Fix some typo error, and sync network.sgml with English version.
Submitted by: network.sgml's maintainer & smartboy.bbs@fpg.m4.ntu.edu.tw
This commit is contained in:
parent
60f9ee7b75
commit
935ea44a0b
Notes:
svn2git
2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=4336
20 changed files with 318 additions and 298 deletions
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: admin.sgml,v 1.5 1999-02-10 01:40:04 foxfair Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: admin.sgml,v 1.6 1999-02-16 14:20:17 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by foxfair@FreeBSD.ORG -->
|
||||
<!-- English version: 1.19 -->
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@
|
|||
<p>在 2.2.1 以後及 3.0 ,<tt>/etc/sysconfig</tt> 更名為一個更容
|
||||
易描述的檔名叫 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?rc.conf(5)" name="rc.conf">
|
||||
,並且語法簡化成只剩一個位元。<tt>/etc/netstart</tt> 亦更名為
|
||||
,並且語法簡化了些。<tt>/etc/netstart</tt> 亦更名為
|
||||
<tt>/etc/rc.network</tt> 因此所有的檔案都可以用 <tt><htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?cp" name="cp"> /usr/src/etc/rc*
|
||||
/etc</tt> 來拷貝。
|
||||
|
@ -108,8 +108,8 @@
|
|||
|
||||
<p>接下來這個範例是 ZIP 裝在 sd2,在第三個 SCSI 磁碟。
|
||||
|
||||
<p>不像軟碟機,或一個你計畫跟其他人分享使用的可移除裝置,用
|
||||
BSD 檔案系統貫穿它可能是一個比較好的主意。你將擁有長檔名支援
|
||||
<p>除非是軟碟機,或一個你計畫跟其他人分享使用的可移除裝置,在
|
||||
安裝 BSD 檔案系統可能是一個比較好的主意。你將擁有長檔名支援
|
||||
,至少兩倍以上的效率增進,還有更高的穩定度。首先,你需要重新
|
||||
製作 DOS 層的分割區/檔案系統。你可以使用 <htmlurl url=
|
||||
"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?fdisk" name="fdisk"> 或
|
||||
|
@ -226,7 +226,7 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>如果 FreeBSD 是由 MBR 啟動,在你重新設定從哪個原生分割區啟動後,
|
||||
用 DOS 的 ``<tt/fdisk/'' 命令回復它:
|
||||
用 DOS 的 ``<tt/fdisk/'' 命令回復它。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
|
@ -322,7 +322,7 @@
|
|||
策 - 還有更好的方法可以解決這問題的絕大部份。(譯者:這部份用了
|
||||
許多的口語用詞,原文照錄以供對照。)
|
||||
|
||||
<p>angerously dedicated'' mode tries to work around this
|
||||
<p>``Dangerously dedicated'' mode tries to work around this
|
||||
by making the problem simpler. In some cases, it gets it right.
|
||||
But it's meant to be used as a last-ditch alternative - there
|
||||
are better ways to solve the problem 99 times out of 100.
|
||||
|
@ -813,9 +813,9 @@ perl -i.bak -npe 's/\r\n/\n/g' file ...
|
|||
Kerberos。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我該怎麼移除 Kerberos?</handing>
|
||||
<heading>我該怎麼移除 Kerberos?</heading>
|
||||
|
||||
<p>要從系統裡移除 Kerberos,重裝你正在執行的 release 版本內 bin
|
||||
<p>要從系統裡移除 Kerberos,重裝你正在執行的 release 版本的 bin
|
||||
distribution。如果你有 CDROM,你可以 mount cd(假設在 /cdrom)並執
|
||||
行:
|
||||
|
||||
|
@ -859,4 +859,4 @@ cd /cdrom/bin
|
|||
</enum>
|
||||
|
||||
|
||||
</sect>
|
||||
</sect>
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
<!-- $Id: applications.sgml,v 1.1.1.1 1999-01-30 23:20:34 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: applications.sgml,v 1.2 1999-02-16 14:20:17 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by freebsd@FreeBSD.ORG -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by vanilla@FreeBSD.ORG -->
|
||||
<!-- English Version: 1.18 -->
|
||||
|
||||
<sect>
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: hardware.sgml,v 1.1.1.1 1999-01-30 23:20:34 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: hardware.sgml,v 1.2 1999-02-16 14:20:18 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by gsl@tpts4.seed.net.tw -->
|
||||
<!-- English Version: 1.14 -->
|
||||
|
@ -236,11 +236,11 @@
|
|||
<heading>我的電腦沒有浮點運算器,這聽起來好像不太好?</heading>
|
||||
|
||||
<p><tt /Note/ 這只會影響到用 386/486SX/486SLC 的人 - 使用其他的 CPU 都
|
||||
已經內含符點運算器了。
|
||||
已經內含浮點運算器了。
|
||||
|
||||
<p>一般來說這不會造成任何問題,但當你要用的時候,無論在效率上與精密度上,
|
||||
模擬浮點運算的程式碼不能兼顧 (參考<ref id="emul" name="符點運算模擬器">)。
|
||||
尤其是在 X 下面畫弧形時會很慢。所以,我們還是會建議買一顆符點運算器。
|
||||
模擬浮點運算的程式碼不能兼顧 (參考<ref id="emul" name="浮點運算模擬器">)。
|
||||
尤其是在 X 下面畫弧形時會很慢。所以,我們還是會建議買一顆浮點運算器。
|
||||
|
||||
<p><bf/NOTE/ 有些數學運算器比其他的好。但是沒有人強迫你買 Intel 的。
|
||||
除非你確定你買的可以在 FreeBSD 上正確的工作。
|
||||
|
@ -287,7 +287,7 @@
|
|||
<heading>我有一塊新買的 Adaptec 卡,但是 FreeBSD 找不到它。
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Adaptec 新的 AIC789x 系列晶片組在剛出蘆的 CAM SCSI 環境下可以使用。
|
||||
<p>Adaptec 新的 AIC789x 系列晶片組在剛出爐的 CAM SCSI 環境下可以使用。
|
||||
3.0-CURRENT 及 2.2-STABLE 需要 patches,在
|
||||
<url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/development/cam/"
|
||||
name="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/development/cam/">。A CAM-enhanced 開機磁片在
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: install.sgml,v 1.3 1999-02-03 01:53:12 foxfair Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: install.sgml,v 1.4 1999-02-16 14:20:18 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by foxfair@FreeBSD.ORG -->
|
||||
<!-- English Version: 1.14 -->
|
||||
|
@ -361,7 +361,7 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
|
|||
|
||||
<p>是的。你必須確認你的 root 分割區是在 1024 cylinders 之內,讓
|
||||
BIOS 可以從其中啟動核心。(注意:這是 PC 的 BIOS 功能限制,而不
|
||||
是 FreeBSD 的)
|
||||
是 FreeBSD 的)
|
||||
|
||||
<p>對 SCSI 裝置來說,這通常暗示著 root 分割區將放在開始的 1024
|
||||
MB(或是開始的 4096MB,如果 extended translation 是打開的 - 請
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: kernelconfig.sgml,v 1.2 1999-02-03 01:53:12 foxfair Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: kernelconfig.sgml,v 1.3 1999-02-16 14:20:18 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by foxfair@FreeBSD.ORG -->
|
||||
<!-- English Version: 1.2 -->
|
||||
|
@ -67,8 +67,8 @@ disk fd1 at fdc0 drive 1
|
|||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>接著,你可以在<tt>/dev</tt>建立一個叫<tt>/dev/ft0</tt>的裝置
|
||||
然後執行以下命令:
|
||||
<p>接著,你可以在<tt>/dev</tt>執行以下命令, 建立一個叫<tt>/dev/ft0</tt>
|
||||
的裝置:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
sh ./MAKEDEV ft0
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: misc.sgml,v 1.2 1999-02-02 15:38:57 wosch Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: misc.sgml,v 1.3 1999-02-16 14:20:18 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by zmx@mail.CDPA.nsysu.edu.tw -->
|
||||
<!-- English Version: 1.8 -->
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@
|
|||
|
||||
|
||||
<p>事實上, 記憶體中 dirty pages 的量並未減少; clean pages 則在需
|
||||
要的時後移走.
|
||||
要的時候移走.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
|
@ -209,7 +209,7 @@
|
|||
now, working on their new ``scratch and sniff'' GUI. It's a
|
||||
funny old business we're in!
|
||||
|
||||
<p>不開玩笑了, FreeBSD 和 Linux 都使用 ``<tt/HLT/'' (hald) 指令
|
||||
<p>不開玩笑了, FreeBSD 和 Linux 都使用 ``<tt/HLT/'' (halt) 指令
|
||||
以在系統閒置時降低電力的使用也減少了熱的產生. 如果有設定 APM
|
||||
(automatic power management), FreeBSD 也可以讓 CPU 進入低電力
|
||||
模式.
|
||||
|
@ -217,7 +217,7 @@
|
|||
<sect1>
|
||||
<heading>誰在我的記憶體插槽中沙沙作響??</heading>
|
||||
|
||||
<p>問: FreeBSD 編譯核心時有做甚麼 "奇特" 的事讓記譯體沙沙作響嗎?
|
||||
<p>問: FreeBSD 編譯核心時有做甚麼 "奇特" 的事讓記憶體沙沙作響嗎?
|
||||
當編譯時(還有開機時確認軟碟後的短暫時間), 也種似乎來自記憶體插槽
|
||||
的奇怪聲音.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
<!-- $Id: network.sgml,v 1.1.1.1 1999-01-30 23:20:34 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: network.sgml,v 1.2 1999-02-16 14:20:18 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by wing@cc.nsysu.edu.tw -->
|
||||
<!-- English Version: 1.18 -->
|
||||
<!-- English Version: 1.20 -->
|
||||
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Networking<label id="networking"></heading>
|
||||
|
@ -11,7 +11,6 @@
|
|||
|
||||
<p>無磁碟開機就是讓 FreeBSD 主機從網路上開機,並且從網路上的 server 上讀取
|
||||
其他必要的檔案,而非由主機的硬碟上取得這些檔案。 詳細的資料可以參考
|
||||
its hard disk. For full details, please read
|
||||
<url url="../handbook/diskless.html"
|
||||
name="FreeBSD 手冊的無磁碟開機篇">
|
||||
|
||||
|
@ -201,44 +200,43 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
|
|||
10.0.0.2 10.0.0.1 UH 0 0 tun0
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>This is assuming that you've used the addresses from the
|
||||
handbook, the man page or from the ppp.conf.sample file.
|
||||
If you haven't got a default route, it may be because you're
|
||||
running an old version of <htmlurl
|
||||
<p>這些設定是假設您使用的 address 跟 handbook 裡面的設定,
|
||||
或是與 man page 的範例抑或是 ppp.conf.sample 這個檔案裡的設定相同.
|
||||
如果您沒有設定 default route, 那麼有可能您現在使用舊版本的
|
||||
<htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ppp"
|
||||
name="ppp"> that doesn't understand the
|
||||
word <tt/HISADDR/ in the ppp.conf file. If your version of
|
||||
<bf/ppp/ is from before FreeBSD 2.2.5, change the
|
||||
word <tt/HISADDR/ in the ppp.conf file. 如果您的系統
|
||||
<bf/ppp/ 是在 FreeBSD 2.2.5 之前的話, 修改
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
add 0 0 HISADDR
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>line to one saying
|
||||
<p>這一行成為
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
add 0 0 10.0.0.2
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Another reason for the default route line being missing is that
|
||||
you have mistakenly set up a default router in your
|
||||
<p>default route 這行沒有出現的另一個原因是
|
||||
你設錯了 default router , 這個設定在
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?rc.conf"
|
||||
name="/etc/rc.conf"> file (this file was called
|
||||
<tt>/etc/sysconfig</tt> prior to release 2.2.2), and you have
|
||||
omitted the line saying
|
||||
name="/etc/rc.conf"> 檔案中 (這個檔案在 release 2.2.2 前叫
|
||||
<tt>/etc/sysconfig</tt> ), 你需要加入這麼一行
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
delete ALL
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>from <tt>ppp.conf</tt>. If this is the case, go back to the
|
||||
<p>在 <tt>ppp.conf</tt>中. 如果發生這種情形, 回到 handbook
|
||||
<url url="../handbook/userppp:final.html"
|
||||
name="Final system configuration"> section of the handbook.
|
||||
name="Final system configuration"> 的說明中查詢.
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<heading>What does "No route to host" mean</heading>
|
||||
<heading>什麼叫做 "No route to host"</heading>
|
||||
|
||||
<p>This error is usually due to a missing
|
||||
<p>This error is usually due to a missin這個狀況通常是因為缺少了這段設定
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
MYADDR:
|
||||
|
@ -246,9 +244,9 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
|
|||
add 0 0 HISADDR
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>section in your <tt>/etc/ppp/ppp.linkup</tt> file. This is
|
||||
only necessary if you have a dynamic IP address or don't know the
|
||||
address of your gateway. If you're using interactive mode, you can
|
||||
<p>請檢查您的 <tt>/etc/ppp/ppp.linkup</tt> 檔案中是否有這些設定. 只有在您
|
||||
使用動態 IP (dynamic IP) 或不知道您 gateway 的 IP 時才需要設定這個.
|
||||
如果您是使用互動模式(interactive mode) 的話, 您可以
|
||||
type the following after entering <tt/packet mode/ (packet mode is
|
||||
indicated by the capitalized <bf/PPP/ in the prompt):
|
||||
|
||||
|
@ -257,85 +255,82 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
|
|||
add 0 0 HISADDR
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Refer to the <url url="../handbook/userppp:dynamicIP.html"
|
||||
name="PPP and Dynamic IP addresses"> section of the handbook
|
||||
for further details.
|
||||
<p>您可以參考 handbook 中 <url url="../handbook/userppp:dynamicIP.html"
|
||||
name="PPP and Dynamic IP addresses"> 有較詳盡的說明.
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<heading>My connection drops after about 3 minutes</heading>
|
||||
<heading>我的連線在等待三分鐘後切斷了</heading>
|
||||
|
||||
<p>The default ppp timeout is 3 minutes. This can be adjusted
|
||||
with the line
|
||||
<p>ppp 預設的 timeout 值是三分鐘. 可以用以下這行命令調整
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
set timeout NNN
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>where <bf/NNN/ is the number of seconds of inactivity before the
|
||||
connection is closed. If <bf/NNN/ is zero, the connection is
|
||||
never closed due to a timeout. It is possible to put this command in
|
||||
the <tt>ppp.conf</tt> file, or to type it at the prompt in
|
||||
interactive mode. It is also possible to adjust it on the fly while
|
||||
the line is active by connecting to <bf/ppp/s server socket using
|
||||
<p><bf/NNN/ 代表在沒有連線成功前等待幾秒才將連線關閉.
|
||||
如果 <bf/NNN/ 設為 0, 那麼將不會因為 timeout 而關閉連線,會一直等待下去
|
||||
. 你可以把這行命令放到
|
||||
<tt>ppp.conf</tt> 這個檔案裡面, 或是在 interactive mode 裡面輸入這個指令.
|
||||
也可以用 on the fly 的方式調整,在線路啟用並聯接到
|
||||
<bf/ppp/s 伺服器的線路時使用
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?telnet" name="telnet">
|
||||
or <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?pppctl"
|
||||
name="pppctl">. Refer to the
|
||||
或 <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?pppctl"
|
||||
name="pppctl">. 參考
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ppp" name="ppp"> man
|
||||
page for further details.
|
||||
page 以獲得更詳盡的資料.
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<heading>My connection drops under heavy load</heading>
|
||||
<heading>我的連線因為負荷太重而斷線</heading>
|
||||
|
||||
<p>If you have Link Quality Reporting (LQR) configured, it is
|
||||
possible that too many LQR packets are lost between your
|
||||
machine and the peer. Ppp deduces that the line must therefore
|
||||
be bad, and disconnects. Prior to FreeBSD version 2.2.5,
|
||||
LQR was enabled by default. It is now disabled by default.
|
||||
LQR can be disabled with the line
|
||||
<p>如果您設定了 Link Quality Reporting (LQR) , 就有可能
|
||||
發生您和對方主機之間有太多的 LQR 封包遺失的現象.
|
||||
Ppp 會因此判斷電話線路有問題.
|
||||
, 並且決定切斷連線. 在 FreeBSD 2.2.5 版以前,
|
||||
LQR 內定值是 enabled . 現在的內定值是 disabled.
|
||||
LQR 可以用這一行命令取消
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
disable lqr
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<heading>My connection drops after a random amount of time</heading>
|
||||
<heading>我的連線會不定時的斷掉</heading>
|
||||
|
||||
<p>Sometimes, on a noisy phone line or even on a line with
|
||||
call waiting enabled, your modem may hang up because it
|
||||
thinks (incorrectly) that it lost carrier.
|
||||
<p>有時候如果線路上有太多噪訊,甚至如果您使用了話中插撥的服務的話.
|
||||
, 您的 modem 將或 hang 住,因為他誤認這些訊息是 lost carrier.
|
||||
|
||||
<p>There's a setting on most modems for determining how tolerant
|
||||
it should be to temporary losses of carrier. On a USR
|
||||
Sportster for example, this is measured by the S10 register in
|
||||
tenths of a second. To make your modem more forgiving, you could
|
||||
add the following send-expect sequence to your dial string:
|
||||
<p>大部分的 modem 都有容忍暫時失去 carrier 的設定.
|
||||
. 以 USR Sportster 為例, this is measured by the S10 register in
|
||||
tenths of a second. 如果要讓您的 modem 能容忍更大的錯誤, 你可以在您的 dial string
|
||||
裡面加入以下的 send-expect 命令:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
set dial "...... ATS10=10 OK ......"
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Refer to your modem manual for details.
|
||||
<p>參考您的 modem 內附的說明書以取得更詳細的資料.
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<heading>Nothing happens after the Login OK! message</heading>
|
||||
<heading>在看到 Login OK! 的訊息以後就沒有反應了</heading>
|
||||
|
||||
<p>Prior to FreeBSD version 2.2.5, once the link was established,
|
||||
<p>在 FreeBSD 2.2.5 以前的版本上, 一但連線建立完成以後,
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ppp"
|
||||
name="ppp"> would wait for the peer to initiate the Line Control
|
||||
Protocol (LCP). Many ISPs will not initiate negotiations and
|
||||
expect the client to do so. To force <bf/ppp/ to initiate
|
||||
the LCP, use the following line:
|
||||
name="ppp"> 會等對方的機器啟動 Line Control
|
||||
Protocol (LCP). 很多 ISP 不會自動啟動這個訊息交換,而是等
|
||||
待 cleint 端啟動. 要強迫 <bf/ppp/ 主動啟動
|
||||
LCP, 請下這個命令:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
set openmode active
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p><bf/Note/: It usually does no harm if both sides initiate
|
||||
negotiation, so openmode is now active by default. However,
|
||||
the next section explains when it <bf/does/ do some harm.
|
||||
<p><bf/Note/: 通常如果兩邊都啟動訊息交換的話,通常不會造成任何副作用.
|
||||
, 所以 openmode 目前內定值是啟動的. 然而,
|
||||
下一段將解釋在什麼狀況下這個設定 <bf/真的/ 會造成副作用.
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<heading>I keep seeing errors about magic being the same</heading>
|
||||
<heading>我一直看到 magic being the same 的錯誤訊息</heading>
|
||||
|
||||
<p>Occasionally, just after connecting, you may see messages in
|
||||
the log that say "magic is the same". Sometimes, these
|
||||
|
@ -876,107 +871,102 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
|
|||
should point you in the right direction.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>I can't create a <tt>/dev/ed0</tt> device!</heading>
|
||||
<heading>我沒有辦法建立 <tt>/dev/ed0</tt> 這個 device!</heading>
|
||||
|
||||
<p>在 Berkeley 網路架構中, 只有 kernel 程式碼可以直接存取網路界面卡.
|
||||
請參考 <tt>/etc/rc.network</tt> 這個檔案和 manual pages 取得與其他不同網路程式
|
||||
更進一步的資訊. 如果你覺得你完全搞混了的話, 您應該找一本與其他 BSD 相關
|
||||
作業系統網路管理有關書來參考; 除了少數顯著的不同外, FreeBSD 的網路管理
|
||||
基本上和 SunOS 4.0 和 Ultrix 是一樣的.
|
||||
|
||||
<p>In the Berkeley networking framework, network interfaces are only
|
||||
directly accessible by kernel code. Please see the
|
||||
<tt>/etc/rc.network</tt> file and the manual pages for the various
|
||||
network programs mentioned there for more information. If this
|
||||
leaves you totally confused, then you should pick up a book
|
||||
describing network administration on another BSD-related
|
||||
operating system; with few significant exceptions, administering
|
||||
networking on FreeBSD is basically the same as on SunOS 4.0 or
|
||||
Ultrix.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>How can I setup Ethernet aliases?</heading>
|
||||
<heading>我如何建立 Ethernet aliases?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Add ``<tt/netmask 0xffffffff/'' to your <htmlurl
|
||||
<p>把 ``<tt/netmask 0xffffffff/'' 加到你的 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ifconfig" name="ifconfig">
|
||||
command-line like the following:
|
||||
命令列中,例如:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ifconfig ed0 alias 204.141.95.2 netmask 0xffffffff
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>How do I get my 3C503 to use the other network port?</heading>
|
||||
<heading>我如何指定我的 3C503 使用其他不同的的 network port?</heading>
|
||||
|
||||
<p>If you want to use the other ports, you'll have to specify an
|
||||
additional parameter on the
|
||||
<p>如果您想使用其他的 port, 你必須在
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ifconfig"
|
||||
name="ifconfig"> command line. The
|
||||
default port is ``<tt/link0/''. To use the AUI port instead of
|
||||
the BNC one, use ``<tt/link2/''. These flags should be specified
|
||||
using the ifconfig_* variables in <htmlurl
|
||||
name="ifconfig"> 的命令中指定額外的參數. 內定的
|
||||
port 是 ``<tt/link0/''. 要使用 AUI port 代替
|
||||
BNC port 的話, 改用 ``<tt/link2/''. 這些 flags 應該改變
|
||||
ifconfig_* 的變數來指定,你可以在這個檔案裡面找到 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?rc.conf" name="/etc/rc.conf">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>I'm having problems with NFS to/from FreeBSD.</heading>
|
||||
<heading>我在連上/輸出 FreeBSD 的 NFS 時出現問題.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Certain PC network cards are better than others (to put it
|
||||
mildly) and can sometimes cause problems with network intensive
|
||||
applications like NFS.
|
||||
<p>某些 PC 的網路卡比其他的好(含蓄的說來)
|
||||
這種狀況在造成 NFS 這種對網路敏感的程式有時會出現問題.
|
||||
|
||||
<p>See <url url="../handbook/nfs.html" name="the Handbook entry on NFS">
|
||||
for more information on this topic.
|
||||
<p>參考 <url url="../handbook/nfs.html" name="the Handbook entry on NFS">
|
||||
以獲得這個主題的更多資訊.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Why can't I NFS-mount from a Linux box?</heading>
|
||||
<heading>為什麼我不能 NFS-mount Linux 的機器?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Some versions of the Linux NFS code only accept mount requests
|
||||
from a privileged port; try
|
||||
<p>某些版本的 Linux NFS 程式碼只接受 privileged port 的 mount request
|
||||
; 試用這行指令看看
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
mount -o -P linuxbox:/blah /mnt
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Why can't I NFS-mount from a Sun box?</heading>
|
||||
<heading>W為什麼我不能 NFS-mount Sun 的機器?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Sun workstations running SunOS 4.X only accept mount requests
|
||||
from a privileged port; try
|
||||
<p>跑 SunOS 4.X 的 Sun 工作站只接受來自 privileged port 的 mount request
|
||||
; 試用這行指令看看
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
mount -o -P sunbox:/blah /mnt
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>I'm having problems talking PPP to NeXTStep machines.</heading>
|
||||
<heading>我在使用 PPP 連線到 NeXTStep 機器時有問題.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Try disabling the TCP extensions in <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?rc.conf" name="/etc/rc.conf"> by
|
||||
changing the following variable to NO:
|
||||
<p>把 TCP extensions 取消, 這個設定在 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?rc.conf" name="/etc/rc.conf"> 裡面.
|
||||
把以下這個值設成 NO:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
tcp_extensions=NO
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Xylogic's Annex boxes are also broken in this regard and you must
|
||||
use the above change to connect thru them.
|
||||
<p>Xylogic 的 Annex 主機也有相同的問題,您要做相同的修改才能連上
|
||||
這些主機.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>How do I enable IP multicast support?</heading>
|
||||
<heading>我要怎樣才能把 IP multicast support 打開?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Multicast host operations are fully supported in FreeBSD 2.0 and
|
||||
later by default. If you want your box to run as a multicast router,
|
||||
you will need to recompile your kernel with the <tt>MROUTING</tt>
|
||||
option and run <tt/mrouted/. FreeBSD 2.2 and later will start
|
||||
<tt/mrouted/ at boot time if the flag <tt/mrouted_enable/ is set
|
||||
to "YES" in <tt>/etc/rc.conf</tt>.
|
||||
later by default. 如果您想將您的主機設定成 multicast router 的話,
|
||||
您必須重新 compile 您的 kernel, 加入 <tt>MROUTING</tt>
|
||||
的選項,並且執行 <tt/mrouted/. 如果您的<tt>/etc/rc.conf</tt> 裡面的
|
||||
<tt/mrouted_enable/ 這個參數是設定成"YES" 的話.FreeBSD 2.2 及之後的
|
||||
版本會在開機時執行 <tt/mrouted/ .
|
||||
|
||||
<p>MBONE tools are available in their own ports category, mbone. If
|
||||
you are looking for the conference tools <tt/vic/ and <tt/vat/,
|
||||
look there!
|
||||
<p>MBONE 的各種工具可以在他們 ports 下所屬叫做 mbone目錄中找到.
|
||||
如果您在找視訊會議的工具如 <tt/vic/ 和 <tt/vat/ 的話,
|
||||
到那邊找找!
|
||||
|
||||
<p>For more information, see the
|
||||
<p>如果需要更進一部的訊息,找找
|
||||
<url url="http://www.mbone.com/" name="Mbone Information Web">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Which network cards are based on the DEC PCI chipset?</heading>
|
||||
<heading>哪些網路卡是使用 DEC PCI chipset?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Here is a list compiled by <url url="mailto:gfoster@driver.nsta.org"
|
||||
name="Glen Foster">, with some more modern additions:
|
||||
<p>以下是 <url url="mailto:gfoster@driver.nsta.org"
|
||||
name="Glen Foster">提供的清單:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
Vendor Model
|
||||
|
@ -999,7 +989,7 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Why do I have to use the FQDN for hosts on my site?</heading>
|
||||
<heading>為什麼我的主機要提供 FQDN ?</heading>
|
||||
|
||||
<p>You will probably find that the host is actually in a different
|
||||
domain; for example, if you are in foo.bar.edu and you wish to reach
|
||||
|
@ -1154,5 +1144,25 @@ ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket ftp.foo.com ftp
|
|||
a commercial product.
|
||||
|
||||
|
||||
</sect>
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Why do I get ``/dev/bpf0: device not configured"?</heading>
|
||||
|
||||
<p>The Berkeley Packet Filter <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?bpf" name="(bpf)"> driver
|
||||
needs to be enabled before running programs that utilize it.
|
||||
Add this to your kernel config file and build a new kernel:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
pseudo-device bpfilter # Berkeley Packet Filter+ </verb>
|
||||
|
||||
<p>Secondly, after rebooting you will have to create the device
|
||||
node. This can be accomplished by a change to the <tt>/dev</tt>
|
||||
directory, followed by the execution of:
|
||||
|
||||
<tscreen><verb>
|
||||
# sh MAKEDEV bpf0+ </verb></tscreen>
|
||||
|
||||
<p>Please see the <htmlurl url="../handbook/kernelconfig:nodes.html"
|
||||
name="handbook's entry on device nodes"> for more information
|
||||
on creating devices.
|
||||
</sect>
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: preface.sgml,v 1.2 1999-02-01 05:34:04 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: preface.sgml,v 1.3 1999-02-16 14:20:18 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by ijliao@dragon2.net -->
|
||||
<!-- English Version: 1.28 -->
|
||||
|
@ -409,7 +409,7 @@
|
|||
sendmail, INN/NNTP, printing, 等。這本書蠻貴的 (大約
|
||||
US$45-$55) , 不過它的確有這個價值。它也附了一片內含一些
|
||||
工具程式原始碼的 CDROM ; 大部份的東西在 FreeBSD 2.2.6R 的 CDROM 裡也有 (
|
||||
通常 FreeBSD CROM 裡的是比較新版的) 。
|
||||
通常 FreeBSD CDROM 裡的是比較新版的) 。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我要如何去存取您們的錯誤回報資料庫呢 ?</heading>
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: troubleshoot.sgml,v 1.1.1.1 1999-01-30 23:20:34 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: troubleshoot.sgml,v 1.2 1999-02-16 14:20:18 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by corona@tale.net -->
|
||||
<!-- English Version: 1.9 -->
|
||||
|
@ -437,7 +437,7 @@
|
|||
<verb>
|
||||
sysctl -w kern.timecounter.method=1
|
||||
</verb>
|
||||
<p> 這樣會對校能有些影響,但是若考慮到這個問題帶來的後果,這樣做是值
|
||||
<p> 這樣會對效能有些影響,但是若考慮到這個問題帶來的後果,這樣做是值
|
||||
得的。如果這個問題還是存在的話,將 sysctl 那個值依然設為 1,然後
|
||||
增加 kernel 設定檔中 "NTIMECOUNTER" 這個選項的數值。如果您將
|
||||
"NTIMECOUNTER" 增加到 20 依然無法解決這個問題,那麼您機器上的中斷
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: x.sgml,v 1.1.1.1 1999-01-30 23:20:34 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: x.sgml,v 1.2 1999-02-16 14:20:18 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by ijliao@dragon2.net -->
|
||||
<!-- English Version: 1.6 -->
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@
|
|||
name="xf86config 的 man page"> , 這個程式可以幫你設定 XFree86(tm) 使它
|
||||
能夠使用你的顯示卡/滑鼠 等週邊。
|
||||
|
||||
<p>你或許也想試試看 Xaccel server , 它可以以非常合理價格取得。詳情請看
|
||||
<p>你或許也想試試看 Xaccel server , 它可以以非常合理的價格取得。詳情請看
|
||||
<ref id="xig" name="Xi Graphics"> 這一段。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
|
@ -206,7 +206,7 @@
|
|||
name="xconsole"> 這類的程式無法正常執行。
|
||||
|
||||
<p>這一切的問題, 都是因為 console 的權限是採用系統預設值。在一個多使用
|
||||
者的系統裡, 我們不希望每個使用者都可以直接寫入系統 console 。如果是使
|
||||
者的系統裡, 我們不希望每個使用者都可以直接寫入系統 console 。如果使
|
||||
用者是從機器的 VTY 直接 login 的話, 那麼
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?fbtab" name="fbtab">
|
||||
可以解決這類的問題。
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: admin.sgml,v 1.5 1999-02-10 01:40:04 foxfair Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: admin.sgml,v 1.6 1999-02-16 14:20:17 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by foxfair@FreeBSD.ORG -->
|
||||
<!-- English version: 1.19 -->
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@
|
|||
<p>在 2.2.1 以後及 3.0 ,<tt>/etc/sysconfig</tt> 更名為一個更容
|
||||
易描述的檔名叫 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?rc.conf(5)" name="rc.conf">
|
||||
,並且語法簡化成只剩一個位元。<tt>/etc/netstart</tt> 亦更名為
|
||||
,並且語法簡化了些。<tt>/etc/netstart</tt> 亦更名為
|
||||
<tt>/etc/rc.network</tt> 因此所有的檔案都可以用 <tt><htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?cp" name="cp"> /usr/src/etc/rc*
|
||||
/etc</tt> 來拷貝。
|
||||
|
@ -108,8 +108,8 @@
|
|||
|
||||
<p>接下來這個範例是 ZIP 裝在 sd2,在第三個 SCSI 磁碟。
|
||||
|
||||
<p>不像軟碟機,或一個你計畫跟其他人分享使用的可移除裝置,用
|
||||
BSD 檔案系統貫穿它可能是一個比較好的主意。你將擁有長檔名支援
|
||||
<p>除非是軟碟機,或一個你計畫跟其他人分享使用的可移除裝置,在
|
||||
安裝 BSD 檔案系統可能是一個比較好的主意。你將擁有長檔名支援
|
||||
,至少兩倍以上的效率增進,還有更高的穩定度。首先,你需要重新
|
||||
製作 DOS 層的分割區/檔案系統。你可以使用 <htmlurl url=
|
||||
"http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?fdisk" name="fdisk"> 或
|
||||
|
@ -226,7 +226,7 @@
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>如果 FreeBSD 是由 MBR 啟動,在你重新設定從哪個原生分割區啟動後,
|
||||
用 DOS 的 ``<tt/fdisk/'' 命令回復它:
|
||||
用 DOS 的 ``<tt/fdisk/'' 命令回復它。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
|
@ -322,7 +322,7 @@
|
|||
策 - 還有更好的方法可以解決這問題的絕大部份。(譯者:這部份用了
|
||||
許多的口語用詞,原文照錄以供對照。)
|
||||
|
||||
<p>angerously dedicated'' mode tries to work around this
|
||||
<p>``Dangerously dedicated'' mode tries to work around this
|
||||
by making the problem simpler. In some cases, it gets it right.
|
||||
But it's meant to be used as a last-ditch alternative - there
|
||||
are better ways to solve the problem 99 times out of 100.
|
||||
|
@ -813,9 +813,9 @@ perl -i.bak -npe 's/\r\n/\n/g' file ...
|
|||
Kerberos。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我該怎麼移除 Kerberos?</handing>
|
||||
<heading>我該怎麼移除 Kerberos?</heading>
|
||||
|
||||
<p>要從系統裡移除 Kerberos,重裝你正在執行的 release 版本內 bin
|
||||
<p>要從系統裡移除 Kerberos,重裝你正在執行的 release 版本的 bin
|
||||
distribution。如果你有 CDROM,你可以 mount cd(假設在 /cdrom)並執
|
||||
行:
|
||||
|
||||
|
@ -859,4 +859,4 @@ cd /cdrom/bin
|
|||
</enum>
|
||||
|
||||
|
||||
</sect>
|
||||
</sect>
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
<!-- $Id: applications.sgml,v 1.1.1.1 1999-01-30 23:20:34 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: applications.sgml,v 1.2 1999-02-16 14:20:17 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by freebsd@FreeBSD.ORG -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by vanilla@FreeBSD.ORG -->
|
||||
<!-- English Version: 1.18 -->
|
||||
|
||||
<sect>
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: hardware.sgml,v 1.1.1.1 1999-01-30 23:20:34 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: hardware.sgml,v 1.2 1999-02-16 14:20:18 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by gsl@tpts4.seed.net.tw -->
|
||||
<!-- English Version: 1.14 -->
|
||||
|
@ -236,11 +236,11 @@
|
|||
<heading>我的電腦沒有浮點運算器,這聽起來好像不太好?</heading>
|
||||
|
||||
<p><tt /Note/ 這只會影響到用 386/486SX/486SLC 的人 - 使用其他的 CPU 都
|
||||
已經內含符點運算器了。
|
||||
已經內含浮點運算器了。
|
||||
|
||||
<p>一般來說這不會造成任何問題,但當你要用的時候,無論在效率上與精密度上,
|
||||
模擬浮點運算的程式碼不能兼顧 (參考<ref id="emul" name="符點運算模擬器">)。
|
||||
尤其是在 X 下面畫弧形時會很慢。所以,我們還是會建議買一顆符點運算器。
|
||||
模擬浮點運算的程式碼不能兼顧 (參考<ref id="emul" name="浮點運算模擬器">)。
|
||||
尤其是在 X 下面畫弧形時會很慢。所以,我們還是會建議買一顆浮點運算器。
|
||||
|
||||
<p><bf/NOTE/ 有些數學運算器比其他的好。但是沒有人強迫你買 Intel 的。
|
||||
除非你確定你買的可以在 FreeBSD 上正確的工作。
|
||||
|
@ -287,7 +287,7 @@
|
|||
<heading>我有一塊新買的 Adaptec 卡,但是 FreeBSD 找不到它。
|
||||
</heading>
|
||||
|
||||
<p>Adaptec 新的 AIC789x 系列晶片組在剛出蘆的 CAM SCSI 環境下可以使用。
|
||||
<p>Adaptec 新的 AIC789x 系列晶片組在剛出爐的 CAM SCSI 環境下可以使用。
|
||||
3.0-CURRENT 及 2.2-STABLE 需要 patches,在
|
||||
<url url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/development/cam/"
|
||||
name="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/development/cam/">。A CAM-enhanced 開機磁片在
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: install.sgml,v 1.3 1999-02-03 01:53:12 foxfair Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: install.sgml,v 1.4 1999-02-16 14:20:18 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by foxfair@FreeBSD.ORG -->
|
||||
<!-- English Version: 1.14 -->
|
||||
|
@ -361,7 +361,7 @@ round-trip min/avg/max/stddev = 2.530/2.643/2.774/0.103 ms
|
|||
|
||||
<p>是的。你必須確認你的 root 分割區是在 1024 cylinders 之內,讓
|
||||
BIOS 可以從其中啟動核心。(注意:這是 PC 的 BIOS 功能限制,而不
|
||||
是 FreeBSD 的)
|
||||
是 FreeBSD 的)
|
||||
|
||||
<p>對 SCSI 裝置來說,這通常暗示著 root 分割區將放在開始的 1024
|
||||
MB(或是開始的 4096MB,如果 extended translation 是打開的 - 請
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: kernelconfig.sgml,v 1.2 1999-02-03 01:53:12 foxfair Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: kernelconfig.sgml,v 1.3 1999-02-16 14:20:18 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by foxfair@FreeBSD.ORG -->
|
||||
<!-- English Version: 1.2 -->
|
||||
|
@ -67,8 +67,8 @@ disk fd1 at fdc0 drive 1
|
|||
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>接著,你可以在<tt>/dev</tt>建立一個叫<tt>/dev/ft0</tt>的裝置
|
||||
然後執行以下命令:
|
||||
<p>接著,你可以在<tt>/dev</tt>執行以下命令, 建立一個叫<tt>/dev/ft0</tt>
|
||||
的裝置:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
sh ./MAKEDEV ft0
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: misc.sgml,v 1.2 1999-02-02 15:38:57 wosch Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: misc.sgml,v 1.3 1999-02-16 14:20:18 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by zmx@mail.CDPA.nsysu.edu.tw -->
|
||||
<!-- English Version: 1.8 -->
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@
|
|||
|
||||
|
||||
<p>事實上, 記憶體中 dirty pages 的量並未減少; clean pages 則在需
|
||||
要的時後移走.
|
||||
要的時候移走.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>
|
||||
|
@ -209,7 +209,7 @@
|
|||
now, working on their new ``scratch and sniff'' GUI. It's a
|
||||
funny old business we're in!
|
||||
|
||||
<p>不開玩笑了, FreeBSD 和 Linux 都使用 ``<tt/HLT/'' (hald) 指令
|
||||
<p>不開玩笑了, FreeBSD 和 Linux 都使用 ``<tt/HLT/'' (halt) 指令
|
||||
以在系統閒置時降低電力的使用也減少了熱的產生. 如果有設定 APM
|
||||
(automatic power management), FreeBSD 也可以讓 CPU 進入低電力
|
||||
模式.
|
||||
|
@ -217,7 +217,7 @@
|
|||
<sect1>
|
||||
<heading>誰在我的記憶體插槽中沙沙作響??</heading>
|
||||
|
||||
<p>問: FreeBSD 編譯核心時有做甚麼 "奇特" 的事讓記譯體沙沙作響嗎?
|
||||
<p>問: FreeBSD 編譯核心時有做甚麼 "奇特" 的事讓記憶體沙沙作響嗎?
|
||||
當編譯時(還有開機時確認軟碟後的短暫時間), 也種似乎來自記憶體插槽
|
||||
的奇怪聲音.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
<!-- $Id: network.sgml,v 1.1.1.1 1999-01-30 23:20:34 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: network.sgml,v 1.2 1999-02-16 14:20:18 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by wing@cc.nsysu.edu.tw -->
|
||||
<!-- English Version: 1.18 -->
|
||||
<!-- English Version: 1.20 -->
|
||||
|
||||
<sect>
|
||||
<heading>Networking<label id="networking"></heading>
|
||||
|
@ -11,7 +11,6 @@
|
|||
|
||||
<p>無磁碟開機就是讓 FreeBSD 主機從網路上開機,並且從網路上的 server 上讀取
|
||||
其他必要的檔案,而非由主機的硬碟上取得這些檔案。 詳細的資料可以參考
|
||||
its hard disk. For full details, please read
|
||||
<url url="../handbook/diskless.html"
|
||||
name="FreeBSD 手冊的無磁碟開機篇">
|
||||
|
||||
|
@ -201,44 +200,43 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
|
|||
10.0.0.2 10.0.0.1 UH 0 0 tun0
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>This is assuming that you've used the addresses from the
|
||||
handbook, the man page or from the ppp.conf.sample file.
|
||||
If you haven't got a default route, it may be because you're
|
||||
running an old version of <htmlurl
|
||||
<p>這些設定是假設您使用的 address 跟 handbook 裡面的設定,
|
||||
或是與 man page 的範例抑或是 ppp.conf.sample 這個檔案裡的設定相同.
|
||||
如果您沒有設定 default route, 那麼有可能您現在使用舊版本的
|
||||
<htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ppp"
|
||||
name="ppp"> that doesn't understand the
|
||||
word <tt/HISADDR/ in the ppp.conf file. If your version of
|
||||
<bf/ppp/ is from before FreeBSD 2.2.5, change the
|
||||
word <tt/HISADDR/ in the ppp.conf file. 如果您的系統
|
||||
<bf/ppp/ 是在 FreeBSD 2.2.5 之前的話, 修改
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
add 0 0 HISADDR
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>line to one saying
|
||||
<p>這一行成為
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
add 0 0 10.0.0.2
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Another reason for the default route line being missing is that
|
||||
you have mistakenly set up a default router in your
|
||||
<p>default route 這行沒有出現的另一個原因是
|
||||
你設錯了 default router , 這個設定在
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?rc.conf"
|
||||
name="/etc/rc.conf"> file (this file was called
|
||||
<tt>/etc/sysconfig</tt> prior to release 2.2.2), and you have
|
||||
omitted the line saying
|
||||
name="/etc/rc.conf"> 檔案中 (這個檔案在 release 2.2.2 前叫
|
||||
<tt>/etc/sysconfig</tt> ), 你需要加入這麼一行
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
delete ALL
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>from <tt>ppp.conf</tt>. If this is the case, go back to the
|
||||
<p>在 <tt>ppp.conf</tt>中. 如果發生這種情形, 回到 handbook
|
||||
<url url="../handbook/userppp:final.html"
|
||||
name="Final system configuration"> section of the handbook.
|
||||
name="Final system configuration"> 的說明中查詢.
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<heading>What does "No route to host" mean</heading>
|
||||
<heading>什麼叫做 "No route to host"</heading>
|
||||
|
||||
<p>This error is usually due to a missing
|
||||
<p>This error is usually due to a missin這個狀況通常是因為缺少了這段設定
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
MYADDR:
|
||||
|
@ -246,9 +244,9 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
|
|||
add 0 0 HISADDR
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>section in your <tt>/etc/ppp/ppp.linkup</tt> file. This is
|
||||
only necessary if you have a dynamic IP address or don't know the
|
||||
address of your gateway. If you're using interactive mode, you can
|
||||
<p>請檢查您的 <tt>/etc/ppp/ppp.linkup</tt> 檔案中是否有這些設定. 只有在您
|
||||
使用動態 IP (dynamic IP) 或不知道您 gateway 的 IP 時才需要設定這個.
|
||||
如果您是使用互動模式(interactive mode) 的話, 您可以
|
||||
type the following after entering <tt/packet mode/ (packet mode is
|
||||
indicated by the capitalized <bf/PPP/ in the prompt):
|
||||
|
||||
|
@ -257,85 +255,82 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
|
|||
add 0 0 HISADDR
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Refer to the <url url="../handbook/userppp:dynamicIP.html"
|
||||
name="PPP and Dynamic IP addresses"> section of the handbook
|
||||
for further details.
|
||||
<p>您可以參考 handbook 中 <url url="../handbook/userppp:dynamicIP.html"
|
||||
name="PPP and Dynamic IP addresses"> 有較詳盡的說明.
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<heading>My connection drops after about 3 minutes</heading>
|
||||
<heading>我的連線在等待三分鐘後切斷了</heading>
|
||||
|
||||
<p>The default ppp timeout is 3 minutes. This can be adjusted
|
||||
with the line
|
||||
<p>ppp 預設的 timeout 值是三分鐘. 可以用以下這行命令調整
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
set timeout NNN
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>where <bf/NNN/ is the number of seconds of inactivity before the
|
||||
connection is closed. If <bf/NNN/ is zero, the connection is
|
||||
never closed due to a timeout. It is possible to put this command in
|
||||
the <tt>ppp.conf</tt> file, or to type it at the prompt in
|
||||
interactive mode. It is also possible to adjust it on the fly while
|
||||
the line is active by connecting to <bf/ppp/s server socket using
|
||||
<p><bf/NNN/ 代表在沒有連線成功前等待幾秒才將連線關閉.
|
||||
如果 <bf/NNN/ 設為 0, 那麼將不會因為 timeout 而關閉連線,會一直等待下去
|
||||
. 你可以把這行命令放到
|
||||
<tt>ppp.conf</tt> 這個檔案裡面, 或是在 interactive mode 裡面輸入這個指令.
|
||||
也可以用 on the fly 的方式調整,在線路啟用並聯接到
|
||||
<bf/ppp/s 伺服器的線路時使用
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?telnet" name="telnet">
|
||||
or <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?pppctl"
|
||||
name="pppctl">. Refer to the
|
||||
或 <htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?pppctl"
|
||||
name="pppctl">. 參考
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ppp" name="ppp"> man
|
||||
page for further details.
|
||||
page 以獲得更詳盡的資料.
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<heading>My connection drops under heavy load</heading>
|
||||
<heading>我的連線因為負荷太重而斷線</heading>
|
||||
|
||||
<p>If you have Link Quality Reporting (LQR) configured, it is
|
||||
possible that too many LQR packets are lost between your
|
||||
machine and the peer. Ppp deduces that the line must therefore
|
||||
be bad, and disconnects. Prior to FreeBSD version 2.2.5,
|
||||
LQR was enabled by default. It is now disabled by default.
|
||||
LQR can be disabled with the line
|
||||
<p>如果您設定了 Link Quality Reporting (LQR) , 就有可能
|
||||
發生您和對方主機之間有太多的 LQR 封包遺失的現象.
|
||||
Ppp 會因此判斷電話線路有問題.
|
||||
, 並且決定切斷連線. 在 FreeBSD 2.2.5 版以前,
|
||||
LQR 內定值是 enabled . 現在的內定值是 disabled.
|
||||
LQR 可以用這一行命令取消
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
disable lqr
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<heading>My connection drops after a random amount of time</heading>
|
||||
<heading>我的連線會不定時的斷掉</heading>
|
||||
|
||||
<p>Sometimes, on a noisy phone line or even on a line with
|
||||
call waiting enabled, your modem may hang up because it
|
||||
thinks (incorrectly) that it lost carrier.
|
||||
<p>有時候如果線路上有太多噪訊,甚至如果您使用了話中插撥的服務的話.
|
||||
, 您的 modem 將或 hang 住,因為他誤認這些訊息是 lost carrier.
|
||||
|
||||
<p>There's a setting on most modems for determining how tolerant
|
||||
it should be to temporary losses of carrier. On a USR
|
||||
Sportster for example, this is measured by the S10 register in
|
||||
tenths of a second. To make your modem more forgiving, you could
|
||||
add the following send-expect sequence to your dial string:
|
||||
<p>大部分的 modem 都有容忍暫時失去 carrier 的設定.
|
||||
. 以 USR Sportster 為例, this is measured by the S10 register in
|
||||
tenths of a second. 如果要讓您的 modem 能容忍更大的錯誤, 你可以在您的 dial string
|
||||
裡面加入以下的 send-expect 命令:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
set dial "...... ATS10=10 OK ......"
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Refer to your modem manual for details.
|
||||
<p>參考您的 modem 內附的說明書以取得更詳細的資料.
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<heading>Nothing happens after the Login OK! message</heading>
|
||||
<heading>在看到 Login OK! 的訊息以後就沒有反應了</heading>
|
||||
|
||||
<p>Prior to FreeBSD version 2.2.5, once the link was established,
|
||||
<p>在 FreeBSD 2.2.5 以前的版本上, 一但連線建立完成以後,
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ppp"
|
||||
name="ppp"> would wait for the peer to initiate the Line Control
|
||||
Protocol (LCP). Many ISPs will not initiate negotiations and
|
||||
expect the client to do so. To force <bf/ppp/ to initiate
|
||||
the LCP, use the following line:
|
||||
name="ppp"> 會等對方的機器啟動 Line Control
|
||||
Protocol (LCP). 很多 ISP 不會自動啟動這個訊息交換,而是等
|
||||
待 cleint 端啟動. 要強迫 <bf/ppp/ 主動啟動
|
||||
LCP, 請下這個命令:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
set openmode active
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p><bf/Note/: It usually does no harm if both sides initiate
|
||||
negotiation, so openmode is now active by default. However,
|
||||
the next section explains when it <bf/does/ do some harm.
|
||||
<p><bf/Note/: 通常如果兩邊都啟動訊息交換的話,通常不會造成任何副作用.
|
||||
, 所以 openmode 目前內定值是啟動的. 然而,
|
||||
下一段將解釋在什麼狀況下這個設定 <bf/真的/ 會造成副作用.
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<heading>I keep seeing errors about magic being the same</heading>
|
||||
<heading>我一直看到 magic being the same 的錯誤訊息</heading>
|
||||
|
||||
<p>Occasionally, just after connecting, you may see messages in
|
||||
the log that say "magic is the same". Sometimes, these
|
||||
|
@ -876,107 +871,102 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
|
|||
should point you in the right direction.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>I can't create a <tt>/dev/ed0</tt> device!</heading>
|
||||
<heading>我沒有辦法建立 <tt>/dev/ed0</tt> 這個 device!</heading>
|
||||
|
||||
<p>在 Berkeley 網路架構中, 只有 kernel 程式碼可以直接存取網路界面卡.
|
||||
請參考 <tt>/etc/rc.network</tt> 這個檔案和 manual pages 取得與其他不同網路程式
|
||||
更進一步的資訊. 如果你覺得你完全搞混了的話, 您應該找一本與其他 BSD 相關
|
||||
作業系統網路管理有關書來參考; 除了少數顯著的不同外, FreeBSD 的網路管理
|
||||
基本上和 SunOS 4.0 和 Ultrix 是一樣的.
|
||||
|
||||
<p>In the Berkeley networking framework, network interfaces are only
|
||||
directly accessible by kernel code. Please see the
|
||||
<tt>/etc/rc.network</tt> file and the manual pages for the various
|
||||
network programs mentioned there for more information. If this
|
||||
leaves you totally confused, then you should pick up a book
|
||||
describing network administration on another BSD-related
|
||||
operating system; with few significant exceptions, administering
|
||||
networking on FreeBSD is basically the same as on SunOS 4.0 or
|
||||
Ultrix.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>How can I setup Ethernet aliases?</heading>
|
||||
<heading>我如何建立 Ethernet aliases?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Add ``<tt/netmask 0xffffffff/'' to your <htmlurl
|
||||
<p>把 ``<tt/netmask 0xffffffff/'' 加到你的 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ifconfig" name="ifconfig">
|
||||
command-line like the following:
|
||||
命令列中,例如:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
ifconfig ed0 alias 204.141.95.2 netmask 0xffffffff
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>How do I get my 3C503 to use the other network port?</heading>
|
||||
<heading>我如何指定我的 3C503 使用其他不同的的 network port?</heading>
|
||||
|
||||
<p>If you want to use the other ports, you'll have to specify an
|
||||
additional parameter on the
|
||||
<p>如果您想使用其他的 port, 你必須在
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ifconfig"
|
||||
name="ifconfig"> command line. The
|
||||
default port is ``<tt/link0/''. To use the AUI port instead of
|
||||
the BNC one, use ``<tt/link2/''. These flags should be specified
|
||||
using the ifconfig_* variables in <htmlurl
|
||||
name="ifconfig"> 的命令中指定額外的參數. 內定的
|
||||
port 是 ``<tt/link0/''. 要使用 AUI port 代替
|
||||
BNC port 的話, 改用 ``<tt/link2/''. 這些 flags 應該改變
|
||||
ifconfig_* 的變數來指定,你可以在這個檔案裡面找到 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?rc.conf" name="/etc/rc.conf">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>I'm having problems with NFS to/from FreeBSD.</heading>
|
||||
<heading>我在連上/輸出 FreeBSD 的 NFS 時出現問題.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Certain PC network cards are better than others (to put it
|
||||
mildly) and can sometimes cause problems with network intensive
|
||||
applications like NFS.
|
||||
<p>某些 PC 的網路卡比其他的好(含蓄的說來)
|
||||
這種狀況在造成 NFS 這種對網路敏感的程式有時會出現問題.
|
||||
|
||||
<p>See <url url="../handbook/nfs.html" name="the Handbook entry on NFS">
|
||||
for more information on this topic.
|
||||
<p>參考 <url url="../handbook/nfs.html" name="the Handbook entry on NFS">
|
||||
以獲得這個主題的更多資訊.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Why can't I NFS-mount from a Linux box?</heading>
|
||||
<heading>為什麼我不能 NFS-mount Linux 的機器?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Some versions of the Linux NFS code only accept mount requests
|
||||
from a privileged port; try
|
||||
<p>某些版本的 Linux NFS 程式碼只接受 privileged port 的 mount request
|
||||
; 試用這行指令看看
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
mount -o -P linuxbox:/blah /mnt
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Why can't I NFS-mount from a Sun box?</heading>
|
||||
<heading>W為什麼我不能 NFS-mount Sun 的機器?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Sun workstations running SunOS 4.X only accept mount requests
|
||||
from a privileged port; try
|
||||
<p>跑 SunOS 4.X 的 Sun 工作站只接受來自 privileged port 的 mount request
|
||||
; 試用這行指令看看
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
mount -o -P sunbox:/blah /mnt
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>I'm having problems talking PPP to NeXTStep machines.</heading>
|
||||
<heading>我在使用 PPP 連線到 NeXTStep 機器時有問題.</heading>
|
||||
|
||||
<p>Try disabling the TCP extensions in <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?rc.conf" name="/etc/rc.conf"> by
|
||||
changing the following variable to NO:
|
||||
<p>把 TCP extensions 取消, 這個設定在 <htmlurl
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?rc.conf" name="/etc/rc.conf"> 裡面.
|
||||
把以下這個值設成 NO:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
tcp_extensions=NO
|
||||
</verb>
|
||||
|
||||
<p>Xylogic's Annex boxes are also broken in this regard and you must
|
||||
use the above change to connect thru them.
|
||||
<p>Xylogic 的 Annex 主機也有相同的問題,您要做相同的修改才能連上
|
||||
這些主機.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>How do I enable IP multicast support?</heading>
|
||||
<heading>我要怎樣才能把 IP multicast support 打開?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Multicast host operations are fully supported in FreeBSD 2.0 and
|
||||
later by default. If you want your box to run as a multicast router,
|
||||
you will need to recompile your kernel with the <tt>MROUTING</tt>
|
||||
option and run <tt/mrouted/. FreeBSD 2.2 and later will start
|
||||
<tt/mrouted/ at boot time if the flag <tt/mrouted_enable/ is set
|
||||
to "YES" in <tt>/etc/rc.conf</tt>.
|
||||
later by default. 如果您想將您的主機設定成 multicast router 的話,
|
||||
您必須重新 compile 您的 kernel, 加入 <tt>MROUTING</tt>
|
||||
的選項,並且執行 <tt/mrouted/. 如果您的<tt>/etc/rc.conf</tt> 裡面的
|
||||
<tt/mrouted_enable/ 這個參數是設定成"YES" 的話.FreeBSD 2.2 及之後的
|
||||
版本會在開機時執行 <tt/mrouted/ .
|
||||
|
||||
<p>MBONE tools are available in their own ports category, mbone. If
|
||||
you are looking for the conference tools <tt/vic/ and <tt/vat/,
|
||||
look there!
|
||||
<p>MBONE 的各種工具可以在他們 ports 下所屬叫做 mbone目錄中找到.
|
||||
如果您在找視訊會議的工具如 <tt/vic/ 和 <tt/vat/ 的話,
|
||||
到那邊找找!
|
||||
|
||||
<p>For more information, see the
|
||||
<p>如果需要更進一部的訊息,找找
|
||||
<url url="http://www.mbone.com/" name="Mbone Information Web">.
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Which network cards are based on the DEC PCI chipset?</heading>
|
||||
<heading>哪些網路卡是使用 DEC PCI chipset?</heading>
|
||||
|
||||
<p>Here is a list compiled by <url url="mailto:gfoster@driver.nsta.org"
|
||||
name="Glen Foster">, with some more modern additions:
|
||||
<p>以下是 <url url="mailto:gfoster@driver.nsta.org"
|
||||
name="Glen Foster">提供的清單:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
Vendor Model
|
||||
|
@ -999,7 +989,7 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
|
|||
</verb>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Why do I have to use the FQDN for hosts on my site?</heading>
|
||||
<heading>為什麼我的主機要提供 FQDN ?</heading>
|
||||
|
||||
<p>You will probably find that the host is actually in a different
|
||||
domain; for example, if you are in foo.bar.edu and you wish to reach
|
||||
|
@ -1154,5 +1144,25 @@ ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket ftp.foo.com ftp
|
|||
a commercial product.
|
||||
|
||||
|
||||
</sect>
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>Why do I get ``/dev/bpf0: device not configured"?</heading>
|
||||
|
||||
<p>The Berkeley Packet Filter <htmlurl
|
||||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?bpf" name="(bpf)"> driver
|
||||
needs to be enabled before running programs that utilize it.
|
||||
Add this to your kernel config file and build a new kernel:
|
||||
|
||||
<verb>
|
||||
pseudo-device bpfilter # Berkeley Packet Filter+ </verb>
|
||||
|
||||
<p>Secondly, after rebooting you will have to create the device
|
||||
node. This can be accomplished by a change to the <tt>/dev</tt>
|
||||
directory, followed by the execution of:
|
||||
|
||||
<tscreen><verb>
|
||||
# sh MAKEDEV bpf0+ </verb></tscreen>
|
||||
|
||||
<p>Please see the <htmlurl url="../handbook/kernelconfig:nodes.html"
|
||||
name="handbook's entry on device nodes"> for more information
|
||||
on creating devices.
|
||||
</sect>
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: preface.sgml,v 1.2 1999-02-01 05:34:04 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: preface.sgml,v 1.3 1999-02-16 14:20:18 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by ijliao@dragon2.net -->
|
||||
<!-- English Version: 1.28 -->
|
||||
|
@ -409,7 +409,7 @@
|
|||
sendmail, INN/NNTP, printing, 等。這本書蠻貴的 (大約
|
||||
US$45-$55) , 不過它的確有這個價值。它也附了一片內含一些
|
||||
工具程式原始碼的 CDROM ; 大部份的東西在 FreeBSD 2.2.6R 的 CDROM 裡也有 (
|
||||
通常 FreeBSD CROM 裡的是比較新版的) 。
|
||||
通常 FreeBSD CDROM 裡的是比較新版的) 。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<heading>我要如何去存取您們的錯誤回報資料庫呢 ?</heading>
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: troubleshoot.sgml,v 1.1.1.1 1999-01-30 23:20:34 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: troubleshoot.sgml,v 1.2 1999-02-16 14:20:18 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by corona@tale.net -->
|
||||
<!-- English Version: 1.9 -->
|
||||
|
@ -437,7 +437,7 @@
|
|||
<verb>
|
||||
sysctl -w kern.timecounter.method=1
|
||||
</verb>
|
||||
<p> 這樣會對校能有些影響,但是若考慮到這個問題帶來的後果,這樣做是值
|
||||
<p> 這樣會對效能有些影響,但是若考慮到這個問題帶來的後果,這樣做是值
|
||||
得的。如果這個問題還是存在的話,將 sysctl 那個值依然設為 1,然後
|
||||
增加 kernel 設定檔中 "NTIMECOUNTER" 這個選項的數值。如果您將
|
||||
"NTIMECOUNTER" 增加到 20 依然無法解決這個問題,那麼您機器上的中斷
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
<!-- $Id: x.sgml,v 1.1.1.1 1999-01-30 23:20:34 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- $Id: x.sgml,v 1.2 1999-02-16 14:20:18 vanilla Exp $ -->
|
||||
<!-- The FreeBSD Documentation Project -->
|
||||
<!-- Translate into Chinese by ijliao@dragon2.net -->
|
||||
<!-- English Version: 1.6 -->
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@
|
|||
name="xf86config 的 man page"> , 這個程式可以幫你設定 XFree86(tm) 使它
|
||||
能夠使用你的顯示卡/滑鼠 等週邊。
|
||||
|
||||
<p>你或許也想試試看 Xaccel server , 它可以以非常合理價格取得。詳情請看
|
||||
<p>你或許也想試試看 Xaccel server , 它可以以非常合理的價格取得。詳情請看
|
||||
<ref id="xig" name="Xi Graphics"> 這一段。
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
|
@ -206,7 +206,7 @@
|
|||
name="xconsole"> 這類的程式無法正常執行。
|
||||
|
||||
<p>這一切的問題, 都是因為 console 的權限是採用系統預設值。在一個多使用
|
||||
者的系統裡, 我們不希望每個使用者都可以直接寫入系統 console 。如果是使
|
||||
者的系統裡, 我們不希望每個使用者都可以直接寫入系統 console 。如果使
|
||||
用者是從機器的 VTY 直接 login 的話, 那麼
|
||||
<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?fbtab" name="fbtab">
|
||||
可以解決這類的問題。
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue