Add a zh_TW translation of the leap seconds article by RayCherng Yu.
Submitted by: RayCherng Yu <raycherng@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
4f25f34ddd
commit
92dcfec3bf
Notes:
svn2git
2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=47717
3 changed files with 330 additions and 0 deletions
19
zh_TW.UTF-8/articles/leap-seconds/Makefile
Normal file
19
zh_TW.UTF-8/articles/leap-seconds/Makefile
Normal file
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
|||
#
|
||||
# $FreeBSD$
|
||||
#
|
||||
# Article: Leap Seconds
|
||||
|
||||
DOC?= article
|
||||
|
||||
FORMATS?= html
|
||||
WITH_ARTICLE_TOC?= YES
|
||||
|
||||
INSTALL_COMPRESSED?= gz
|
||||
INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
|
||||
|
||||
SRCS= article.xml
|
||||
|
||||
URL_RELPREFIX?= ../../../..
|
||||
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
|
||||
|
||||
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
|
71
zh_TW.UTF-8/articles/leap-seconds/article.xml
Normal file
71
zh_TW.UTF-8/articles/leap-seconds/article.xml
Normal file
|
@ -0,0 +1,71 @@
|
|||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook XML V5.0-Based Extension//EN" "http://www.FreeBSD.org/XML/share/xml/freebsd50.dtd">
|
||||
<article xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:id="leapseconds" xml:lang="zh_TW">
|
||||
|
||||
<info>
|
||||
<title>FreeBSD 對潤秒的支援</title>
|
||||
|
||||
<pubdate>$FreeBSD$</pubdate>
|
||||
</info>
|
||||
|
||||
<sect1 xml:id="leapseconds-definition">
|
||||
<title>說明</title>
|
||||
|
||||
<para><emphasis>潤秒</emphasis>是為了同步地球自轉,與原子鐘所做的特定一秒的修正。本文描述FreeBSD 如何處理潤秒。</para>
|
||||
|
||||
<para>本文寫作時,下一個潤秒會發生在2015年6月30日23:59:60 CST。下一次潤秒會發生在南北美洲和亞太地區的工作日。</para>
|
||||
|
||||
<para>潤秒是由 <link xlink:href="http://datacenter.iers.org/"><acronym>IERS</acronym></link> 在 <link xlink:href="http://datacenter.iers.org/web/guest/bulletins/-/somos/5Rgv/product/16">Bulletin C</link>所發表。</para>
|
||||
|
||||
<para>標準的潤秒行為描述在<link xlink:href="https://tools.ietf.org/html/rfc7164#section-3">RFC 7164</link>.。也可見 <citerefentry><refentrytitle>time2posix</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>。</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 xml:id="leapseconds-posix">
|
||||
<title>FreeBSD預設的潤秒處理</title>
|
||||
|
||||
<para>The easiest way to handle leap seconds is with the
|
||||
<acronym>POSIX</acronym> time rules FreeBSD uses by default,
|
||||
combined with <link xlink:href="@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/network-ntp.html"><acronym>NTP</acronym></link>.
|
||||
When <citerefentry><refentrytitle>ntpd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> is running and the time is synchronized with
|
||||
upstream <acronym>NTP</acronym> servers that handle leap seconds
|
||||
correctly, the leap second will cause the system time to
|
||||
automatically repeat the last second of the day. No other
|
||||
adjustments are necessary.</para>
|
||||
|
||||
<para>如果上游的 <acronym>NTP</acronym> 伺服器無法正確地處理潤秒, <citerefentry><refentrytitle>ntpd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> 會在錯誤的上游伺服器發現錯誤並跳一秒後,跟著把時間跳一秒。</para>
|
||||
|
||||
<para>如果位使用 <acronym>NTP</acronym> ,將需要在潤秒過後,手動調整系統時鐘。</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 xml:id="leapseconds-cautions">
|
||||
<title>警告</title>
|
||||
|
||||
<para>潤秒的插入在全世界是在同一個瞬間: <acronym>UTC</acronym> 午夜。在日本,是在上午九點,在太平洋,是正午,在美洲,是傍晚,在歐洲,是晚上。</para>
|
||||
|
||||
<para>我們相信和預期,如果提供正確和穩定的<acronym>NTP</acronym> 服務,FreeBSD會如設計地在這次潤秒正確運作,就像在之前遇到潤秒時一樣。</para>
|
||||
|
||||
<para>然而我們要警告,實務上沒有應用程式曾經要求核心關於潤秒的事。我們的經驗是,如同設計,潤秒本質上是潤秒前一秒的重播,這對大部份應用程式設計師來說是意想不到的事。</para>
|
||||
|
||||
<para>其他作業系統或電腦可能會或可能不會像FreeBSD用同樣方法處理潤秒,沒有正確和穩定<acronym>NTP</acronym> 服務的系統一點也不會知道潤秒的發生。</para>
|
||||
|
||||
<para>電腦因為潤秒而當機並不是沒有聽聞,經驗上也顯示,有大量公用的<acronym>NTP</acronym> 伺服器沒有正確地處理和公告潤秒。</para>
|
||||
|
||||
<para>請試著確定不會因為潤秒而發生任何可怕的事情。</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 xml:id="leapseconds-testing">
|
||||
<title>測試</title>
|
||||
|
||||
<para>測試是否有使用潤秒是有可能的。由於 <acronym>NTP</acronym>的性質,測試可能要運作到潤秒前24小時。有些主要的參考時鐘來源只在潤秒前一個小時公告。詢問<acronym>NTP</acronym>行程:</para>
|
||||
|
||||
<screen><prompt>%</prompt> <userinput>ntpq -c 'rv 0 leap'</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>包含<literal>leap_add_sec</literal> 的輸出指出對於潤秒的支援。潤秒前24小時,或是潤秒已經過了,會顯示<literal>leap_none</literal>。</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 xml:id="leapseconds-conclusion">
|
||||
<title>結論</title>
|
||||
|
||||
<para>實務上,FreeBSD 的潤秒通常不是個問題。我們希望這篇概述能幫助釐清預期會遇到什麼狀況,如何使潤秒事件進行的更順利。</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
</article>
|
240
zh_TW.UTF-8/articles/leap-seconds/zh_TW.po
Normal file
240
zh_TW.UTF-8/articles/leap-seconds/zh_TW.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,240 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-31 11:25-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-12 19:26+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
|
||||
|
||||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||||
msgctxt "_"
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "translator-credits"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/title
|
||||
#: article.translate.xml:6
|
||||
msgid "FreeBSD Support for Leap Seconds"
|
||||
msgstr "FreeBSD 對潤秒的支援"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/pubdate
|
||||
#: article.translate.xml:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/leap-seconds/article.xml 46895 "
|
||||
"2015-06-29 16:41:41Z wblock $"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/title
|
||||
#: article.translate.xml:12
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "說明"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||
#: article.translate.xml:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"A <emphasis>leap second</emphasis> is an ad-hoc one-second correction to "
|
||||
"synchronize atomic timescales with Earth rotation. This article describes "
|
||||
"how FreeBSD interacts with leap seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<emphasis>潤秒</emphasis>是為了同步地球自轉,與原子鐘所做的特定一秒的修正。本"
|
||||
"文描述FreeBSD 如何處理潤秒。"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||
#: article.translate.xml:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"As of this writing, the next leap second will occur at 2015-Jun-30 23:59:60 "
|
||||
"UTC. This leap second will occur during a business day for North and South "
|
||||
"America and the Asia/Pacific region."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本文寫作時,下一個潤秒會發生在2015年6月30日23:59:60 CST。下一次潤秒會發生在南"
|
||||
"北美洲和亞太地區的工作日。"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||
#: article.translate.xml:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leap seconds are announced by <link xlink:href=\"http://datacenter.iers.org/"
|
||||
"\"><acronym>IERS</acronym></link> on <link xlink:href=\"http://datacenter."
|
||||
"iers.org/web/guest/bulletins/-/somos/5Rgv/product/16\">Bulletin C</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"潤秒是由 <link xlink:href=\"http://datacenter.iers.org/\"><acronym>IERS</"
|
||||
"acronym></link> 在 <link xlink:href=\"http://datacenter.iers.org/web/guest/"
|
||||
"bulletins/-/somos/5Rgv/product/16\">Bulletin C</link>所發表。"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||
#: article.translate.xml:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Standard leap second behavior is described in <link xlink:href=\"https://"
|
||||
"tools.ietf.org/html/rfc7164#section-3\">RFC 7164</link>. Also see "
|
||||
"<citerefentry><refentrytitle>time2posix</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||||
"manvolnum></citerefentry>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"標準的潤秒行為描述在<link xlink:href=\"https://tools.ietf.org/html/"
|
||||
"rfc7164#section-3\">RFC 7164</link>.。也可見 "
|
||||
"<citerefentry><refentrytitle>time2posix</refentrytitle><manvolnum>3</"
|
||||
"manvolnum></citerefentry>。"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/title
|
||||
#: article.translate.xml:33
|
||||
msgid "Default Leap Second Handling on FreeBSD"
|
||||
msgstr "FreeBSD預設的潤秒處理"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||
#: article.translate.xml:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The easiest way to handle leap seconds is with the <acronym>POSIX</acronym> "
|
||||
"time rules FreeBSD uses by default, combined with <link xlink:href="
|
||||
"\"@@URL_RELPREFIX@@/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/network-ntp.html"
|
||||
"\"><acronym>NTP</acronym></link>. When <citerefentry><refentrytitle>ntpd</"
|
||||
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> is running and the "
|
||||
"time is synchronized with upstream <acronym>NTP</acronym> servers that "
|
||||
"handle leap seconds correctly, the leap second will cause the system time to "
|
||||
"automatically repeat the last second of the day. No other adjustments are "
|
||||
"necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"最簡單的處理潤秒方法使用FreeBSD預設的 <acronym>POSIX</acronym> 時間規則,並使"
|
||||
"用 <link xlink:href=\"../../../../doc/zh_TW.UTF-8/books/handbook/network-ntp."
|
||||
"html\"><acronym>NTP</acronym></link>。如果 "
|
||||
"<citerefentry><refentrytitle>ntpd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
|
||||
"citerefentry> 在執行,而且時間和上游正確處理潤秒的 <acronym>NTP</acronym> 伺"
|
||||
"服器同步,潤秒會使系統時間自動重複當天的最後一秒。不需要其他調整。"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||
#: article.translate.xml:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the upstream <acronym>NTP</acronym> servers do not handle leap seconds "
|
||||
"correctly, <citerefentry><refentrytitle>ntpd</refentrytitle><manvolnum>8</"
|
||||
"manvolnum></citerefentry> will step the time by one second after the errant "
|
||||
"upstream server has noticed and stepped itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果上游的 <acronym>NTP</acronym> 伺服器無法正確地處理潤秒, "
|
||||
"<citerefentry><refentrytitle>ntpd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
|
||||
"citerefentry> 會在錯誤的上游伺服器發現錯誤並跳一秒後,跟著把時間跳一秒。"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||
#: article.translate.xml:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"If <acronym>NTP</acronym> is not being used, manual adjustment of the system "
|
||||
"clock will be required after the leap second has passed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果位使用 <acronym>NTP</acronym> ,將需要在潤秒過後,手動調整系統時鐘。"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/title
|
||||
#: article.translate.xml:55
|
||||
msgid "Cautions"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||
#: article.translate.xml:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leap seconds are inserted at the same instant all over the world: "
|
||||
"<acronym>UTC</acronym> midnight. In Japan that is mid-morning, in the "
|
||||
"Pacific mid-day, in the Americas late afternoon, and in Europe at night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"潤秒的插入在全世界是在同一個瞬間: <acronym>UTC</acronym> 午夜。在日本,是在"
|
||||
"上午九點,在太平洋,是正午,在美洲,是傍晚,在歐洲,是晚上。"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||
#: article.translate.xml:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"We believe and expect that FreeBSD, if provided correct and stable "
|
||||
"<acronym>NTP</acronym> service, will work as designed during this leap "
|
||||
"second, as it did during the previous ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我們相信和預期,如果提供正確和穩定的<acronym>NTP</acronym> 服務,FreeBSD會如"
|
||||
"設計地在這次潤秒正確運作,就像在之前遇到潤秒時一樣。"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||
#: article.translate.xml:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, we caution that practically no applications have ever asked the "
|
||||
"kernel about leap seconds. Our experience is that, as designed, leap seconds "
|
||||
"are essentially a replay of the second before the leap second, and this is a "
|
||||
"surprise to most application programmers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"然而我們要警告,實務上沒有應用程式曾經要求核心關於潤秒的事。我們的經驗是,如"
|
||||
"同設計,潤秒本質上是潤秒前一秒的重播,這對大部份應用程式設計師來說是意想不到"
|
||||
"的事。"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||
#: article.translate.xml:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Other operating systems and other computers may or may not handle the leap-"
|
||||
"second the same way as FreeBSD, and systems without correct and stable "
|
||||
"<acronym>NTP</acronym> service will not know anything about leap seconds at "
|
||||
"all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"其他作業系統或電腦可能會或可能不會像FreeBSD用同樣方法處理潤秒,沒有正確和穩定"
|
||||
"<acronym>NTP</acronym> 服務的系統一點也不會知道潤秒的發生。"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||
#: article.translate.xml:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not unheard of for computers to crash because of leap seconds, and "
|
||||
"experience has shown that a large fraction of all public <acronym>NTP</"
|
||||
"acronym> servers might handle and announce the leap second incorrectly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"電腦因為潤秒而當機並不是沒有聽聞,經驗上也顯示,有大量公用的<acronym>NTP</"
|
||||
"acronym> 伺服器沒有正確地處理和公告潤秒。"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||
#: article.translate.xml:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please try to make sure nothing horrible happens because of the leap second."
|
||||
msgstr "請試著確定不會因為潤秒而發生任何可怕的事情。"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/title
|
||||
#: article.translate.xml:88
|
||||
msgid "Testing"
|
||||
msgstr "測試"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||
#: article.translate.xml:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is possible to test whether a leap second will be used. Due to the nature "
|
||||
"of <acronym>NTP</acronym>, the test might work up to 24 hours before the "
|
||||
"leap second. Some major reference clock sources only announce leap seconds "
|
||||
"one hour ahead of the event. Query the <acronym>NTP</acronym> daemon:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"測試是否有使用潤秒是有可能的。由於 <acronym>NTP</acronym>的性質,測試可能要運"
|
||||
"作到潤秒前24小時。有些主要的參考時鐘來源只在潤秒前一個小時公告。詢問"
|
||||
"<acronym>NTP</acronym>行程:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/screen
|
||||
#: article.translate.xml:96
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "<prompt>%</prompt> <userinput>ntpq -c 'rv 0 leap'</userinput>"
|
||||
msgstr "<prompt>%</prompt> <userinput>ntpq -c 'rv 0 leap'</userinput>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||
#: article.translate.xml:98
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output that includes <literal>leap_add_sec</literal> indicates proper "
|
||||
"support of the leap second. Before the 24 hours leading up to the leap "
|
||||
"second, or after the leap second has passed, <literal>leap_none</literal> "
|
||||
"will be shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"包含<literal>leap_add_sec</literal> 的輸出指出對於潤秒的支援。潤秒前24小時,"
|
||||
"或是潤秒已經過了,會顯示<literal>leap_none</literal>。"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/title
|
||||
#: article.translate.xml:105
|
||||
msgid "Conclusion"
|
||||
msgstr "結論"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: sect1/para
|
||||
#: article.translate.xml:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"In practice, leap seconds are usually not a problem on FreeBSD. We hope that "
|
||||
"this overview helps clarify what to expect and how to make the leap second "
|
||||
"event proceed more smoothly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"實務上,FreeBSD 的潤秒通常不是個問題。我們希望這篇概述能幫助釐清預期會遇到什"
|
||||
"麼狀況,如何使潤秒事件進行的更順利。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$FreeBSD$"
|
||||
#~ msgstr "$FreeBSD$"
|
Loading…
Reference in a new issue