Fixes only

Obtained from:	The FreeBSD Russian Documentation Project
This commit is contained in:
Denis Peplin 2004-08-31 11:41:20 +00:00
parent fb74e3aaef
commit 6e0eb93c52
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=22186
16 changed files with 106 additions and 96 deletions

View file

@ -2,7 +2,7 @@
The FreeBSD Russian Documentation Project The FreeBSD Russian Documentation Project
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml,v 1.103 2004/08/31 06:45:20 den Exp $ $FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml,v 1.104 2004/08/31 10:18:23 den Exp $
Original revision: 1.342 Original revision: 1.342
--> -->
@ -1898,7 +1898,7 @@ rfcomm_sppd[94692]: Starting on /dev/ttyp6...</screen>
<para>Если вы планируете использовать мост в качестве межсетевого <para>Если вы планируете использовать мост в качестве межсетевого
экрана, вам нужно также добавить опции экрана, вам нужно также добавить опции
<literal>IPFIREWALL</literal> и <literal>PFIL_HOOKS</literal>. <literal>IPFIREWALL</literal> и <literal>PFIL_HOOKS</literal>.
ðÒÏÞÔÉÔÅ ÒÁÚÄÅÌ <xref linkend="firewalls">, ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÊ ÏÂÝÕÀ ðÒÏÞÔÉÔÅ <xref linkend="firewalls">, ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÊ ÏÂÝÕÀ
информацию о настройке моста в качестве межсетевого экрана.</para> информацию о настройке моста в качестве межсетевого экрана.</para>
<para>Если вам необходимо обеспечить прохождение не-IP пакетов (таких, <para>Если вам необходимо обеспечить прохождение не-IP пакетов (таких,

View file

@ -2,7 +2,7 @@
The FreeBSD Russian Documentation Project The FreeBSD Russian Documentation Project
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/boot/chapter.sgml,v 1.22 2004/08/26 11:16:06 den Exp $ $FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/boot/chapter.sgml,v 1.23 2004/08/31 11:33:41 den Exp $
Original revision: 1.56 Original revision: 1.56
--> -->
@ -784,7 +784,7 @@ console none unknown off insecure</programlisting>
монтирование файловых систем, перечисленных в файле монтирование файловых систем, перечисленных в файле
<filename>/etc/fstab</filename>, запуск сетевых служб, различных <filename>/etc/fstab</filename>, запуск сетевых служб, различных
системных даемонов и, наконец, выполнение скриптов запуска системных даемонов и, наконец, выполнение скриптов запуска
ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÈ ÐÁËÁÄÖÅÊ.</para> дополнительно установленных пакетов.</para>
<para>Страница справочника по &man.rc.8; является хорошим источником <para>Страница справочника по &man.rc.8; является хорошим источником
информации о системе настройки ресурсов. так же, как и информации о системе настройки ресурсов. так же, как и

View file

@ -2,7 +2,7 @@
The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Documentation Project
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/config/chapter.sgml,v 1.22 2004/08/26 11:16:07 den Exp $ $FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/config/chapter.sgml,v 1.23 2004/08/31 11:05:59 den Exp $
Original revision: 1.158 Original revision: 1.158
--> -->
@ -2428,7 +2428,7 @@ device_probe_and_attach: cbb0 attach returned 12</screen>
</listitem> </listitem>
</itemizedlist> </itemizedlist>
<para>âÏÌØÛÉÎÓÔ×Ï ÒÁÚÒÁÂÏÔÞÉËÏ× ÞÉÔÁÀÔ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ &a.current;, <para>âÏÌØÛÉÎÓÔ×Ï ÒÁÚÒÁÂÏÔÞÉËÏ× ÞÉÔÁÀÔ &a.current;,
но для уверенности, что проблему увидят, отправьте ее в но для уверенности, что проблему увидят, отправьте ее в
&a.acpi.name;. Будьте терпеливы, все мы заняты полный рабочий день где-то &a.acpi.name;. Будьте терпеливы, все мы заняты полный рабочий день где-то
еще. Если ваше сообщение не заметили сразу, мы возможно еще. Если ваше сообщение не заметили сразу, мы возможно

View file

@ -2,7 +2,7 @@
The FreeBSD Russian Documentation Project The FreeBSD Russian Documentation Project
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml,v 1.42 2004/08/26 11:16:07 den Exp $ $FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml,v 1.44 2004/08/31 11:33:42 den Exp $
Original revision: 1.203 Original revision: 1.203
--> -->
@ -132,7 +132,7 @@
из исходных текстов &os.current; ежедневно, случаются периоды, когда из исходных текстов &os.current; ежедневно, случаются периоды, когда
исходные тексты заведомо не могут быть откомпилированы. Такие исходные тексты заведомо не могут быть откомпилированы. Такие
проблемы обычно решаются так быстро, как это возможно, но всё-таки проблемы обычно решаются так быстро, как это возможно, но всё-таки
момент, когда вы сгрузили исходные тексты &os.current;, может момент, когда вы загрузили исходные тексты &os.current;, может
повлиять на то, содержат они мину замедленного действия или очень повлиять на то, содержат они мину замедленного действия или очень
нужную функциональность!</para> нужную функциональность!</para>
</sect3> </sect3>
@ -240,7 +240,7 @@
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>Сгрузите исходные тексты с <link <para>Загрузите исходные тексты с <link
linkend="mirrors">зеркального сайта</link> &os;. Вы можете linkend="mirrors">зеркального сайта</link> &os;. Вы можете
сделать это одним из следующих двух способов:</para> сделать это одним из следующих двух способов:</para>
@ -266,7 +266,7 @@
<filename>standard-supfile</filename>, который можно найти в <filename>standard-supfile</filename>, который можно найти в
каталоге <filename>/usr/share/examples/cvsup</filename>. Это каталоге <filename>/usr/share/examples/cvsup</filename>. Это
наиболее наиболее
рекомендуемый метод, так как он позволяет вам сгрузить набор рекомендуемый метод, так как он позволяет вам загрузить набор
исходных текстов один раз полностью, а затем сгружать только исходных текстов один раз полностью, а затем сгружать только
произошедшие изменения. Многие запускают произошедшие изменения. Многие запускают
<command>cvsup</command> при помощи программы <command>cvsup</command> при помощи программы
@ -318,7 +318,7 @@
<filename>/usr/src</filename>. В процессе обновления вы <filename>/usr/src</filename>. В процессе обновления вы
по крайней мере раз должны пройти через <link по крайней мере раз должны пройти через <link
linkend="makeworld">установку нового ядра и перестроение всех linkend="makeworld">установку нового ядра и перестроение всех
компонентов системы</link>. Чтение &a.current; и компонентов системы</link>. Чтение списка рассылки &a.current.name; и
<filename>/usr/src/UPDATING</filename> позволит вам быть в курсе <filename>/usr/src/UPDATING</filename> позволит вам быть в курсе
всех процедур, которые иногда бывают необходимы в процессе всех процедур, которые иногда бывают необходимы в процессе
работы над следующим релизом.</para> работы над следующим релизом.</para>
@ -428,11 +428,11 @@
<listitem> <listitem>
<para>Если вы устанавливаете новую систему и хотите, чтобы она <para>Если вы устанавливаете новую систему и хотите, чтобы она
работала максимально стабильно, то можете просто сгрузить работала максимально стабильно, то можете просто загрузить
самый свежий снэпшот ветки по адресу <ulink самый свежий снэпшот ветки по адресу <ulink
url="ftp://snapshots.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/snapshots/"> url="ftp://snapshots.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/snapshots/">
</ulink> и установить его, как любой другой релиз. Либо вы </ulink> и установить его, как любой другой релиз. Либо вы
можете установить самый последний релиз &os.stable;, сгрузив его можете установить самый последний релиз &os.stable;, загрузив его
с <link linkend="mirrors">зеркалирующих сайтов</link>, а затем с <link linkend="mirrors">зеркалирующих сайтов</link>, а затем
следовать инструкциям ниже по обновлению исходных текстов вашей следовать инструкциям ниже по обновлению исходных текстов вашей
системы до самой последней версии &os.stable;.</para> системы до самой последней версии &os.stable;.</para>
@ -465,7 +465,7 @@
<filename>stable-supfile</filename> из каталога <filename>stable-supfile</filename> из каталога
<filename>/usr/share/examples/cvsup</filename>. <filename>/usr/share/examples/cvsup</filename>.
Это наиболее рекомендуемый Это наиболее рекомендуемый
метод, так как он позволяет вам сгрузить набор исходных метод, так как он позволяет вам загрузить набор исходных
текстов один раз полностью, а затем сгружать только текстов один раз полностью, а затем сгружать только
произошедшие изменения. Многие запускают произошедшие изменения. Многие запускают
<command>cvsup</command> при помощи программы <command>cvsup</command> при помощи программы
@ -508,7 +508,7 @@
<filename>/usr/src</filename>. В процессе обновления вы <filename>/usr/src</filename>. В процессе обновления вы
по крайней мере раз должны пройти через <link по крайней мере раз должны пройти через <link
linkend="makeworld">установку нового ядра и перестроение всех linkend="makeworld">установку нового ядра и перестроение всех
компонентов системы</link>. Чтение &a.stable; и компонентов системы</link>. Чтение списка рассылки &a.stable.name; и
<filename>/usr/src/UPDATING</filename> <filename>/usr/src/UPDATING</filename>
позволит вам быть в курсе всех процедур, позволит вам быть в курсе всех процедур,
которые иногда бывают необходимы при переходе к следующему которые иногда бывают необходимы при переходе к следующему
@ -558,7 +558,7 @@
хотите иметь. <application>Анонимный CVS</application> гораздо проще, хотите иметь. <application>Анонимный CVS</application> гораздо проще,
чем <application>CVSup</application> в том смысле, что он представляет чем <application>CVSup</application> в том смысле, что он представляет
собой всего лишь расширение собой всего лишь расширение
<application>CVS</application>, позволяющее сгрузить изменения <application>CVS</application>, позволяющее загрузить изменения
непосредственно с удаленного хранилища CVS. непосредственно с удаленного хранилища CVS.
<application>CVSup</application> может делать это гораздо более <application>CVSup</application> может делать это гораздо более
эффективно, однако <application>анонимным CVS</application> легче эффективно, однако <application>анонимным CVS</application> легче
@ -585,7 +585,7 @@
<para>Несомненно, есть и минусы. Если вы случайно уничтожили <para>Несомненно, есть и минусы. Если вы случайно уничтожили
часть вашего архива, то <application>CVSup</application> обнаружит часть вашего архива, то <application>CVSup</application> обнаружит
и сгрузит поврежденную часть. <application>CTM</application> этого и загрузит поврежденную часть. <application>CTM</application> этого
делать не будет, и если вы уничтожили какую-то часть вашего дерева делать не будет, и если вы уничтожили какую-то часть вашего дерева
исходных текстов (и у вас нет архивной копии), то вам нужно будет исходных текстов (и у вас нет архивной копии), то вам нужно будет
начать с самого начала (с последнего <quote>базового начать с самого начала (с последнего <quote>базового
@ -642,7 +642,7 @@
решается, публикуется сообщение <quote>all clear</quote>.</para> решается, публикуется сообщение <quote>all clear</quote>.</para>
<para>Если вы пытаетесь отслеживать &os.stable; или &os.current; и не <para>Если вы пытаетесь отслеживать &os.stable; или &os.current; и не
читаете списки рассылки &a.stable; или &a.current; соответственно, то читаете &a.stable; или &a.current; соответственно, то
вы напрашиваетесь на неприятности.</para> вы напрашиваетесь на неприятности.</para>
</warning> </warning>
@ -1385,7 +1385,7 @@ Script done, &hellip;
</step> </step>
<step> <step>
<para>Когда вы сгрузите самую последнюю версию исходного кода и <para>Когда вы загрузите самую последнюю версию исходного кода и
перестроите систему, выполните шаг 1. Это даст вам новый перестроите систему, выполните шаг 1. Это даст вам новый
каталог, который может называться каталог, который может называться
<filename>/var/tmp/root-19980221</filename> (если вы ждете <filename>/var/tmp/root-19980221</filename> (если вы ждете
@ -1835,8 +1835,8 @@ Building everything..
<command>make buildworld</command>.</para> <command>make buildworld</command>.</para>
<para>Если у вас все еще есть проблемы, пришлите текст ошибки и <para>Если у вас все еще есть проблемы, пришлите текст ошибки и
выдачу команды <command>uname -a</command> на адрес выдачу команды <command>uname -a</command> на адрес списка рассылки
&a.questions;. Будьте готовы ответить на другие вопросы о &a.questions.name;. Будьте готовы ответить на другие вопросы о
конфигурации вашей системы!</para> конфигурации вашей системы!</para>
</answer> </answer>
</qandaentry> </qandaentry>
@ -1863,7 +1863,7 @@ Building everything..
</indexterm> </indexterm>
<para>Если у вас множество машин, для которых вы хотите отслеживать одно <para>Если у вас множество машин, для которых вы хотите отслеживать одно
и то же дерево исходных текстов, то сгрузка кода и перестроение системы и то же дерево исходных текстов, то загрузка кода и перестроение системы
полностью выглядит как ненужная трата ресурсов: дискового пространства, полностью выглядит как ненужная трата ресурсов: дискового пространства,
пропускной способности сети и процессорного времени. Так оно и есть, и пропускной способности сети и процессорного времени. Так оно и есть, и
решением является выделение одной машины, которая выполняет основной решением является выделение одной машины, которая выполняет основной
@ -1951,7 +1951,7 @@ Building everything..
монтирования NFS. Каждая машина монтирования NFS. Каждая машина
должна задавать <makevar>WRKDIRPREFIX</makevar> так, чтобы она должна задавать <makevar>WRKDIRPREFIX</makevar> так, чтобы она
указывала на локальный каталог построения. Наконец, если вы указывала на локальный каталог построения. Наконец, если вы
собираетесь строить и распространять пакаджи, до должны задать собираетесь строить и распространять пакеты, то должны задать
переменную <makevar>PACKAGES</makevar> так, чтобы она указывала на переменную <makevar>PACKAGES</makevar> так, чтобы она указывала на
каталог, соответствующий <makevar>DISTDIR</makevar>.</para> каталог, соответствующий <makevar>DISTDIR</makevar>.</para>
</sect2> </sect2>

View file

@ -2,7 +2,7 @@
The FreeBSD Russian Documentation Project The FreeBSD Russian Documentation Project
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/disks/chapter.sgml,v 1.65 2004/08/26 11:16:08 den Exp $ $FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/disks/chapter.sgml,v 1.67 2004/08/31 11:33:42 den Exp $
Original revision: 1.217 Original revision: 1.217
--> -->
@ -1204,7 +1204,7 @@ umass0: detached</screen>
<command>cdrecord</command>. <command>cdrecord</command> не входит в <command>cdrecord</command>. <command>cdrecord</command> не входит в
комплект поставки системы; вы должны установить её из порта комплект поставки системы; вы должны установить её из порта
<filename role="package">sysutils/cdrtools</filename> или из <filename role="package">sysutils/cdrtools</filename> или из
соответствующего пакаджа. Изменения в системе могут приводить к тому, соответствующего пакета. Изменения в системе могут приводить к тому,
что откомпилированные версии этой программы работать не будут, или что откомпилированные версии этой программы работать не будут, или
приводить к порче дисков. Поэтому вы должны при обновлении системы приводить к порче дисков. Поэтому вы должны при обновлении системы
либо обновить порт, либо, если вы <link linkend="stable">следуете либо обновить порт, либо, если вы <link linkend="stable">следуете
@ -2658,7 +2658,7 @@ targetuser@targetmachine.example.com dd of=/mybigfiles/dump-usr-l0.gz</userinput
<application>Amanda</application> сможет использовать любую из <application>Amanda</application> сможет использовать любую из
перечисленных выше программ для записи данных на ленту. перечисленных выше программ для записи данных на ленту.
<application>Amanda</application> имеется в виде как <application>Amanda</application> имеется в виде как
порта, так и пакаджа, и по умолчанию она не установлена.</para> порта, так и пакета, и по умолчанию она не установлена.</para>
</sect2> </sect2>
<sect2> <sect2>
@ -3470,7 +3470,7 @@ options QUOTA
<para>В стандартном ядре <filename>GENERIC</filename> это по умолчанию <para>В стандартном ядре <filename>GENERIC</filename> это по умолчанию
не включено, так что для использования дисковых квот вам нужно будет не включено, так что для использования дисковых квот вам нужно будет
настроить, откомпилировать и установить собственное ядро. настроить, откомпилировать и установить собственное ядро.
Пожалуйста, обратитесь к разделу <xref linkend="kernelconfig"> за Пожалуйста, обратитесь к <xref linkend="kernelconfig"> за
дополнительной информацией о настройке ядра.</para> дополнительной информацией о настройке ядра.</para>
<para>Затем вам потребуется включить квотирование дисков в файле <para>Затем вам потребуется включить квотирование дисков в файле

View file

@ -2,7 +2,7 @@
The FreeBSD Russian Documentation Project The FreeBSD Russian Documentation Project
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/eresources/chapter.sgml,v 1.11 2004/08/26 11:16:10 den Exp $ $FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/eresources/chapter.sgml,v 1.12 2004/08/31 11:06:00 den Exp $
Original revision: 1.144 Original revision: 1.144
--> -->
@ -610,7 +610,7 @@
<para>Напоминаем, что обсуждение в технических списках рассылки <para>Напоминаем, что обсуждение в технических списках рассылки
должно оставаться в рамках технической темы. Если вас интересует должно оставаться в рамках технической темы. Если вас интересует
только получение важных анонсов, мы предлагаем подписаться на только получение важных анонсов, мы предлагаем подписаться на
ÒÁÓÓÙÌËÕ Ó ÎÅÂÏÌØÛÉÍ ÔÒÁÆÉËÏÍ &a.announce;.</para> ÒÁÓÓÙÌËÕ Ó ÎÅÂÏÌØÛÉÍ ÔÒÁÆÉËÏÍ &a.announce.name;.</para>
</sect2> </sect2>
<sect2 id="eresources-charters"> <sect2 id="eresources-charters">

View file

@ -2,7 +2,7 @@
The FreeBSD Russian Documentation Project The FreeBSD Russian Documentation Project
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/install/chapter.sgml,v 1.23 2004/07/08 12:12:44 den Exp $ $FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/install/chapter.sgml,v 1.25 2004/08/31 10:18:24 den Exp $
Original revision: 1.288 Original revision: 1.288
--> -->
@ -533,7 +533,7 @@ pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen>
(<xref linkend="install-floppies">).</para> (<xref linkend="install-floppies">).</para>
<para>Если у вас нет установочных файлов FreeBSD, <para>Если у вас нет установочных файлов FreeBSD,
ÐÅÒÅÊÄÉÔÅ Ë ÒÁÚÄÅÌÕ <xref linkend="install-diff-media">, ËÏÔÏÒÙÊ ÏÐÉÓÙ×ÁÅÔ, ÐÅÒÅÊÄÉÔÅ Ë <xref linkend="install-diff-media">, ËÏÔÏÒÙÊ ÏÐÉÓÙ×ÁÅÔ,
как подготовиться к установке FreeBSD любым указанным выше способом. как подготовиться к установке FreeBSD любым указанным выше способом.
После прочтения этого раздела, вернитесь сюда и прочтите После прочтения этого раздела, вернитесь сюда и прочтите
<xref linkend="install-floppies">.</para> <xref linkend="install-floppies">.</para>
@ -1877,7 +1877,7 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
<thead> <thead>
<row> <row>
<entry>Раздел</entry> <entry>Раздел</entry>
<entry>Файловая система</entry> <entry>Файловая система</entry>
<entry>Размер</entry> <entry>Размер</entry>
@ -2123,7 +2123,7 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
опции <literal>Custom Newfs</literal>, или опции <literal>Custom Newfs</literal>, или
добавлять опцию <option>-O 2</option> в процессе создания раздела. добавлять опцию <option>-O 2</option> в процессе создания раздела.
Не забудьте добавить <option>-U</option> для включения SoftUpdates Не забудьте добавить <option>-U</option> для включения SoftUpdates
ÅÓÌÉ ×Ù ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÅ ÏÐÃÉÀ<literal>Custom Newfs</literal>!</para></note> ÅÓÌÉ ×Ù ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÅ ÏÐÃÉÀ <literal>Custom Newfs</literal>!</para></note>
<figure id="sysinstall-label-add"> <figure id="sysinstall-label-add">
<title>Свободное место для корневого раздела</title> <title>Свободное место для корневого раздела</title>
@ -3449,7 +3449,7 @@ To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf
</figure> </figure>
<para>Первая опция, <guimenuitem>Interfaces</guimenuitem> (интерфейсы), <para>Первая опция, <guimenuitem>Interfaces</guimenuitem> (интерфейсы),
ÂÙÌÁ ÒÁÎÅÅ ÏÐÉÓÁÎÁ × ÒÁÚÄÅÌÅ <xref linkend="inst-network-dev">, ÂÙÌÁ ÒÁÎÅÅ ÏÐÉÓÁÎÁ × <xref linkend="inst-network-dev">,
эту опцию можно проигнорировать.</para> эту опцию можно проигнорировать.</para>
<para>Выбор опции <guimenuitem>AMD</guimenuitem> добавит поддержку <para>Выбор опции <guimenuitem>AMD</guimenuitem> добавит поддержку
@ -5041,7 +5041,7 @@ Please press any key to reboot.</screen>
консоль. Последовательная консоль в своей основе имеет другой консоль. Последовательная консоль в своей основе имеет другой
компьютер, который служит дисплеем и клавиатурой для системы. компьютер, который служит дисплеем и клавиатурой для системы.
Чтобы сделать это, создайте инсталляционные дискеты, как Чтобы сделать это, создайте инсталляционные дискеты, как
ÏÐÉÓÁÎÏ × ÒÁÚÄÅÌÅ <xref linkend="install-floppies">.</para> ÏÐÉÓÁÎÏ × <xref linkend="install-floppies">.</para>
<para>Чтобы модифицировать дискеты для загрузки с последовательной <para>Чтобы модифицировать дискеты для загрузки с последовательной
консоли, следуйте этой инструкции:</para> консоли, следуйте этой инструкции:</para>

View file

@ -2,7 +2,7 @@
The FreeBSD Russian Documentation Project The FreeBSD Russian Documentation Project
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/introduction/chapter.sgml,v 1.20 2004/08/26 11:16:10 den Exp $ $FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/introduction/chapter.sgml,v 1.21 2004/08/31 11:06:01 den Exp $
Original revision: 1.99 Original revision: 1.99
--> -->
@ -713,7 +713,7 @@
людей</ulink>. Мы постоянно людей</ulink>. Мы постоянно
ищем новых разработчиков и новые идеи, и тот, кто заинтересован ищем новых разработчиков и новые идеи, и тот, кто заинтересован
в более тесном взаимодействии и хочет принять участие в проекте, в более тесном взаимодействии и хочет принять участие в проекте,
ÄÏÌÖÅÎ ÐÒÏÓÔÏ Ó×ÑÚÁÔØÓÑ Ó ÎÁÍÉ × &a.hackers;. äÌÑ ÔÅÈ ËÔÏ ÄÏÌÖÅÎ ÐÒÏÓÔÏ Ó×ÑÚÁÔØÓÑ Ó ÎÁÍÉ × ÒÁÓÓÙÌËÅ &a.hackers.name;. äÌÑ ÔÅÈ ËÔÏ
желает использовать FreeBSD в различных областях для работы, желает использовать FreeBSD в различных областях для работы,
доступен &a.announce;.</para> доступен &a.announce;.</para>
@ -770,7 +770,7 @@
рассмотрение коммиттеров - это использование команды рассмотрение коммиттеров - это использование команды
&man.send-pr.1;. Если что-то произошло с системой, вы можете &man.send-pr.1;. Если что-то произошло с системой, вы можете
достучаться до них посылкой письма по адресу достучаться до них посылкой письма по адресу
&a.committers;.</para> &a.committers.name;.</para>
</listitem> </listitem>
</varlistentry> </varlistentry>

View file

@ -2,7 +2,7 @@
The FreeBSD Russian Documentation Project The FreeBSD Russian Documentation Project
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/mirrors/chapter.sgml,v 1.14 2004/08/26 11:16:15 den Exp $ $FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/mirrors/chapter.sgml,v 1.15 2004/08/31 11:06:01 den Exp $
Original revision: 1.350 Original revision: 1.350
--> -->
@ -2190,9 +2190,10 @@ doc/zh_*</screen>
странице CVSup</ulink>.</para> странице CVSup</ulink>.</para>
<para>Большая часть связанных с FreeBSD обсуждений <para>Большая часть связанных с FreeBSD обсуждений
<application>CVSup</application> ÐÒÏ×ÏÄÉÌÁÓØ × &a.hackers;. îÏ×ÙÅ <application>CVSup</application> ÐÒÏ×ÏÄÉÌÁÓØ × ÓÐÉÓËÅ ÒÁÓÓÙÌËÉ
&a.hackers.name;. îÏ×ÙÅ
версии программного обеспечения анонсируются здесь и в версии программного обеспечения анонсируются здесь и в
&a.announce;.</para> ÓÐÉÓËÅ ÒÁÓÓÙÌËÉ &a.announce.name;.</para>
<para>Вопросы и сообщения об ошибках адресуйте автору программы <para>Вопросы и сообщения об ошибках адресуйте автору программы
<email>cvsup-bugs@polstra.com</email>.</para> <email>cvsup-bugs@polstra.com</email>.</para>

View file

@ -2,7 +2,7 @@
The FreeBSD Russian Documentation Project The FreeBSD Russian Documentation Project
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/multimedia/chapter.sgml,v 1.28 2004/08/26 11:16:16 den Exp $ $FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/multimedia/chapter.sgml,v 1.29 2004/08/31 11:06:01 den Exp $
Original revision: 1.83 Original revision: 1.83
--> -->
@ -1687,7 +1687,7 @@ bktr0: Pinnacle/Miro TV, Philips SECAM tuner.</programlisting>
тюнером, проверьте в первую очередь поддержку микросхемы захвата тюнером, проверьте в первую очередь поддержку микросхемы захвата
видео и тюнера драйвером &man.bktr.4;, а также правильность установки видео и тюнера драйвером &man.bktr.4;, а также правильность установки
параметров. За дальнейшей поддержкой и с вопросами о ТВ тюнере параметров. За дальнейшей поддержкой и с вопросами о ТВ тюнере
×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÏÂÒÁÝÁÔØÓÑ × ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ &a.multimedia.name; É ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÏÂÒÁÝÁÔØÓÑ × &a.multimedia.name; É
использовать его архивы.</para> использовать его архивы.</para>
</sect2> </sect2>
</sect1> </sect1>

View file

@ -2,7 +2,7 @@
The FreeBSD Russian Documentation Project The FreeBSD Russian Documentation Project
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/network-servers/chapter.sgml,v 1.10 2004/08/27 14:37:14 den Exp $ $FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/network-servers/chapter.sgml,v 1.11 2004/08/31 10:18:25 den Exp $
Original revision: 1.25 Original revision: 1.25
--> -->
@ -2641,7 +2641,7 @@ nis_client_flags="-S <replaceable>NIS domain</replaceable>,<replaceable>server</
(<literal>pseudo-device bpf</literal> × &os;&nbsp;4.X) (<literal>pseudo-device bpf</literal> × &os;&nbsp;4.X)
× ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÊ × ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÊ
ÆÁÊÌ ÑÄÒÁ É ÐÅÒÅÓÔÒÏÊÔÅ ÑÄÒÏ. âÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÆÁÊÌ ÑÄÒÁ É ÐÅÒÅÓÔÒÏÊÔÅ ÑÄÒÏ. âÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï
ÐÏÓÔÒÏÅÎÉÉ ÑÄÅÒ ÉÍÅÅÔÓÑ × ÒÁÚÄÅÌÅ <xref ÐÏÓÔÒÏÅÎÉÉ ÑÄÅÒ ÉÍÅÅÔÓÑ × <xref
linkend="kernelconfig">.</para> linkend="kernelconfig">.</para>
<para>õÓÔÒÏÊÓÔ×Ï <devicename>bpf</devicename> ÕÖÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÞÁÓÔØÀ <para>õÓÔÒÏÊÓÔ×Ï <devicename>bpf</devicename> ÕÖÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÞÁÓÔØÀ

View file

@ -2,7 +2,7 @@
The FreeBSD Russian Documentation Project The FreeBSD Russian Documentation Project
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/ports/chapter.sgml,v 1.56 2004/08/26 11:16:18 den Exp $ $FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/ports/chapter.sgml,v 1.59 2004/08/31 11:33:42 den Exp $
Original revision: 1.221 Original revision: 1.221
--> -->
@ -73,7 +73,7 @@
<procedure> <procedure>
<step> <step>
<para>Сгрузка программного обеспечения, которое может распространяться <para>Загрузка программного обеспечения, которое может распространяться
в форме исходных текстов или двоичных файлов.</para> в форме исходных текстов или двоичных файлов.</para>
</step> </step>
@ -114,7 +114,7 @@
доступны более &os.numports; сторонних приложений.</para> доступны более &os.numports; сторонних приложений.</para>
<para>Для любого конкретно взятого приложения пакет FreeBSD для такого <para>Для любого конкретно взятого приложения пакет FreeBSD для такого
приложения является одним файлом, который вы должны сгрузить. Пакет приложения является одним файлом, который вы должны загрузить. Пакет
содержит уже откомпилированные копии всех команд приложения, а также содержит уже откомпилированные копии всех команд приложения, а также
все конфигурационные файлы и документацию. Сгруженным файлом пакета все конфигурационные файлы и документацию. Сгруженным файлом пакета
можно управлять командами управления пакетами FreeBSD, такими, как можно управлять командами управления пакетами FreeBSD, такими, как
@ -127,7 +127,7 @@
кода.</para> кода.</para>
<para>Вспомните, что обычно вы должны выполнить некоторое количество <para>Вспомните, что обычно вы должны выполнить некоторое количество
шагов, если компилируете программу самостоятельно (сгрузка. распаковка, шагов, если компилируете программу самостоятельно (загрузка, распаковка,
изменение кода, компиляция, установка). Файлы, составляющие порт, изменение кода, компиляция, установка). Файлы, составляющие порт,
содержат всю информацию, необходимую для того, чтобы система сделала это содержат всю информацию, необходимую для того, чтобы система сделала это
за вас. Вы задаёте пару простых команд, и исходный код приложения за вас. Вы задаёте пару простых команд, и исходный код приложения
@ -229,7 +229,7 @@
</listitem> </listitem>
</itemizedlist> </itemizedlist>
<para>Чтобы отслеживать обновления портов, подпишитесь на списки рассылки <para>Чтобы отслеживать обновления портов, подпишитесь на
&a.ports; и &a.ports-bugs;.</para> &a.ports; и &a.ports-bugs;.</para>
<warning> <warning>
@ -325,7 +325,7 @@
&man.pkg.add.1;.</para> &man.pkg.add.1;.</para>
<example> <example>
<title>Сгрузка пакета вручную и его локальная установка</title> <title>Загрузка пакета вручную и его локальная установка</title>
<screen>&prompt.root; <userinput>ftp -a <replaceable>ftp2.FreeBSD.org</replaceable></userinput> <screen>&prompt.root; <userinput>ftp -a <replaceable>ftp2.FreeBSD.org</replaceable></userinput>
Connected to ftp2.FreeBSD.org. Connected to ftp2.FreeBSD.org.
@ -356,7 +356,7 @@ local: lsof-4.56.4.tgz remote: lsof-4.56.4.tgz
набор CD-ROM с FreeBSD), то проще всего, наверное, воспользоваться набор CD-ROM с FreeBSD), то проще всего, наверное, воспользоваться
опцией <option>-r</option> для &man.pkg.add.1;. Это приведёт к тому, опцией <option>-r</option> для &man.pkg.add.1;. Это приведёт к тому,
что утилита автоматически определит правильный формат объектных файлов что утилита автоматически определит правильный формат объектных файлов
и релиз, а затем сгрузит и установит пакет с сервера FTP.</para> и релиз, а затем загрузит и установит пакет с сервера FTP.</para>
<indexterm> <indexterm>
<primary><command>pkg_add</command></primary> <primary><command>pkg_add</command></primary>
@ -370,7 +370,7 @@ local: lsof-4.56.4.tgz remote: lsof-4.56.4.tgz
&os;, то для переопределения используемых по умолчанию значений вам &os;, то для переопределения используемых по умолчанию значений вам
необходимо задать соответствующим образом значение переменной необходимо задать соответствующим образом значение переменной
<envar>PACKAGESITE</envar>. <envar>PACKAGESITE</envar>.
Для сгрузки файлов утилита &man.pkg.add.1; использует функцию Для загрузки файлов утилита &man.pkg.add.1; использует функцию
&man.fetch.3;, которая принимает во внимание различные переменные &man.fetch.3;, которая принимает во внимание различные переменные
окружения, включая <envar>FTP_PASSIVE_MODE</envar>, окружения, включая <envar>FTP_PASSIVE_MODE</envar>,
<envar>FTP_PROXY</envar> и <envar>FTP_PASSWORD</envar>. Если вы <envar>FTP_PROXY</envar> и <envar>FTP_PASSWORD</envar>. Если вы
@ -380,8 +380,8 @@ local: lsof-4.56.4.tgz remote: lsof-4.56.4.tgz
получения полного списка переменных. получения полного списка переменных.
Заметьте, что в примере выше вместо Заметьте, что в примере выше вместо
<literal>lsof-4.56.4</literal> используется <literal>lsof</literal>. <literal>lsof-4.56.4</literal> используется <literal>lsof</literal>.
При использовании функций сгрузки с сети номер версии в имени пакета При использовании функций загрузки с сети номер версии в имени пакета
должен быть опущен. Утилита &man.pkg.add.1; автоматически сгрузит должен быть опущен. Утилита &man.pkg.add.1; автоматически загрузит
последнюю версию приложения.</para> последнюю версию приложения.</para>
<para>Файлы пакетов распространяются в форматах <para>Файлы пакетов распространяются в форматах
@ -629,7 +629,7 @@ docbook =
<step> <step>
<para>Измените <replaceable>CHANGE_THIS.FreeBSD.org</replaceable> на <para>Измените <replaceable>CHANGE_THIS.FreeBSD.org</replaceable> на
близкий к вам сервер <application>CVSup</application>. Посмотрите близкий к вам сервер <application>CVSup</application>. Посмотрите
раздел <link linkend="cvsup-mirrors">Зеркала CVSup</link> (<xref <link linkend="cvsup-mirrors">Зеркала CVSup</link> (<xref
linkend="cvsup-mirrors">) для получения полного списка linkend="cvsup-mirrors">) для получения полного списка
зеркалирующих сайтов.</para> зеркалирующих сайтов.</para>
</step> </step>
@ -676,7 +676,7 @@ docbook =
<para>Файл <filename>distinfo</filename>. Этот файл содержит <para>Файл <filename>distinfo</filename>. Этот файл содержит
информацию о файлах, которые должны существовать на вашей информацию о файлах, которые должны существовать на вашей
системе для успешной сборки порта, и их контрольные суммы, для системе для успешной сборки порта, и их контрольные суммы, для
проверки при помощи &man.md5.1; того, что файлы в процессе сгрузки проверки при помощи &man.md5.1; того, что файлы в процессе загрузки
не были повреждены.</para> не были повреждены.</para>
</listitem> </listitem>
@ -917,7 +917,7 @@ R-deps:</screen>
<para>Пожалуйста, будьте готовы к тому, что лицензии некоторых <para>Пожалуйста, будьте готовы к тому, что лицензии некоторых
портов не позволяют помещать их на CD-ROM. Это может портов не позволяют помещать их на CD-ROM. Это может
делаться из-за обязательности заполнения регистрационной формы делаться из-за обязательности заполнения регистрационной формы
перед сгрузкой или запрета на дальнейшее распространение, либо по перед загрузкой или запрета на дальнейшее распространение, либо по
какой-то другой причине. Если вы хотите установить порт, которого какой-то другой причине. Если вы хотите установить порт, которого
нет на CD-ROM, вам нужно иметь подключение к Интернет, чтобы это нет на CD-ROM, вам нужно иметь подключение к Интернет, чтобы это
сделать (обратитесь к <link сделать (обратитесь к <link
@ -977,7 +977,7 @@ Receiving lsof_4.57D.freebsd.tar.gz (439860 bytes): 100%
указывается, откуда система сгружает дистрибутивный файл указывается, откуда система сгружает дистрибутивный файл
порта.</para> порта.</para>
<para>Для сгрузки файлов система портов использует утилиту <para>Для загрузки файлов система портов использует утилиту
&man.fetch.1;, которая принимает во внимание различные переменные &man.fetch.1;, которая принимает во внимание различные переменные
окружения, включая <envar>FTP_PASSIVE_MODE</envar>, окружения, включая <envar>FTP_PASSIVE_MODE</envar>,
<envar>FTP_PROXY</envar> и <envar>FTP_PASSWORD</envar>. Если вы <envar>FTP_PROXY</envar> и <envar>FTP_PASSWORD</envar>. Если вы
@ -998,7 +998,7 @@ Receiving lsof_4.57D.freebsd.tar.gz (439860 bytes): 100%
дистрибутивные файлы этих портов. Замените дистрибутивные файлы этих портов. Замените
<maketarget>fetch</maketarget> на <maketarget>fetch</maketarget> на
<maketarget>fetch-recursive</maketarget>, если вы хотите выполнить <maketarget>fetch-recursive</maketarget>, если вы хотите выполнить
сгрузку также и всех этих зависимостей порта.</para> загрузку также и всех этих зависимостей порта.</para>
<note> <note>
<para>Вы можете построить все порты в категории за раз, запустив <para>Вы можете построить все порты в категории за раз, запустив
@ -1182,7 +1182,7 @@ ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetch</userinput></screen>
в каталоге <filename>/var/db/pkg</filename>. Теперь при вызове в каталоге <filename>/var/db/pkg</filename>. Теперь при вызове
команды <command>portupgrade -a</command>, она будет использовать эту команды <command>portupgrade -a</command>, она будет использовать эту
базу данных и файл портов <filename>INDEX</filename>. Наконец, базу данных и файл портов <filename>INDEX</filename>. Наконец,
<application>portupgrade</application> сгрузит, построит, сделает <application>portupgrade</application> загрузит, построит, сделает
резервную копию, установит и очистит порты, которые были обновлены. резервную копию, установит и очистит порты, которые были обновлены.
<application>portupgrade</application> имеет массу параметров для <application>portupgrade</application> имеет массу параметров для
использования в разных ситуациях, из которых наибольшего внимания использования в разных ситуациях, из которых наибольшего внимания
@ -1196,7 +1196,7 @@ ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetch</userinput></screen>
использовать флаг <option>-R</option> для отработки всех пакетов, использовать флаг <option>-R</option> для отработки всех пакетов,
которые требуют указанные пакеты. Для использования при установке которые требуют указанные пакеты. Для использования при установке
пакетов, а не портов, укажите флаг <option>-P</option>, а для простой пакетов, а не портов, укажите флаг <option>-P</option>, а для простой
сгрузки дистрибутивных файлов без построения или установки чего бы то загрузки дистрибутивных файлов без построения или установки чего бы то
ни было задайте флаг <option>-F</option>. Дополнительную информацию ни было задайте флаг <option>-F</option>. Дополнительную информацию
можно получить на странице справки по можно получить на странице справки по
утилите &man.portupgrade.1;.</para> утилите &man.portupgrade.1;.</para>
@ -1316,7 +1316,7 @@ ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetch</userinput></screen>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>Сгрузите пакет с ближайшего к вам FTP-сервера. <para>Загрузите пакет с ближайшего к вам FTP-сервера.
<quote>Основная</quote> коллекция пакетов находится на сервере <quote>Основная</quote> коллекция пакетов находится на сервере
<hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> в <ulink <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> в <ulink
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/packages/">каталоге url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/packages/">каталоге

View file

@ -2,7 +2,7 @@
The FreeBSD Russian Documentation Project The FreeBSD Russian Documentation Project
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/preface/preface.sgml,v 1.14 2004/07/15 12:13:17 den Exp $ $FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/preface/preface.sgml,v 1.15 2004/08/31 10:18:26 den Exp $
Original revision: 1.22 Original revision: 1.22
--> -->
@ -57,26 +57,26 @@
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>òÁÚÄÅÌ <xref linkend="install"> (<quote>õÓÔÁÎÏ×ËÁ <para><xref linkend="install"> (<quote>õÓÔÁÎÏ×ËÁ
FreeBSD</quote>) был полностью переписан, добавлено большое FreeBSD</quote>) был полностью переписан, добавлено большое
количество снимков экрана, чтобы облегчить понимание текста количество снимков экрана, чтобы облегчить понимание текста
для новых пользователей.</para> для новых пользователей.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>òÁÚÄÅÌ <xref linkend="basics"> (<quote>ïÓÎÏ×Ù &unix;</quote>) ÂÙÌ <para><xref linkend="basics"> (<quote>ïÓÎÏ×Ù &unix;</quote>) ÂÙÌ
расширен и содержит дополнительную информацию о процессах, даемонах и расширен и содержит дополнительную информацию о процессах, даемонах и
сигналах.</para> сигналах.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>òÁÚÄÅÌ <xref linkend="ports"> (<quote>õÓÔÁÎÏ×ËÁ <para><xref linkend="ports"> (<quote>õÓÔÁÎÏ×ËÁ
приложений: порты и пакеты</quote>) был расширен и содержит приложений: порты и пакеты</quote>) был расширен и содержит
дополнительную информации об управлении бинарными пакетами.</para> дополнительную информации об управлении бинарными пакетами.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>òÁÚÄÅÌ <xref linkend="x11"> (<quote>X Window System</quote>) ÂÙÌ <para><xref linkend="x11"> (<quote>X Window System</quote>) ÂÙÌ
полностью переписан и обращает больше внимания на современные полностью переписан и обращает больше внимания на современные
технологии для рабочего стола, такие, как технологии для рабочего стола, такие, как
<application>KDE</application> и <application>GNOME</application> на <application>KDE</application> и <application>GNOME</application> на
@ -84,12 +84,12 @@
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>òÁÚÄÅÌ <xref linkend="boot"> (<quote>ðÒÏÃÅÓÓ ÚÁÇÒÕÚËÉ <para><xref linkend="boot"> (<quote>ðÒÏÃÅÓÓ ÚÁÇÒÕÚËÉ
FreeBSD</quote>) был расширен.</para> FreeBSD</quote>) был расширен.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>òÁÚÄÅÌ <xref linkend="disks"> (<quote>õÓÔÒÏÊÓÔ×Á ÈÒÁÎÅÎÉÑ</quote>) <para><xref linkend="disks"> (<quote>õÓÔÒÏÊÓÔ×Á ÈÒÁÎÅÎÉÑ</quote>)
был составлен из того, что раньше было двумя различными разделами был составлен из того, что раньше было двумя различными разделами
<quote>Диски</quote> и <quote>Резервное копирование</quote>. Нам <quote>Диски</quote> и <quote>Резервное копирование</quote>. Нам
кажется, что данные темы будут легче и исчерпывающе описаны как один кажется, что данные темы будут легче и исчерпывающе описаны как один
@ -97,30 +97,30 @@
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>òÁÚÄÅÌ <xref linkend="serialcomms"> (<quote>ðÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÙÅ <para><xref linkend="serialcomms"> (<quote>ðÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÙÅ
коммуникации</quote>) был полностью реорганизован и актуализирован для коммуникации</quote>) был полностью реорганизован и актуализирован для
FreeBSD 4.X/5.X.</para> FreeBSD 4.X/5.X.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>òÁÚÄÅÌ <xref linkend="ppp-and-slip"> (<quote>PPP É SLIP</quote>) <para><xref linkend="ppp-and-slip"> (<quote>PPP É SLIP</quote>)
был существенно обновлён.</para> был существенно обновлён.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>âÙÌÏ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÏ ÍÎÏÖÅÓÔ×Ï ÎÏ×ÙÈ ÓÅËÃÉÊ × ÒÁÚÄÅÌ <xref <para>âÙÌÏ ÄÏÂÁ×ÌÅÎÏ ÍÎÏÖÅÓÔ×Ï ÎÏ×ÙÈ ÓÅËÃÉÊ × <xref
linkend="advanced-networking"> (<quote>Сложные вопросы работы в linkend="advanced-networking"> (<quote>Сложные вопросы работы в
сети</quote>).</para> сети</quote>).</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>òÁÚÄÅÌ <xref linkend="mail"> (<quote>üÌÅËÔÒÏÎÎÁÑ ÐÏÞÔÁ</quote>) <para><xref linkend="mail"> (<quote>üÌÅËÔÒÏÎÎÁÑ ÐÏÞÔÁ</quote>)
был расширен, теперь он включает больше информации о настройке был расширен, теперь он включает больше информации о настройке
<application>sendmail</application>.</para> <application>sendmail</application>.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>òÁÚÄÅÌ <xref linkend="linuxemu"> (<quote>òÁÂÏÔÁ Ó ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÑÍÉ, <para><xref linkend="linuxemu"> (<quote>òÁÂÏÔÁ Ó ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÑÍÉ,
написанными для Linux</quote>) был дополнен включением информации об написанными для Linux</quote>) был дополнен включением информации об
установке <application>&oracle;</application> и установке <application>&oracle;</application> и
<application>&sap.r3;</application>.</para> <application>&sap.r3;</application>.</para>

View file

@ -2,7 +2,7 @@
The FreeBSD Russian Documentation Project The FreeBSD Russian Documentation Project
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/serialcomms/chapter.sgml,v 1.7 2004/08/26 11:16:21 den Exp $ $FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/serialcomms/chapter.sgml,v 1.9 2004/08/31 11:06:02 den Exp $
Original revision: 1.88 Original revision: 1.88
--> -->
@ -1265,7 +1265,7 @@ vq|VH57600|Very High Speed Modem at 57600,8-bit:\
</indexterm> </indexterm>
<para>Настройка файла <filename>/etc/ttys</filename> <para>Настройка файла <filename>/etc/ttys</filename>
ÂÙÌÁ ÏÐÉÓÁÎÁ × ÒÁÚÄÅÌÅ <xref linkend="ex-etc-ttys">. ÂÙÌÁ ÏÐÉÓÁÎÁ × <xref linkend="ex-etc-ttys">.
Настройка модемов похожа, но потребуется передавать Настройка модемов похожа, но потребуется передавать
<command>getty</command> различные аргументы и <command>getty</command> различные аргументы и
указывать различные типы терминалов. Общий формат указывать различные типы терминалов. Общий формат
@ -1625,7 +1625,7 @@ AT&amp;B2&amp;W</programlisting>
<para>Если вы проверили все несколько раз и все еще не добились <para>Если вы проверили все несколько раз и все еще не добились
результата, сделайте перерыв и вернитесь к настройкам позже. результата, сделайте перерыв и вернитесь к настройкам позже.
Если опять ничего не получилось, возможно вам потребуется Если опять ничего не получилось, возможно вам потребуется
ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÐÉÓØÍÏ × ÒÁÓÓÙÌËÕ &a.questions;, ÏÐÉÓÁ× ÍÏÄÅÍ ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÐÉÓØÍÏ × &a.questions;, ÏÐÉÓÁ× ÍÏÄÅÍ
и возникшую проблему, участники рассылки попробуют помочь и возникшую проблему, участники рассылки попробуют помочь
вам.</para> вам.</para>
</sect3> </sect3>
@ -2035,7 +2035,7 @@ raisechar=^^</programlisting>
<indexterm><primary>нуль-модемный кабель</primary></indexterm> <indexterm><primary>нуль-модемный кабель</primary></indexterm>
<para>Вам потребуется нуль-модемный или стандартный <para>Вам потребуется нуль-модемный или стандартный
последовательный кабель и нуль-модемный адаптер. Обратитесь к последовательный кабель и нуль-модемный адаптер. Обратитесь к
ÒÁÚÄÅÌÕ <xref linkend="serial-cables-ports">, ÇÄÅ ÒÁÓÓÍÁÔÒÉ×ÁÀÔÓÑ <xref linkend="serial-cables-ports">, ÇÄÅ ÒÁÓÓÍÁÔÒÉ×ÁÀÔÓÑ
последовательные кабели.</para> последовательные кабели.</para>
</step> </step>

View file

@ -2,7 +2,7 @@
The FreeBSD Russian Documentation Project The FreeBSD Russian Documentation Project
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/vinum/chapter.sgml,v 1.10 2004/08/26 11:16:22 den Exp $ $FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/vinum/chapter.sgml,v 1.11 2004/08/31 10:18:26 den Exp $
Original revision: 1.29 Original revision: 1.29
--> -->
@ -1038,7 +1038,7 @@ sd name bigraid.p0.s4 drive e plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b dr
<itemizedlist> <itemizedlist>
<listitem> <listitem>
<para>Vinum должен быть доступен ядру еще на этапе загрузки. <para>Vinum должен быть доступен ядру еще на этапе загрузки.
íÅÔÏÄ, ÏÐÉÓÁÎÎÙÊ × ÒÁÚÄÅÌÅ <xref linkend="vinum-rc-startup">, íÅÔÏÄ, ÏÐÉÓÁÎÎÙÊ × <xref linkend="vinum-rc-startup">,
неприменим; на самом деле, параметр <literal>start_vinum</literal> неприменим; на самом деле, параметр <literal>start_vinum</literal>
<emphasis>не</emphasis> должен быть установлен. Одним из вариантов <emphasis>не</emphasis> должен быть установлен. Одним из вариантов
является сборка ядра с поддержкой Vinum, что возможно, но, как является сборка ядра с поддержкой Vinum, что возможно, но, как

View file

@ -2,12 +2,21 @@
The FreeBSD Russian Documentation Project The FreeBSD Russian Documentation Project
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/x11/chapter.sgml,v 1.48 2004/07/08 12:12:46 den Exp $ $FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/x11/chapter.sgml,v 1.50 2004/08/31 11:33:43 den Exp $
Original revision: 1.136 Original revision: 1.136
--> -->
<chapter id="x11"> <chapter id="x11">
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Андрей</firstname>
<surname>Захватов</surname>
<contrib>Перевод на русский язык: </contrib>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
<title>X Window System</title> <title>X Window System</title>
<sect1 id="x11-synopsis"> <sect1 id="x11-synopsis">
@ -320,11 +329,11 @@
ÒÁÚÍÅÝÅÎÙ ÎÁ <ulink ÒÁÚÍÅÝÅÎÙ ÎÁ <ulink
url="http://www.XFree86.org/">×ÅÂ-ÓÁÊÔÅ &xfree86;</ulink>. äÌÑ url="http://www.XFree86.org/">×ÅÂ-ÓÁÊÔÅ &xfree86;</ulink>. äÌÑ
ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÐÏÓÒÅÄÓÔ×ÏÍ ÕÔÉÌÉÔÙ &man.pkg.add.1; ÉÍÅÅÔÓÑ ÔÁËÖÅ ÂÉÎÁÒÎÙÊ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÐÏÓÒÅÄÓÔ×ÏÍ ÕÔÉÌÉÔÙ &man.pkg.add.1; ÉÍÅÅÔÓÑ ÔÁËÖÅ ÂÉÎÁÒÎÙÊ
пакадж для <application>&xfree86; 4.X</application>. При использовании пакет для <application>&xfree86; 4.X</application>. При использовании
возможности сгрузки по сети, предусмотренной в утилите &man.pkg.add.1;, возможности загрузки по сети, предусмотренной в утилите &man.pkg.add.1;,
номер версии пакаджа должен быть опущен. &man.pkg.add.1; автоматически номер версии пакета должен быть опущен. &man.pkg.add.1; автоматически
сгрузит самую последнюю версию приложения. Таким образом, для сгрузки загрузит самую последнюю версию приложения. Таким образом, для загрузки
и установки пакаджа для <application>&xfree86; 4.X</application>, просто и установки пакета для <application>&xfree86; 4.X</application>, просто
ÎÁÂÅÒÉÔÅ:</para> ÎÁÂÅÒÉÔÅ:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add -r XFree86</userinput></screen> <screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add -r XFree86</userinput></screen>
@ -339,7 +348,7 @@
<note> <note>
<para>÷ ÐÒÉÍÅÒÁÈ ×ÙÛÅ ÂÕÄÅÔ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ ÐÏÌÎÙÊ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× <para>÷ ÐÒÉÍÅÒÁÈ ×ÙÛÅ ÂÕÄÅÔ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ ÐÏÌÎÙÊ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×
<application>&xfree86;</application>, ×ËÌÀÞÁÑ ÓÅÒ×ÅÒÙ, ËÌÉÅÎÔÙ, ÛÒÉÆÔÙ <application>&xfree86;</application>, ×ËÌÀÞÁÑ ÓÅÒ×ÅÒÙ, ËÌÉÅÎÔÙ, ÛÒÉÆÔÙ
и так далее. Также доступны и отдельные пакаджи и порты для и так далее. Также доступны и отдельные пакеты и порты для
ÒÁÚÌÉÞÎÙÈ ÞÁÓÔÅÊ <application>&xfree86; 4.X</application>.</para> ÒÁÚÌÉÞÎÙÈ ÞÁÓÔÅÊ <application>&xfree86; 4.X</application>.</para>
</note> </note>
@ -1305,11 +1314,11 @@ DisplayManager.requestPort: 0</screen>
<para>ìÅÇÞÅ ×ÓÅÇÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ <application>GNOME</application> ÞÅÒÅÚ <para>ìÅÇÞÅ ×ÓÅÇÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ <application>GNOME</application> ÞÅÒÅÚ
ÍÅÎÀ <quote>Desktop Configuration</quote> × ÈÏÄÅ ÐÒÏÃÅÓÓÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÍÅÎÀ <quote>Desktop Configuration</quote> × ÈÏÄÅ ÐÒÏÃÅÓÓÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ
FreeBSD, как описано в разделе <xref linkend="default-desktop"> FreeBSD, как описано в <xref linkend="default-desktop">
Главы&nbsp;2. Её также легко установить из пакаджа или Коллекции Главы&nbsp;2. Её также легко установить из пакета или Коллекции
ðÏÒÔÏ×:</para> ðÏÒÔÏ×:</para>
<para>Для установки пакаджа <application>GNOME</application> из сети, <para>Для установки пакета <application>GNOME</application> из сети,
ÐÒÏÓÔÏ ÎÁÂÅÒÉÔÅ:</para> ÐÒÏÓÔÏ ÎÁÂÅÒÉÔÅ:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add -r gnome2</userinput></screen> <screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add -r gnome2</userinput></screen>
@ -1465,16 +1474,16 @@ DisplayManager.requestPort: 0</screen>
ÄÒÕÇÏÊ ÇÒÁÆÉÞÅÓËÏÊ ÏÂÏÌÏÞËÏÊ, ÌÅÇÞÅ ×ÓÅÇÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÄÒÕÇÏÊ ÇÒÁÆÉÞÅÓËÏÊ ÏÂÏÌÏÞËÏÊ, ÌÅÇÞÅ ×ÓÅÇÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ
<application>KDE</application> ÞÅÒÅÚ ÍÅÎÀ <quote>Desktop <application>KDE</application> ÞÅÒÅÚ ÍÅÎÀ <quote>Desktop
Configuration</quote> ×Ï ×ÒÅÍÑ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ FreeBSD, ËÁË ÜÔÏ ÏÐÉÓÁÎÏ × Configuration</quote> ×Ï ×ÒÅÍÑ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ FreeBSD, ËÁË ÜÔÏ ÏÐÉÓÁÎÏ ×
разделе <xref linkend="default-desktop"> Главы 2. Повторимся ещё <xref linkend="default-desktop"> Главы 2. Повторимся ещё
раз, что программное обеспечение можно легко установить из пакаджа раз, что программное обеспечение можно легко установить из пакета
ÉÌÉ ÉÚ ëÏÌÌÅËÃÉÉ ðÏÒÔÏ×:</para> ÉÌÉ ÉÚ ëÏÌÌÅËÃÉÉ ðÏÒÔÏ×:</para>
<para>Для установки пакаджа <application>KDE</application> из сети, <para>Для установки пакета <application>KDE</application> из сети,
ÐÒÏÓÔÏ ÎÁÂÅÒÉÔÅ:</para> ÐÒÏÓÔÏ ÎÁÂÅÒÉÔÅ:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add -r kde</userinput></screen> <screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add -r kde</userinput></screen>
<para>&man.pkg.add.1; автоматически сгрузит самую последнюю версию <para>&man.pkg.add.1; автоматически загрузит самую последнюю версию
ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÑ.</para> ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÑ.</para>
<para>äÌÑ ÐÏÓÔÒÏÅÎÉÑ <application>KDE</application> ÉÚ ÉÓÈÏÄÎÙÈ <para>äÌÑ ÐÏÓÔÒÏÅÎÉÑ <application>KDE</application> ÉÚ ÉÓÈÏÄÎÙÈ
@ -1722,7 +1731,7 @@ esac</screen>
<title>õÓÔÁÎÏ×ËÁ XFce</title> <title>õÓÔÁÎÏ×ËÁ XFce</title>
<para>äÌÑ <application>XFce</application> ÉÍÅÅÔÓÑ (ÎÁ ÍÏÍÅÎÔ ÎÁÐÉÓÁÎÉÑ <para>äÌÑ <application>XFce</application> ÉÍÅÅÔÓÑ (ÎÁ ÍÏÍÅÎÔ ÎÁÐÉÓÁÎÉÑ
этого текста) бинарный пакадж. Для его установки просто этого текста) бинарный пакет. Для его установки просто
ÎÁÂÅÒÉÔÅ:</para> ÎÁÂÅÒÉÔÅ:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add -r xfce4</userinput></screen> <screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add -r xfce4</userinput></screen>