkend="kernelconfig-config"> コンフィグレーションファイル
|
<link linkend="kernelconfig-config"> コンフィグレーションファイル
|
||||||
</link> の節をゆっくりと注意深く読んでください。</para>
|
</link> の節をゆっくりと注意深く読んでください。</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -508,10 +503,9 @@ following line in &man.loader.conf.5;:
|
||||||
<secondary>コンフィグレーションファイル</secondary>
|
<secondary>コンフィグレーションファイル</secondary>
|
||||||
</indexterm>
|
</indexterm>
|
||||||
|
|
||||||
<para>コンフィグレーションファイルの一般的なフォーマット
|
<para>コンフィグレーションファイルの一般的なフォーマットはとてもシンプルです。
|
||||||
はとてもシンプルです。各行は 1 つのキーワードと 1 つ以上の
|
各行は 1 つのキーワードと 1 つ以上の引数を含んでいます。
|
||||||
引数を含んでいます。見やすくするために、ほとんどのキーワードは
|
見やすくするために、ほとんどのキーワードは引数を 1 つしか書いてありません。
|
||||||
引数を1つしか書いてありません。
|
|
||||||
<literal>#</literal>に続くものはすべてコメントとして扱われ、
|
<literal>#</literal>に続くものはすべてコメントとして扱われ、
|
||||||
無視されます。ここでは、それぞれのキーワードについて
|
無視されます。ここでは、それぞれのキーワードについて
|
||||||
<filename>GENERIC</filename> に出てくる順番で説明します。
|
<filename>GENERIC</filename> に出てくる順番で説明します。
|
||||||
|
@ -612,11 +606,10 @@ cpu I686_CPU</programlisting>
|
||||||
<para>ここはカーネルの識別名を書きます。
|
<para>ここはカーネルの識別名を書きます。
|
||||||
あなたがカーネルに付けたい名前に書き換えて下さい
|
あなたがカーネルに付けたい名前に書き換えて下さい
|
||||||
(前記の例の <literal><replaceable>MYKERNEL</replaceable></literal> のように)。
|
(前記の例の <literal><replaceable>MYKERNEL</replaceable></literal> のように)。
|
||||||
<literal>ident</literal> に書いた名前はカーネルを起動する時に
|
<literal>ident</literal> に書いた名前はカーネルを起動する時に表示されるので、
|
||||||
表示されるので、
|
|
||||||
普段使っているカーネルと区別したいときは、
|
普段使っているカーネルと区別したいときは、
|
||||||
新しいカーネルに違う名前を付けると
|
新しいカーネルに違う名前を付けると良いでしょう
|
||||||
良いでしょう(例: 実験的なカーネルを構築する場合)。</para>
|
(例: 実験的なカーネルを構築する場合)。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<programlisting>#To statically compile in device wiring instead of /boot/device.hints
|
<programlisting>#To statically compile in device wiring instead of /boot/device.hints
|
||||||
#hints "GENERIC.hints" # Default places to look for devices.</programlisting>
|
#hints "GENERIC.hints" # Default places to look for devices.</programlisting>
|
||||||
|
@ -697,9 +690,8 @@ cpu I686_CPU</programlisting>
|
||||||
<para>このオプションは、メモリを多少余分に食うものの、
|
<para>このオプションは、メモリを多少余分に食うものの、
|
||||||
大きなディレクトリに対するディスク操作を高速化する機能を有効にします。
|
大きなディレクトリに対するディスク操作を高速化する機能を有効にします。
|
||||||
大規模なサーバや対話的なワークステーションではこのオプションを残しておいて、
|
大規模なサーバや対話的なワークステーションではこのオプションを残しておいて、
|
||||||
ファイアウォールのように、メモリが貴重で
|
ファイアウォールのように、
|
||||||
ディスクアクセス速度がそれほど重要でない
|
メモリが貴重でディスクアクセス速度がそれほど重要でない小規模なシステムでは削除するとよいでしょう。</para>
|
||||||
小規模なシステムでは削除するとよいでしょう。</para>
|
|
||||||
|
|
||||||
<programlisting>options MD_ROOT # MD is a potential root device</programlisting>
|
<programlisting>options MD_ROOT # MD is a potential root device</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -718,8 +710,9 @@ options NFSSERVER # Network Filesystem Server
|
||||||
options NFS_ROOT # NFS usable as /, requires NFSCLIENT</programlisting>
|
options NFS_ROOT # NFS usable as /, requires NFSCLIENT</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
<para>ネットワークファイルシステム。
|
<para>ネットワークファイルシステム。
|
||||||
&unix; ファイルサーバから TCP/IP を介してパーティションを
|
&unix; ファイルサーバから TCP/IP
|
||||||
マウントするのでない限り、これらの行をコメントアウトして下さい。</para>
|
を介してパーティションをマウントするのでない限り、
|
||||||
|
これらの行をコメントアウトして下さい。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<indexterm>
|
<indexterm>
|
||||||
<primary>カーネルオプション</primary>
|
<primary>カーネルオプション</primary>
|
||||||
|
@ -728,10 +721,9 @@ options NFS_ROOT # NFS usable as /, requires NFSCLIENT</progra
|
||||||
<programlisting>options MSDOSFS # MSDOS Filesystem</programlisting>
|
<programlisting>options MSDOSFS # MSDOS Filesystem</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
<para>&ms-dos; ファイルシステム。
|
<para>&ms-dos; ファイルシステム。
|
||||||
起動時に DOS でフォーマットされたハードドライブを
|
起動時に DOS でフォーマットされたハードドライブをマウントするのでない限り、
|
||||||
マウントするのでない限り、この行は安全にコメントアウトできます。
|
この行は安全にコメントアウトできます。
|
||||||
この機能は最初に DOS パーティションをマウントする時に自動的に
|
この機能は最初に DOS パーティションをマウントする時に自動的にロードされます。
|
||||||
ロードされます。
|
|
||||||
又、優秀な <filename role="package">emulators/mtools</filename>
|
又、優秀な <filename role="package">emulators/mtools</filename>
|
||||||
を使ってもマウント、
|
を使ってもマウント、
|
||||||
アンマウントすることなしに DOS フロッピーにアクセスすることができます。
|
アンマウントすることなしに DOS フロッピーにアクセスすることができます。
|
||||||
|
@ -750,8 +742,8 @@ options NFS_ROOT # NFS usable as /, requires NFSCLIENT</progra
|
||||||
<para>プロセスファイルシステム。
|
<para>プロセスファイルシステム。
|
||||||
これは <filename>/proc</filename> にマウントされる、
|
これは <filename>/proc</filename> にマウントされる、
|
||||||
ファイルシステムの <quote>ふりをする</quote> もので、
|
ファイルシステムの <quote>ふりをする</quote> もので、
|
||||||
&man.ps.1; のようなプログラムに、どんなプロセスが走っているか
|
&man.ps.1; のようなプログラムに、
|
||||||
に関するより多くの情報を提供させる事ができます。
|
どんなプロセスが走っているかに関するより多くの情報を提供させる事ができます。
|
||||||
ほとんどのデバッグおよびモニタリングツールが
|
ほとんどのデバッグおよびモニタリングツールが
|
||||||
<literal>PROCFS</literal> なしで起動するので、
|
<literal>PROCFS</literal> なしで起動するので、
|
||||||
ほとんどの環境では <literal>PROCFS</literal> を必要としません。
|
ほとんどの環境では <literal>PROCFS</literal> を必要としません。
|
||||||
|
@ -813,15 +805,13 @@ options NFS_ROOT # NFS usable as /, requires NFSCLIENT</progra
|
||||||
|
|
||||||
<programlisting>options KTRACE # ktrace(1) support</programlisting>
|
<programlisting>options KTRACE # ktrace(1) support</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
<para>この行はデバッギングに役立つカーネルプロセスのトレースを
|
<para>この行はデバッギングに役立つカーネルプロセスのトレースを可能にします。</para>
|
||||||
可能にします。</para>
|
|
||||||
|
|
||||||
<programlisting>options SYSVSHM # SYSV-style shared memory</programlisting>
|
<programlisting>options SYSVSHM # SYSV-style shared memory</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
<para>このオプションは System V 共有メモリを提供します。
|
<para>このオプションは System V 共有メモリを提供します。
|
||||||
この機能の最も一般的な使用方法は X における XSHM 拡張です。
|
この機能の最も一般的な使用方法は X における XSHM 拡張です。
|
||||||
多くのグラフィックス重視のプログラムではこの機能を自動的に
|
多くのグラフィックス重視のプログラムではこの機能を自動的に描画のスピードアップに利用します。
|
||||||
描画のスピードアップに利用します。
|
|
||||||
X を使っているなら、これを含めておいた方がいいでしょう。</para>
|
X を使っているなら、これを含めておいた方がいいでしょう。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<programlisting>options SYSVMSG # SYSV-style message queues</programlisting>
|
<programlisting>options SYSVMSG # SYSV-style message queues</programlisting>
|
||||||
|
@ -896,14 +886,14 @@ options NFS_ROOT # NFS usable as /, requires NFSCLIENT</progra
|
||||||
<programlisting>device eisa</programlisting>
|
<programlisting>device eisa</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
<para>あなたが EISA マザーボードを持っている場合、
|
<para>あなたが EISA マザーボードを持っている場合、
|
||||||
この行を含めて下さい。これは EISA バスに接続されているすべての
|
この行を含めて下さい。これは EISA
|
||||||
デバイスの自動検出と設定を可能にします。</para>
|
バスに接続されているすべてのデバイスの自動検出と設定を可能にします。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<programlisting>device pci</programlisting>
|
<programlisting>device pci</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
<para>あなたが PCI マザーボードを持っている場合、この行を含めて下さい。
|
<para>あなたが PCI マザーボードを持っている場合、この行を含めて下さい。
|
||||||
これは PCI カードの自動検出と PCI から ISA バスへのゲートウエイを
|
これは PCI カードの自動検出と PCI から ISA
|
||||||
可能にします。</para>
|
バスへのゲートウエイを可能にします。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<programlisting># Floppy drives
|
<programlisting># Floppy drives
|
||||||
device fdc</programlisting>
|
device fdc</programlisting>
|
||||||
|
@ -914,8 +904,8 @@ device fdc</programlisting>
|
||||||
device ata</programlisting>
|
device ata</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
<para>このドライバはすべての ATA と ATAPI デバイスをサポートします。
|
<para>このドライバはすべての ATA と ATAPI デバイスをサポートします。
|
||||||
最近のマシンでは <literal>device ata</literal> 行を 1 行書くだけで
|
最近のマシンでは <literal>device ata</literal> 行を
|
||||||
すべての PCI ATA/ATAPI デバイスを検出することができます。</para>
|
1 行書くだけですべての PCI ATA/ATAPI デバイスを検出することができます。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<programlisting>device atadisk # ATA disk drives</programlisting>
|
<programlisting>device atadisk # ATA disk drives</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1023,8 +1013,8 @@ device pst # Promise Supertrak SX6000
|
||||||
device twe # 3ware ATA RAID</programlisting>
|
device twe # 3ware ATA RAID</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
<para>サポートされる RAID コントローラです。
|
<para>サポートされる RAID コントローラです。
|
||||||
これらのどれも持っていない場合、すべてをコメントアウト又は
|
これらのどれも持っていない場合、
|
||||||
削除することができます。</para>
|
すべてをコメントアウト又は削除することができます。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<programlisting># atkbdc0 controls both the keyboard and the PS/2 mouse
|
<programlisting># atkbdc0 controls both the keyboard and the PS/2 mouse
|
||||||
device atkbdc # AT keyboard controller</programlisting>
|
device atkbdc # AT keyboard controller</programlisting>
|
||||||
|
@ -1045,8 +1035,8 @@ device atkbdc # AT keyboard controller</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
<programlisting>device psm # PS/2 mouse</programlisting>
|
<programlisting>device psm # PS/2 mouse</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
<para>あなたのマウスが PS/2 マウスポートに接続するタイプなら
|
<para>あなたのマウスが PS/2
|
||||||
このデバイスを使って下さい。</para>
|
マウスポートに接続するタイプならこのデバイスを使って下さい。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<programlisting>device kbdmux # keyboard multiplexer</programlisting>
|
<programlisting>device kbdmux # keyboard multiplexer</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1084,15 +1074,14 @@ device sc</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
<para>これは VT220 互換のコンソールドライバで、
|
<para>これは VT220 互換のコンソールドライバで、
|
||||||
VT100/102 と後方互換性があります。
|
VT100/102 と後方互換性があります。
|
||||||
<literal>sc</literal> とハード的に互換性がないラップトップでも
|
<literal>sc</literal> とハード的に互換性がないラップトップでも問題なく動きます。
|
||||||
問題なく動きます。
|
|
||||||
ここでもログイン時に <envar>TERM</envar> 変数を
|
ここでもログイン時に <envar>TERM</envar> 変数を
|
||||||
<literal>vt100</literal> 又は <literal>vt220</literal>
|
<literal>vt100</literal> 又は <literal>vt220</literal>
|
||||||
と設定して下さい。
|
と設定して下さい。
|
||||||
このドライバは、<literal>sc</literal> デバイス用の
|
このドライバは、<literal>sc</literal> デバイス用の
|
||||||
<filename>termcap</filename> や <filename>terminfo</filename>
|
<filename>termcap</filename> や <filename>terminfo</filename>
|
||||||
のエントリが無い、ネットワーク上の多くの異なったマシンに
|
のエントリが無い、ネットワーク上の多くの異なったマシンに接続する際にも有用です
|
||||||
接続する際にも有用です — <literal>vt100</literal>
|
— <literal>vt100</literal>
|
||||||
は仮想的にすべてのプラットフォームで有効であるべきです。</para>
|
は仮想的にすべてのプラットフォームで有効であるべきです。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<programlisting>device agp</programlisting>
|
<programlisting>device agp</programlisting>
|
||||||
|
@ -1149,8 +1138,9 @@ device sio # 8250, 16[45]50 based serial ports</programli
|
||||||
デコードしないので、これらのカードを使った場合衝突が起こり、
|
デコードしないので、これらのカードを使った場合衝突が起こり、
|
||||||
事実上 <devicename>COM4</devicename> ポートを使用不可能にします。</para>
|
事実上 <devicename>COM4</devicename> ポートを使用不可能にします。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>各々のシリアルポートは (共有割り込み番号をサポートする
|
<para>各々のシリアルポートは
|
||||||
マルチポートカードを使っていない限り) 固有の IRQ を必要とします。
|
(共有割り込み番号をサポートするマルチポートカードを使っていない限り)
|
||||||
|
固有の IRQ を必要とします。
|
||||||
従って <devicename>COM3</devicename> と <devicename>COM4</devicename>
|
従って <devicename>COM3</devicename> と <devicename>COM4</devicename>
|
||||||
用のデフォルト IRQ は利用できません。</para>
|
用のデフォルト IRQ は利用できません。</para>
|
||||||
</note>
|
</note>
|
||||||
|
@ -1169,8 +1159,7 @@ device ppc</programlisting>
|
||||||
<para>パラレルポートプリンタのサポートです。</para>
|
<para>パラレルポートプリンタのサポートです。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<note>
|
<note>
|
||||||
<para>上の 3 つはすべてパラレルプリンタを利用可能にするために
|
<para>上の 3 つはすべてパラレルプリンタを利用可能にするために必要です。</para>
|
||||||
必要です。</para>
|
|
||||||
</note>
|
</note>
|
||||||
|
|
||||||
<programlisting>device plip # TCP/IP over parallel</programlisting>
|
<programlisting>device plip # TCP/IP over parallel</programlisting>
|
||||||
|
@ -1202,20 +1191,20 @@ device ixgb # Intel PRO/10GbE Ethernet Card
|
||||||
device txp # 3Com 3cR990 (<quote>Typhoon</quote>)
|
device txp # 3Com 3cR990 (<quote>Typhoon</quote>)
|
||||||
device vx # 3Com 3c590, 3c595 (<quote>Vortex</quote>)</programlisting>
|
device vx # 3Com 3c590, 3c595 (<quote>Vortex</quote>)</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
<para>PCI ネットワークカードのドライバです。あなたのシステムに
|
<para>PCI ネットワークカードのドライバです。
|
||||||
ないものはコメントアウトするか削除して下さい。</para>
|
あなたのシステムにないものはコメントアウトするか削除して下さい。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<programlisting># PCI Ethernet NICs that use the common MII bus controller code.
|
<programlisting># PCI Ethernet NICs that use the common MII bus controller code.
|
||||||
# NOTE: Be sure to keep the 'device miibus' line in order to use these NICs!
|
# NOTE: Be sure to keep the 'device miibus' line in order to use these NICs!
|
||||||
device miibus # MII bus support</programlisting>
|
device miibus # MII bus support</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
<para>MII バスサポートはいくつかの PCI 10/100 イーサネット NIC、
|
<para>MII バスサポートはいくつかの PCI 10/100 イーサネット NIC、
|
||||||
すなわち MII に従うトランシーバや MII のようなトランシーバ制御
|
すなわち MII に従うトランシーバや MII
|
||||||
インタフェースを実装するもの、に必要となります。
|
のようなトランシーバ制御インタフェースを実装するもの、に必要となります。
|
||||||
カーネルコンフィギュレーションに <literal>device miibus</literal>
|
カーネルコンフィギュレーションに <literal>device miibus</literal>
|
||||||
を追加することで、汎用 miibus API のサポートと、
|
を追加することで、汎用 miibus API のサポートと、
|
||||||
特定のドライバを必要としない場合に利用される汎用のものを含む
|
特定のドライバを必要としない場合に利用される汎用のものを含むすべての
|
||||||
すべての PHY ドライバが導入されます。</para>
|
PHY ドライバが導入されます。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<programlisting>device bce # Broadcom BCM5706/BCM5708 Gigabit Ethernet
|
<programlisting>device bce # Broadcom BCM5706/BCM5708 Gigabit Ethernet
|
||||||
device bfe # Broadcom BCM440x 10/100 Ethernet
|
device bfe # Broadcom BCM440x 10/100 Ethernet
|
||||||
|
@ -1302,21 +1291,22 @@ device loop # Network loopback</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
<programlisting>device ether # Ethernet support</programlisting>
|
<programlisting>device ether # Ethernet support</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
<para><literal>ether</literal> はイーサネットカードを持っている場合に
|
<para><literal>ether</literal>
|
||||||
のみ必要です。汎用イーサネットプロトコルコードを含みます。</para>
|
はイーサネットカードを持っている場合にのみ必要です。
|
||||||
|
汎用イーサネットプロトコルコードを含みます。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<programlisting>device sl # Kernel SLIP</programlisting>
|
<programlisting>device sl # Kernel SLIP</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
<para><literal>sl</literal> は SLIP サポートを行います。
|
<para><literal>sl</literal> は SLIP サポートを行います。
|
||||||
SLIP は設定のより簡単な、モデム-モデム間の接続にはより適していて
|
SLIP は設定のより簡単な、モデム-モデム間の接続にはより適していてより高機能な
|
||||||
より高機能な PPP に殆ど取って代わられています。</para>
|
PPP に殆ど取って代わられています。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<programlisting>device ppp # Kernel PPP</programlisting>
|
<programlisting>device ppp # Kernel PPP</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
<para>これはダイアルアップ接続用のカーネル PPP サポートです。
|
<para>これはダイアルアップ接続用のカーネル PPP サポートです。
|
||||||
他にも <literal>tun</literal> を利用し、デマンドダイアリングのような
|
他にも <literal>tun</literal> を利用し、
|
||||||
柔軟性と機能を提供するユーザーランドのアプリケーションとして
|
デマンドダイアリングのような柔軟性と機能を提供するユーザーランドのアプリケーションとして実装された
|
||||||
実装された PPP が存在します。</para>
|
PPP が存在します。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<programlisting>device tun # Packet tunnel.</programlisting>
|
<programlisting>device tun # Packet tunnel.</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1327,8 +1317,7 @@ device loop # Network loopback</programlisting>
|
||||||
<programlisting><anchor id="kernelconfig-ptys">
|
<programlisting><anchor id="kernelconfig-ptys">
|
||||||
device pty # Pseudo-ttys (telnet etc)</programlisting>
|
device pty # Pseudo-ttys (telnet etc)</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
<para>これは <quote>疑似ターミナル</quote> 或いはシミュレートされた
|
<para>これは <quote>疑似ターミナル</quote> 或いはシミュレートされたログインポートです。
|
||||||
ログインポートです。
|
|
||||||
これは入ってくる <command>telnet</command> と
|
これは入ってくる <command>telnet</command> と
|
||||||
<command>rlogin</command> セッション、
|
<command>rlogin</command> セッション、
|
||||||
<application>xterm</application> やその他の
|
<application>xterm</application> やその他の
|
||||||
|
@ -1358,17 +1347,17 @@ device pty # Pseudo-ttys (telnet etc)</programlisting>
|
||||||
device bpf # Berkeley packet filter</programlisting>
|
device bpf # Berkeley packet filter</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
<para>これはバークレーパケットフィルタです。
|
<para>これはバークレーパケットフィルタです。
|
||||||
この疑似デバイスはネットワークインタフェースを、イーサネットのような
|
この疑似デバイスはネットワークインタフェースを、
|
||||||
ブロードキャストネットワーク上ですべてのパケットを拾うことのできる
|
イーサネットのようなブロードキャストネットワーク上ですべてのパケットを拾うことのできる
|
||||||
promiscuous モードに設定できるようにします。
|
promiscuous モードに設定できるようにします。
|
||||||
これらのパケットはディスクに取り込むこともできますし、
|
これらのパケットはディスクに取り込むこともできますし、
|
||||||
&man.tcpdump.1; を使ってチェックをすることもできます。</para>
|
&man.tcpdump.1; を使ってチェックをすることもできます。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<note>
|
<note>
|
||||||
<para>&man.bpf.4; デバイスは、&man.dhclient.8;
|
<para>&man.bpf.4; デバイスは、&man.dhclient.8;
|
||||||
がデフォルトルータ (ゲートウェイ) の IP アドレスなどを取得する
|
がデフォルトルータ (ゲートウェイ)
|
||||||
ためにも使われています。DHCP を使っているなら、これはコメント
|
の IP アドレスなどを取得するためにも使われています。
|
||||||
アウトしないでください。</para>
|
DHCP を使っているなら、これはコメントアウトしないでください。</para>
|
||||||
</note>
|
</note>
|
||||||
|
|
||||||
<programlisting># USB support
|
<programlisting># USB support
|
||||||
|
@ -1403,8 +1392,8 @@ device fwe # Ethernet over FireWire (non-standard!)</programl
|
||||||
|
|
||||||
<para>Firewire デバイスのサポートです。</para>
|
<para>Firewire デバイスのサポートです。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>より詳細な情報と、&os; によりサポートされる他のデバイスに
|
<para>より詳細な情報と、&os; によりサポートされる他のデバイスについては
|
||||||
ついては <filename>/usr/src/sys/<replaceable>i386</replaceable>/conf/NOTES</filename>
|
<filename>/usr/src/sys/<replaceable>i386</replaceable>/conf/NOTES</filename>
|
||||||
を参照して下さい。</para>
|
を参照して下さい。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<sect2>
|
<sect2>
|
||||||
|
@ -1486,7 +1475,6 @@ device fwe # Ethernet over FireWire (non-standard!)</programl
|
||||||
&man.tuning.7; マニュアルページを調べることをお奨めします。
|
&man.tuning.7; マニュアルページを調べることをお奨めします。
|
||||||
&man.pae.4; マニュアルページは、&os; の <acronym>PAE</acronym>
|
&man.pae.4; マニュアルページは、&os; の <acronym>PAE</acronym>
|
||||||
サポートに関する最新の情報を含んでいます。</para>
|
サポートに関する最新の情報を含んでいます。</para>
|
||||||
|
|
||||||
</sect2>
|
</sect2>
|
||||||
</sect1>
|
</sect1>
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1549,25 +1537,21 @@ device fwe # Ethernet over FireWire (non-standard!)</programl
|
||||||
確実に動くことが分かっているカーネルを用意しておくようにすると良いでしょう。
|
確実に動くことが分かっているカーネルを用意しておくようにすると良いでしょう。
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>問題のないカーネルで起動した後に
|
<para>問題のないカーネルで起動した後にあなたのコンフィグレー ションファイルを調べ、
|
||||||
あなたのコンフィグレー ションファイルを調べ、
|
|
||||||
再び構築を試みてください。
|
再び構築を試みてください。
|
||||||
<filename>/var/log/messages</filename>
|
<filename>/var/log/messages</filename>
|
||||||
ファイルにはすべての成功した
|
ファイルにはすべての成功した起動時のカーネルメッセージやその他の記録があり、
|
||||||
起動時のカーネルメッセージやその他の記録があり、これ
|
これは助けになる情報の一つでしょう。また、
|
||||||
は助けになる情報の一つでしょう。また、
|
&man.dmesg.8; コマンドは現在の起動時のカーネルメッセージを出力します。</para>
|
||||||
&man.dmesg.8; コマンドは現在の起動時のカーネルメッ
|
|
||||||
セージを出力します。</para>
|
|
||||||
|
|
||||||
<note>
|
<note>
|
||||||
<para>カーネルの構築中にトラブルが起きた時に使うために
|
<para>カーネルの構築中にトラブルが起きた時に使うために
|
||||||
GENERICや他のカーネルを次の構築で消されない
|
GENERIC や他のカーネルを次の構築で消されない
|
||||||
ように異る名前で保存するようにしてください。<emphasis
|
ように異る名前で保存するようにしてください。<emphasis
|
||||||
remap=tt>kernel.old</emphasis>
|
remap=tt>kernel.old</emphasis>
|
||||||
は新しいカーネルをインストールする 時に、
|
は新しいカーネルをインストールする 時に、
|
||||||
その一つ前にインストールしたうまく動かないかもしれ
|
その一つ前にインストールしたうまく動かないかもしれないカーネルで上書きされてしまいますので当てにできません。
|
||||||
ないカーネルで上書きされてしまいますので当てにできませ
|
またできる限り早く動作しているカーネルを本来の
|
||||||
ん。またできる限り早く動作しているカーネルを本来の
|
|
||||||
<filename class="directory">/boot/kernel</filename> の位置に移動させてください。
|
<filename class="directory">/boot/kernel</filename> の位置に移動させてください。
|
||||||
そうしないと
|
そうしないと
|
||||||
&man.ps.1; のようなコマンドが正しく動きません。これを行うには、
|
&man.ps.1; のようなコマンドが正しく動きません。これを行うには、
|
||||||
|
@ -1584,17 +1568,14 @@ device fwe # Ethernet over FireWire (non-standard!)</programl
|
||||||
<term>カーネルは動きますが &man.ps.1; は動きません!</term>
|
<term>カーネルは動きますが &man.ps.1; は動きません!</term>
|
||||||
|
|
||||||
<listitem>
|
<listitem>
|
||||||
<para>システムユーティリティと異る
|
<para>システムユーティリティと異るバージョンのカーネルをインストールした場合、
|
||||||
バージョンのカーネルをインストールした場合、例えば
|
例えば -CURRENT のカーネルを -RELEASE 上にインストールするような場合、
|
||||||
-CURRENT のカーネルを -RELEASE 上にインストールするような場合、
|
&man.ps.1; や &man.vmstat.8;
|
||||||
&man.ps.1; や &man.vmstat.8; のような多くの
|
のような多くのシステムステータスコマンドは動かなくなります。
|
||||||
システムステータスコマンドは動かなくなります。
|
|
||||||
カーネルと同じバージョンのソースツリーで
|
カーネルと同じバージョンのソースツリーで
|
||||||
<link linkend="makeworld">world を再構築し、インストール</link>
|
<link linkend="makeworld">world を再構築し、インストール</link>
|
||||||
してください。
|
してください。
|
||||||
これは、カーネルとそれ以外で異なるバージョンを組み合わせて
|
これは、カーネルとそれ以外で異なるバージョンを組み合わせてオペレーティングシステムを使用することが推奨されない理由の一つとなっています。</para>
|
||||||
オペレーティングシステムを使用することが推奨されない理由の
|
|
||||||
一つとなっています。</para>
|
|
||||||
</listitem>
|
</listitem>
|
||||||
</varlistentry>
|
</varlistentry>
|
||||||
</variablelist>
|
</variablelist>
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue