MFen:
basics/chapter.sgml: 1.147 --> 1.148 desktop/chapter.sgml: 1.71 --> 1.73 eresources/chapter.sgml: 1.181 --> 1.182 l10n/chapter.sgml: 1.123 --> 1.124 users/chapter.sgml: 1.57 --> 1.58
This commit is contained in:
parent
bddaaefef6
commit
86f263a18c
Notes:
svn2git
2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=30480
5 changed files with 69 additions and 57 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||
The FreeBSD French Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.147
|
||||
Original revision: 1.148
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="basics">
|
||||
|
@ -647,7 +647,7 @@ total 530
|
|||
<para>Une liste séparé par des virgules peut être
|
||||
fournie quand plus d'un changement doit être effectué
|
||||
sur un fichier. Par exemple la commande suivante retirera
|
||||
les permissions d'écriture aux groupes et au “reste du
|
||||
les permissions d'écriture au groupe et au “reste du
|
||||
monde” sur le fichier <replaceable>FICHIER</replaceable>,
|
||||
puis ajoutera la permission d'exécution pour tout le
|
||||
monde:</para>
|
||||
|
@ -740,13 +740,13 @@ total 530
|
|||
nécessaire pour préparer le système d'exploitation
|
||||
au fonctionnement multi-utilisateurs.
|
||||
Le répertoire racine contient également les
|
||||
points de montage pour tous les autres systèmes de fichiers que
|
||||
vous pourriez vouloir monter.</para>
|
||||
points de montage pour les autres systèmes de fichiers qui
|
||||
sont montés lors du passage en mode multi-utilisateurs.</para>
|
||||
|
||||
<para>Un point de montage est un répertoire où peuvent
|
||||
être greffés des systèmes de fichiers
|
||||
supplémentaires au système de
|
||||
fichiers racine. Cela est décrit plus en détails dans la <xref linkend="disk-organization">. Les points de montage standards incluent
|
||||
fichiers parent (en général le système de fichiers racine). Cela est décrit plus en détails dans la <xref linkend="disk-organization">. Les points de montage standards incluent
|
||||
<filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>,
|
||||
<filename>/tmp</filename>,
|
||||
<filename>/mnt</filename>, et <filename>/cdrom</filename>. Ces
|
||||
|
@ -1476,7 +1476,7 @@ total 530
|
|||
tranche et le disque contenant la partition, et quand vous
|
||||
faites référence à une tranche vous devrez
|
||||
également faire référence au nom du disque.
|
||||
Faites cela en écrivant le nom du disque,
|
||||
On fait donc référence à une partition en écrivant le nom du disque,
|
||||
<literal>s</literal>, le numéro de la tranche, et enfin
|
||||
la lettre de la partition. Des exemples sont donnés dans
|
||||
l'<xref linkend="basics-disk-slice-part">.</para>
|
||||
|
@ -1591,7 +1591,7 @@ total 530
|
|||
de 2 Go (partitions &ms-dos;). La première tranche
|
||||
contient un disque &ms-dos;, <devicename>C:</devicename>, et la
|
||||
seconde tranche contient une installation de FreeBSD. Dans
|
||||
cet exemple l'installation de FreeBSD a trois partitions, et
|
||||
cet exemple l'installation de FreeBSD a trois partitions de données, et
|
||||
une partition de pagination.</para>
|
||||
|
||||
<para>Les trois partitions accueilleront chacune un
|
||||
|
@ -2021,7 +2021,9 @@ total 530
|
|||
<literal>PID</literal> est l'identifiant de processus discuté plus
|
||||
tôt. Les PIDs sont assignés à partir de 1, et
|
||||
vont jusqu'à 99999,
|
||||
et puis repassent à 1 quand le maximum est atteint.
|
||||
et puis repassent à 1 quand le maximum est atteint
|
||||
(un PID n'est pas réassigné s'il est
|
||||
déjà utilisé).
|
||||
La colonne <literal>TT</literal> donne le terminal sur lequel tourne le
|
||||
programme, et peut être pour le moment ignoré sans risque.
|
||||
<literal>STAT</literal> affiche l'état du programme, peut
|
||||
|
@ -2043,7 +2045,7 @@ total 530
|
|||
du processus, ainsi que l'utilisation de la mémoire.
|
||||
<option>x</option> affiche des informations sur les processus
|
||||
“daemon”, et <option>ww</option> oblige &man.ps.1; à
|
||||
afficher la ligne de commande complète, plutôt que de la
|
||||
afficher la ligne de commande complète pour chaque processus, plutôt que de la
|
||||
tronquer quand elle est trop longue pour tenir à
|
||||
l'écran.</para>
|
||||
|
||||
|
@ -2120,10 +2122,10 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse
|
|||
<para>Nous appelons ces programmes des
|
||||
<firstterm>daemons</firstterm> (démons). Les
|
||||
“daemons” étaient des personnages de la mythologie
|
||||
Grec; ni bon ni mauvais, c'étaient de petits esprits serviteurs
|
||||
Grecque: ni bon ni mauvais, c'étaient de petits esprits serviteurs
|
||||
qui, généralement, ont été à l'origine
|
||||
de choses utiles à l'humanité.
|
||||
Un peu comme les serveurs web ou de courrier d'aujourd'hui nous
|
||||
de choses utiles à l'humanité,
|
||||
un peu comme les serveurs web ou de messagerie d'aujourd'hui nous
|
||||
sont utiles. C'est pourquoi la mascotte BSD a été, pendant
|
||||
longtemps, un démon à l'apparence joyeuse portant des
|
||||
chaussures de tennis et une fourche.</para>
|
||||
|
@ -2132,10 +2134,10 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse
|
|||
fonctionnent normalement en tant que daemons qui est d'utiliser
|
||||
une terminaison en “d”.
|
||||
<application>BIND</application> est le “Berkeley Internet Name
|
||||
Daemon” (et le programme réel qui est exécuté
|
||||
s'appelle <command>named</command>), le programme
|
||||
Domain”, mais le programme réel qui est exécuté
|
||||
s'appelle <command>named</command>); le programme
|
||||
correspondant au serveur web <application>Apache</application> est
|
||||
appelé <command>httpd</command>, le daemon de gestion de la file
|
||||
appelé <command>httpd</command>; le daemon de gestion de la file
|
||||
d'attente de l'imprimante est <command>lpd</command>, et ainsi de
|
||||
suite. C'est une convention, mais pas une obligation pure et
|
||||
simple; par exemple le daemon principal de gestion du courrier
|
||||
|
@ -2145,9 +2147,9 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse
|
|||
comme vous pourriez l'imaginer.</para>
|
||||
|
||||
<para>Parfois vous devrez communiquer avec un processus daemon.
|
||||
Ces communications sont appelées <firstterm>signaux</firstterm>, et
|
||||
vous pouvez communiquez avec un daemon (ou avec tout processus en
|
||||
fonctionnement) en lui envoyant un signal. Il existe un certain
|
||||
Une manière de procéder est de lui (ou à tout processus en cours
|
||||
d'exécution) envoyer ce que l'on appelle un
|
||||
<firstterm>signal</firstterm>. Il existe un certain
|
||||
nombre de signaux différents que vous pouvez
|
||||
envoyer—certains d'entre eux ont une signification précise,
|
||||
d'autres sont interprétés par l'application, et la
|
||||
|
@ -2156,7 +2158,7 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse
|
|||
qu'aux processus dont vous êtes le propriétaire.
|
||||
Si vous envoyez un signal à un
|
||||
processus appartenant à quelqu'un d'autre avec &man.kill.1;
|
||||
ou &man.kill.2; vous obtiendrez un refus de permission. Il existe
|
||||
ou &man.kill.2;, vous obtiendrez un refus de permission. Il existe
|
||||
une exception à cela: l'utilisateur <username>root</username>, qui
|
||||
peut envoyer des signaux aux processus de chacun.</para>
|
||||
|
||||
|
@ -2386,7 +2388,7 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse
|
|||
|
||||
<para>Une autre caractéristique de l'interpréteur de
|
||||
commandes est l'utilisation de variables d'environnement. Les variables
|
||||
d'environnement sont une paire variable-valeur stockées dans
|
||||
d'environnement sont une paire variable/valeur stockées dans
|
||||
l'espace mémoire d'environnement de l'interpréteur de
|
||||
commandes. Cet espace peut être lu par n'importe quel programme
|
||||
invoqué par l'interpréteur de commandes, et contient
|
||||
|
@ -2431,7 +2433,7 @@ Swap: 256M Total, 38M Used, 217M Free, 15% Inuse
|
|||
|
||||
<row>
|
||||
<entry><envar>TERM</envar></entry>
|
||||
<entry>Le nom du terminal de l'utilisateur. Utilisé pour
|
||||
<entry>Le nom du type de terminal de l'utilisateur. Utilisé pour
|
||||
déterminer les capacités du terminal.</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||
The FreeBSD French Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.71
|
||||
Original revision: 1.73
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="desktop">
|
||||
|
@ -200,16 +200,16 @@
|
|||
</indexterm>
|
||||
|
||||
<para><application>Mozilla</application> est un navigateur
|
||||
moderne et stable, dont le portage &os; est complet.
|
||||
Il présente un moteur d'affichage HTML qui respecte
|
||||
vraiment les normes. Il intègre un lecteur de courrier
|
||||
moderne et stable, dont le portage &os; est complet:
|
||||
il présente un moteur d'affichage HTML qui respecte
|
||||
vraiment les normes; il intègre un lecteur de courrier
|
||||
électronique et de forums de discussion. Il possède même
|
||||
un éditeur HTML si vous projetez d'écrire
|
||||
vous-même quelques pages Web. Les utilisateurs de
|
||||
<application>&netscape;</application> trouveront des similitudes
|
||||
avec la suite <application>Communicator</application>, étant
|
||||
donné que les deux navigateurs partagent la même
|
||||
base.</para>
|
||||
donné que les deux navigateurs partagent certains
|
||||
développements passés.</para>
|
||||
|
||||
<para>Sur les machines lentes, avec une vitesse de processeur de
|
||||
moins de 233MHz ou avec moins de 64MO de RAM,
|
||||
|
@ -220,7 +220,7 @@
|
|||
chapitre.</para>
|
||||
|
||||
<para>Si vous ne pouvez ou ne voulez compiler
|
||||
<application>Mozilla</application> pour une quelconque raison,
|
||||
<application>Mozilla</application>, pour une quelconque raison,
|
||||
l'équipe GNOME de FreeBSD l'a déjà fait pour vous.
|
||||
Installez juste la version pré-compilée à
|
||||
partir du réseau avec:</para>
|
||||
|
@ -319,10 +319,10 @@
|
|||
<para>Lancez votre navigateur et tapez
|
||||
<literal>about:plugins</literal> dans la barre d'adresse et
|
||||
appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>. Une page
|
||||
concernant les greffons installés s'affichera, le
|
||||
listant les greffons installés s'affichera; le
|
||||
greffon <application>&java;</application> devrait
|
||||
désormais apparaître dans la liste. Si ce n'est
|
||||
pas le cas, en tant que <username>root</username>, exécutez la
|
||||
pas le cas, en tant que <username>root</username>, exécutez la
|
||||
commande suivante:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>ln -s /usr/local/diablo-jre1.5.0/plugin/i386/ns7/libjavaplugin_oji.so \
|
||||
|
@ -339,7 +339,7 @@
|
|||
&os;. Cependant il existe une couche logicielle
|
||||
(<quote>wrapper</quote>) pour utiliser la version Linux du
|
||||
greffon. Ce <quote>wrapper</quote> supporte également les
|
||||
greffons &adobe; &acrobat;, RealPlayer et plus.</para>
|
||||
greffons &adobe; &acrobat;, &realplayer; et plus.</para>
|
||||
|
||||
<para>Installez le logiciel porté <filename
|
||||
role="package">www/linuxpluginwrapper</filename>. Ce logiciel
|
||||
|
@ -401,8 +401,8 @@
|
|||
<screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add -r opera</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>Certains sites FTP n'ont pas toutes les versions
|
||||
pré-compilées, mais le même résultat
|
||||
peut être obtenu avec le catalogue des logiciels
|
||||
pré-compilées, mais <application>Opera</application>
|
||||
peut également être obtenu avec le catalogue des logiciels
|
||||
portés en tapant:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/port/www/opera</userinput>
|
||||
|
@ -416,7 +416,7 @@
|
|||
situations demandant l'utilisation de greffons qui sont
|
||||
uniquement disponibles pour Linux, comme
|
||||
<application>&acrobat.reader;</application>. Dans tous les
|
||||
autres aspects, les versions FreeBSD et Linux sont
|
||||
autres aspects, les versions FreeBSD et Linux devraient être
|
||||
identiques.</para>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
|
@ -434,13 +434,16 @@
|
|||
navigateur, c'est également un gestionnaire de fichiers
|
||||
et une visionneuse multimedia</para>
|
||||
|
||||
<para><application>Konqueror</application> est fourni avec un
|
||||
ensemble de greffons disponible dans <filename
|
||||
<para>Il existe également un ensemble de greffons pour
|
||||
<application>Konqueror</application> disponible dans <filename
|
||||
role="package">misc/konq-plugins</filename>.</para>
|
||||
|
||||
<para><application>Konqueror</application> supporte
|
||||
également <application>&flash;</application> et un
|
||||
tutorial est disponible à l'adresse <ulink
|
||||
également <application>&flash;</application>; un
|
||||
tutorial pour avoir le support de
|
||||
<application>&flash;</application> sous
|
||||
<application>Konqueror</application> est disponible à
|
||||
l'adresse <ulink
|
||||
url="http://freebsd.kde.org/howto.php"></ulink>.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
@ -453,8 +456,8 @@
|
|||
de texte convivial. Bien que certains <link
|
||||
linkend="x11-wm">environnements de travail</link> comme
|
||||
<application>KDE</application> fournissent déjà une suite de
|
||||
bureautique, il n'y a pas d'application par défaut dans ce
|
||||
domaine. FreeBSD fournit tout ce qui est nécessaire,
|
||||
bureautique, il n'y a pas de logiciels de productivité par défaut.
|
||||
FreeBSD fournit tout ce qui est nécessaire,
|
||||
indépendamment de votre environnement de travail.</para>
|
||||
|
||||
<para>Cette section couvre les applications suivantes:</para>
|
||||
|
@ -562,7 +565,7 @@
|
|||
<para><application>AbiWord</application> peut importer et
|
||||
exporter dans de nombreux formats de fichiers, dont certains
|
||||
formats propriétaires comme le <filename>.doc</filename> de
|
||||
Microsoft.</para>
|
||||
µsoft;.</para>
|
||||
|
||||
<para><application>AbiWord</application> est disponible sous
|
||||
forme pré-compilée. Vous pouvez l'installer
|
||||
|
@ -644,8 +647,9 @@
|
|||
interface utilisateur est très proche de celle d'autres suites
|
||||
de bureautique, et elle peut importer et exporter dans divers
|
||||
formats de fichiers populaires. Elle est disponible dans de
|
||||
nombreuses langues et cela pour l'interface, les correcteurs
|
||||
orthographiques, et les dictionnaires.</para>
|
||||
nombreuses langues — l'interface, les correcteurs
|
||||
orthographiques, et les dictionnaires ont été
|
||||
internationalisés.</para>
|
||||
|
||||
<para>Le traitement de texte
|
||||
d'<application>OpenOffice.org</application> utilise un format
|
||||
|
@ -661,7 +665,7 @@
|
|||
trouvé sur le <ulink url="http://www.openoffice.org/">site
|
||||
Web d'OpenOffice.org</ulink>. Pour une information spécifique
|
||||
à &os;, et pour télécharger directement les versions
|
||||
précompilées utilisez le site Web de
|
||||
précompilées, utilisez le site Web de
|
||||
<ulink url="http://porting.openoffice.org/freebsd/">l'Equipe &os;
|
||||
de portage d'OpenOffice.org</ulink>.</para>
|
||||
|
||||
|
@ -730,11 +734,12 @@
|
|||
<sect1 id="desktop-viewers">
|
||||
<title>Lecteurs de document</title>
|
||||
|
||||
<para>Certains nouveaux formats de documentation ont récemment
|
||||
gagné en popularité. Les lecteurs standard qu'ils
|
||||
<para>Certains nouveaux formats de documentation ont
|
||||
gagné en popularité depuis l'avènement d'&unix;;
|
||||
les lecteurs standard qu'ils
|
||||
nécessitent peuvent ne pas être disponibles
|
||||
dans le système de base. Nous verrons, dans cette section,
|
||||
comment les installer.</para>
|
||||
comment installer ces lecteurs de document.</para>
|
||||
|
||||
<para>Cette section couvre les applications suivantes:</para>
|
||||
|
||||
|
@ -924,9 +929,9 @@
|
|||
applications puissantes et simples d'emploi prêtes
|
||||
à être installées. Certaines d'entre elles
|
||||
sont compatibles avec des formats de fichiers très
|
||||
répandus comme ceux des documents <application><trademark class="registered">Quicken</trademark></application> ou <application>Excel</application>.</para>
|
||||
répandus comme ceux utilisés par <application><trademark class="registered">Quicken</trademark></application> ou <application>Excel</application> pour stocker des documents.</para>
|
||||
|
||||
<para>Cette section couvre les applications suivantes:</para>
|
||||
<para>Cette section couvre les programmes suivants:</para>
|
||||
|
||||
<informaltable frame="none" pgwide="1">
|
||||
<tgroup cols="4">
|
||||
|
@ -975,7 +980,7 @@
|
|||
<application>GNOME</application> en vue de fournir des
|
||||
applications puissantes et conviviales pour l'utilisateur final.
|
||||
Avec <application>GnuCash</application>, vous pouvez suivre vos
|
||||
crédits et débits, vos comptes bancaires, ou vos actions.
|
||||
crédits et débits, vos comptes bancaires, et vos actions.
|
||||
Il présente une interface intuitive tout en restant très
|
||||
professionnel.</para>
|
||||
|
||||
|
@ -1016,7 +1021,7 @@
|
|||
<application>GNOME</application>.
|
||||
Il dispose d'un système automatique “devinant”
|
||||
le type d'entrée de l'utilisateur en fonction du format de la
|
||||
cellule et d'un système de remplissage automatique pour de
|
||||
cellule avec un système de remplissage automatique pour de
|
||||
nombreuses séquences d'utilisation. Il peut importer des
|
||||
fichiers de nombreux formats populaires comme ceux d'<application>Excel</application>,
|
||||
<application>Lotus 1-2-3</application>, ou <application>Quattro Pro</application>.
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||
The FreeBSD French Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.181
|
||||
Original revision: 1.182
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<appendix id="eresources">
|
||||
|
@ -376,6 +376,12 @@
|
|||
<entry>Développeurs ISDN</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry>&a.jail.name;</entry>
|
||||
<entry>Discussion au sujet des environnements
|
||||
&man.jail.8;</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry>&a.java.name;</entry>
|
||||
<entry>Développeurs &java; et personnes portant et les
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||
The FreeBSD French Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.123
|
||||
Original revision: 1.124
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="l10n">
|
||||
|
@ -1036,7 +1036,7 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
|
|||
rédigé un guide sur l'utilisation des
|
||||
“umlauts” sur une machine FreeBSD. Le guide est
|
||||
écrit en allemand et est disponible sur <ulink
|
||||
url="http://www.de.FreeBSD.org/de/umlaute/"></ulink>.</para>
|
||||
url="http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html"></ulink>.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||
The FreeBSD French Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.57
|
||||
Original revision: 1.58
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="users">
|
||||
|
@ -855,7 +855,7 @@ passwd: done</screen>
|
|||
</indexterm>
|
||||
<para>C'est la quantité maximale de temps CPU qu'un
|
||||
processus d'un utilisateur peut consommer. Les processus
|
||||
la dépassant seront tués par le noyau.
|
||||
la dépassant seront tués par le noyau.</para>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>C'est une limite sur le <emphasis>temps</emphasis>
|
||||
|
@ -868,7 +868,6 @@ passwd: done</screen>
|
|||
aisément utiliser presque 100% du CPU pendant un certain
|
||||
temps.</para>
|
||||
</note>
|
||||
</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue