Synchronize with English 1.41:
Add/update a few bits of information, mostly keyboard and mouse related. o Update mouse support description. o Add USB keyboard and mouse items. o Update moused and the X server setting. o Update xdm setting.
This commit is contained in:
parent
467e5519be
commit
9f974a6fd6
Notes:
svn2git
2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=6588
1 changed files with 419 additions and 115 deletions
|
@ -14,7 +14,7 @@
|
|||
</author>
|
||||
</authorgroup>
|
||||
|
||||
<pubdate>$FreeBSD: doc/ru_RU.KOI8-R/books/faq/book.sgml,v 1.33 2000/02/23 15:51:43 andy Exp $</pubdate>
|
||||
<pubdate>$FreeBSD: doc/ru_RU.KOI8-R/books/faq/book.sgml,v 1.34 2000/02/23 16:11:27 andy Exp $</pubdate>
|
||||
|
||||
<abstract><para>üÔÏÔ ÄÏËÕÍÅÎÔ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÔÁË ÎÁÚÙ×ÁÅÍÙÍ FAQ (Frequently Asked
|
||||
Questions), ÔÏ ÅÓÔØ ÓÐÉÓËÏÍ þÁÓÔÏ úÁÄÁ×ÁÅÍÙÈ ÷ÏÐÒÏÓÏ× ÐÏ FreeBSD ×ÅÒÓÉÊ 2.X
|
||||
|
@ -1916,69 +1916,192 @@ id="hardware">
|
|||
</answer></qandaentry>
|
||||
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question id="usbkbd">
|
||||
<para>У меня клавиатура USB. Поддерживает ли её FreeBSD?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Поддержка устройств USB была добавлена во FreeBSD 3.1. Однако там
|
||||
она ещё находилась в стадии разработки и не всегда работает так, как
|
||||
в версии 3.2. Если вы хотите поэкспериментировать с поддержкой мыши USB,
|
||||
следуйте нижеприводимым указаниям.</para>
|
||||
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Используйте FreeBSD 3.2 и выше.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>В конфигурационный файл ядра добавьте следующие строки и
|
||||
перестройте ядро.</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>
|
||||
controller uhci0
|
||||
controller ohci0
|
||||
controller usb0
|
||||
controller ukbd0
|
||||
options KBD_INSTALL_CDEV
|
||||
</programlisting>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Перейдите в каталог <filename>/dev</filename> и создайте
|
||||
специальные файлы устройств следующим образом:</para>
|
||||
|
||||
<screen>
|
||||
&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput>
|
||||
&prompt.root; <userinput>./MAKEDEV kbd0 kbd1</userinput>
|
||||
</screen>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Отредактируйте файл <filename>/etc/rc.conf</filename>, добавив
|
||||
следующие строки:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>
|
||||
usbd_enable="YES"
|
||||
usbd_flags=""
|
||||
</programlisting>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
|
||||
<para>После перезагрузки системы AT-клавиатуре будет соответствовать
|
||||
<devicename>/dev/kbd0</devicename>, а клавиатуре USB -
|
||||
<devicename>/dev/kbd1</devicename>, если они обе подключены к системе.
|
||||
Если присутствует только клавиатура USB, ей будет соответствовать
|
||||
<devicename>/dev/ukbd0</devicename>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Если вы хотите использовать клавиатуру USB на консоли, вы должны
|
||||
явно указать драйверу консоли на использование имеющейся клавиатуры
|
||||
USB. Это может быть сделано в процессе инициализации системы следующей
|
||||
командой.</para>
|
||||
|
||||
<screen>
|
||||
&prompt.root; <userinput>kbdcontrol -k /dev/kbd1 < /dev/ttyv0 > /dev/null</userinput>
|
||||
</screen>
|
||||
|
||||
<para>Заметьте, что, если клавиатура USB является единственной
|
||||
присутствующей, она доступна как <devicename>/dev/kbd0</devicename>,
|
||||
и поэтому команда должна выглядеть примерно так:</para>
|
||||
|
||||
<screen>
|
||||
&prompt.root; <userinput>kbdcontrol -k /dev/kbd0 < /dev/ttyv0 > /dev/null</userinput>
|
||||
</screen>
|
||||
|
||||
<para>Вышеуказанную команду хорошо бы добавить в
|
||||
<filename>/etc/rc.i386</filename>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Как только вы всё это сделаете, клавиатура USB будет работать и в
|
||||
X-окружении без каких-либо особых настроек.</para>
|
||||
|
||||
<para>Выключение и включение USB-клавиатуры на ходу может ещё не работать
|
||||
совершенно корректно. Во избежание неприятностей было бы правильно
|
||||
подключить клавиатуру перед запуском системы и не отключать её до
|
||||
закрытия системы.</para>
|
||||
|
||||
<para>За дополнительной информацией обратитесь к странице Справочника
|
||||
&man.ukbd.4;.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
|
||||
<qandaentry><question id="busmouse">
|
||||
<para>õ ÍÅÎÑ ÎÅÏÂÙÞÎÁÑ ÍÙÛØ ÔÉÐÁ bus mouse. ëÁË Å£ ÎÁÓÔÒÏÉÔØ?
|
||||
</para></question><answer>
|
||||
|
||||
<para>FreeBSD поддерживает мыши типов bus mouse и InPort bus mouse от
|
||||
таких производителей, как Microsoft, Logitech и ATI. Драйвер
|
||||
устройства bus mouse включен по умолчанию в ядро GENERIC. Если вы
|
||||
строите собственное ядро с этим драйвером, добавьте следующую строку
|
||||
в конфигурационный файл ядра;</para>
|
||||
|
||||
<para>FreeBSD поддерживает мыши типов bus mouse и InPort bus mouse от таких
|
||||
производителей, как Microsoft, Logitech и ATI. Драйвер устройства bus mouse
|
||||
включен по умолчанию в ядро GENERIC во FreeBSD версий 2.X, но не включён в
|
||||
версию 3.0 и выше. Если вы строите собственное ядро с этим драйвером,
|
||||
добавьте следующую строку в конфигурационный файл ядра</para>
|
||||
|
||||
<para>Во FreeBSD 3.0 и ранее, добавьте:</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<literallayout> device mse0 at isa? port 0x23c tty irq5 vector mseintr
|
||||
</literallayout>
|
||||
<literallayout>
|
||||
device mse0 at isa? port 0x23c tty irq5 vector mseintr
|
||||
</literallayout>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<para>Во FreeBSD 3.1 и выше, строчка должна иметь вид:</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<literallayout>
|
||||
device mse0 at isa? port 0x23c tty irq5
|
||||
</literallayout>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>íÙÛØ ÔÉÐÁ bus mouse ÏÂÙÞÎÏ ÐÏÓÔÁ×ÌÑÅÔÓÑ Ó ÏÔÄÅÌØÎÙÍ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÎÙÍ
|
||||
адаптером. Он позволяет установить адрес порта ввода/вывода и номер
|
||||
IRQ, отличающиеся от приведённых выше. Обратитесь к документации по
|
||||
вашей мыши и страницам Справочника об устройстве
|
||||
<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?mse">mse</ulink>.</para>
|
||||
|
||||
адаптером. Он позволяет установить адрес порта ввода/вывода и номер IRQ,
|
||||
отличающиеся от приведённых выше. Для получения дополнительной информации
|
||||
обратитесь к документации по вашей мыши и странице Справочника
|
||||
&man.mse.4;.</para>
|
||||
|
||||
</answer></qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry><question
|
||||
id="ps2mouse">
|
||||
<para> Как использовать мышь PS/2 (типа ``mouse port'' или ``keyboard'')?
|
||||
|
||||
</para></question><answer>
|
||||
|
||||
<qandaentry><question id="ps2mouse">
|
||||
<para>Как использовать мышь PS/2 (типа ``mouse port'' или ``keyboard'')?
|
||||
</para></question><answer>
|
||||
|
||||
<para>åÓÌÉ ×Ù ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÅ FreeBSD ×ÅÒÓÉÉ ×ÙÛÅ, ÞÅÍ 2.2.5, ÔÏ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÙÊ
|
||||
драйвер, psm, включён в ядро и активизирован. Ядро должно обнаружить
|
||||
мышь PS/2 во время загрузки.</para>
|
||||
|
||||
<para>Если вы работаете с предыдущей, но сравнительно свежей версией
|
||||
FreeBSD (2.1.x и выше), то вы можете просто включить её поддержку в
|
||||
меню конфигурации ядра во время инсталляции, либо позже, указав
|
||||
-c в приглашении boot:. По умолчанию она отключена, так что вы должны
|
||||
включить её явно.</para>
|
||||
|
||||
<para>Если вы используете более старую версию FreeBSD, то вам нужно
|
||||
добавить следующие строки в файл конфигурации ядра и скомпилировать
|
||||
новое ядро:</para>
|
||||
|
||||
драйвер, <devicename>psm</devicename>, включён в ядро и активизирован. Ядро
|
||||
должно обнаружить мышь PS/2 во время загрузки.</para>
|
||||
|
||||
<para>Если вы работаете с предыдущей, но сравнительно свежей версией FreeBSD
|
||||
(2.1.x и выше), то вы можете просто включить её поддержку в меню конфигурации
|
||||
ядра во время инсталляции, либо позже, указав <option>-c</option> в
|
||||
приглашении <command>boot:</command>. По умолчанию она отключена, так что
|
||||
вы должны включить её явно.</para>
|
||||
|
||||
<para>Если вы используете более старую версию FreeBSD, то вам нужно добавить
|
||||
следующие строки в файл конфигурации ядра и построить новое ядро.</para>
|
||||
|
||||
<para>Во FreeBSD 3.0 и ранее, строчка должна иметь вид:</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<literallayout> device psm0 at isa? port "IO_KBD" conflicts tty irq 12 vector psmintr
|
||||
</literallayout>
|
||||
<literallayout>
|
||||
device psm0 at isa? port "IO_KBD" conflicts tty irq 12 vector psmintr
|
||||
</literallayout>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>Обратитесь к главе Руководства о <ulink URL="../../handbook/kernelconfig.html">конфигурировании ядра</ulink>, если вы не имеете опыта такой работы.</para>
|
||||
|
||||
<para>После того, как ядро правильно обнаружило psm0 во время загрузки,
|
||||
проверьте существование файла устройства для psm0 в каталоге /dev.
|
||||
Это можно сделать, набрав:</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<para>Во FreeBSD 3.1 и выше, строчка должна быть такой:</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<literallayout>
|
||||
device psm0 at isa? tty irq 12
|
||||
</literallayout>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>Во FreeBSD 4.0-CURRENT и выше, строчка должна иметь вид:</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<literallayout>
|
||||
device psm0 at atkbdc? irq 12
|
||||
</literallayout>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>Обратитесь к главе Руководства о <ulink
|
||||
URL="../../handbook/kernelconfig.html">конфигурировании ядра</ulink>, если
|
||||
вы не имели опыта такой работы.</para>
|
||||
|
||||
<para>После того, как ядро правильно обнаружило <devicename>psm0</devicename>
|
||||
во время загрузки, проверьте существование файла устройства для
|
||||
</devicename>psm0</devicename> в каталоге <filename>/dev</filename>. Это
|
||||
можно сделать, набрав:</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<literallayout> cd /dev; sh MAKEDEV psm0
|
||||
</literallayout>
|
||||
<literallayout>
|
||||
cd /dev; sh MAKEDEV psm0
|
||||
</literallayout>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<para>×ÏÊÄÑ × ÓÉÓÔÅÍÕ ÁÄÍÉÎÉÓÔÒÁÔÏÒÏÍ.</para>
|
||||
|
||||
|
||||
</answer></qandaentry>
|
||||
|
||||
|
||||
<qandaentry><question
|
||||
id="moused">
|
||||
<para> íÏÖÎÏ ÌÉ ËÁËÉÍ-ÌÉÂÏ ÏÂÒÁÚÏÍ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÍÙÛØ, ËÒÏÍÅ X Window?
|
||||
|
@ -1995,12 +2118,12 @@ id="moused">
|
|||
vidcontrol -m on
|
||||
</literallayout>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para>Здесь <emphasis remap=tt>xxxx</emphasis> - это имя устройства мыши, а <emphasis remap=tt>yyyy</emphasis> -
|
||||
тип протокола, используемого мышью. Страница Справочника о
|
||||
<ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?moused">moused</ulink>
|
||||
содержит информацию о поддерживаемых типах протоколов.</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<para>Здесь <emphasis remap=tt>xxxx</emphasis> - это имя устройства мыши,
|
||||
а <emphasis remap=tt>yyyy</emphasis> - тип протокола, используемого мышью.
|
||||
Страница Справочника по &man.moused.8; содержит информацию о поддерживаемых
|
||||
типах протоколов.</para>
|
||||
|
||||
<para>÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÚÁÐÕÓËÁÔØ ÄÅÍÏÎ ÍÙÛÉ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ ×Ï ×ÒÅÍÑ ÓÔÁÒÔÁ
|
||||
ÓÉÓÔÅÍÙ. ÷ ×ÅÒÓÉÉ 2.2.1, ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÓÌÅÄÕÀÝÅÊ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ×
|
||||
<filename>/etc/sysconfig</filename>.</para>
|
||||
|
@ -2054,28 +2177,180 @@ id="moused">
|
|||
Ä×ÉÇÁÊÔÅ ÍÙÛØ ÄÌÑ ×ÙÂÏÒÁ ÏÂÌÁÓÔÉ ×ÙÄÅÌÅÎÉÑ. úÁÔÅÍ ÎÁÖÍÉÔÅ ËÎÏÐËÕ 2
|
||||
(ÓÒÅÄÎÀÀ) ÉÌÉ ËÎÏÐËÕ 3 (ÐÒÁ×ÕÀ) ÄÌÑ ×ÓÔÁ×ËÉ ÔÅËÓÔÁ ÉÚ ÂÕÆÅÒÁ, ÎÁÞÉÎÁÑ
|
||||
Ó ÔÅËÕÝÅÊ ÐÏÚÉÃÉÉ ËÕÒÓÏÒÁ.</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<para>÷ ×ÅÒÓÉÑÈ 2.2.6 É ×ÙÛÅ, ÎÁÖÁÔÉÅ ÎÁ ËÎÏÐËÕ 2 ×ÙÚÏ×ÅÔ ×ÓÔÁ×ËÕ ÔÅËÓÔÁ.
|
||||
Нажатие на кнопку 3 ``расширит'' выбранный область текста. Если у
|
||||
вашей мыши отсутствует средняя кнопка, вы можете её сэмулировать или
|
||||
переназначить кнопки опциями программы moused. Обратитесь к странице
|
||||
Справочника по <ulink
|
||||
URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?moused">moused</ulink>.</para>
|
||||
|
||||
Нажатие на кнопку 3 ``расширит'' выбранный область текста. Если у вашей
|
||||
мыши отсутствует средняя кнопка, вы можете её сэмулировать или переназначить
|
||||
кнопки опциями программы moused. Обратитесь к странице Справочника по <ulink
|
||||
URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?moused">moused(8)</ulink>.</para>
|
||||
|
||||
</answer></qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry><question>
|
||||
<para> У моей мыши есть дополнительные колёсико и кнопочки. Можно
|
||||
ли их использовать во FreeBSD?
|
||||
</para></question><answer>
|
||||
|
||||
<para>Ответ, к сожалению, ``в зависимости от обстоятельств''. Эти мышки
|
||||
с дополнительными возможностями как правило, требуют наличия
|
||||
специальных драйверов. До тех пор, пока драйвер мыши или прикладная
|
||||
программа не будут иметь отдельную поддержку такой мыши, она будет
|
||||
работать как стандартная двух- или трёхкнопочная мышь.</para>
|
||||
|
||||
</answer></qandaentry>
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question id="usbmouse">
|
||||
<para>У меня мышь USB. Поддерживает ли FreeBSD мышь USB?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Поддержка устройств USB была добавлена во FreeBSD 3.1. Однако там
|
||||
она ещё находилась в стадии разработки и не всегда работает так, как
|
||||
в версии 3.2. Если вы хотите поэкспериментировать с поддержкой мыши USB,
|
||||
следуйте нижеприводимым указаниям.</para>
|
||||
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Используйте FreeBSD 3.2 и выше.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>В конфигурационный файл ядра добавьте следующие строки и
|
||||
перестройте ядро.</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>
|
||||
controller uhci0
|
||||
controller ohci0
|
||||
controller usb0
|
||||
device ums0
|
||||
</programlisting>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Перейдите в каталог <filename>/dev</filename> и создайте
|
||||
специальный файл устройства такой командой:</para>
|
||||
|
||||
<screen>
|
||||
&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput>
|
||||
&prompt.root; <userinput>./MAKEDEV ums0</userinput>
|
||||
</screen>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Одредактируйте файл <filename>/etc/rc.conf</filename>, добавив
|
||||
такие строчки:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>
|
||||
moused_enable="YES"
|
||||
moused_type="auto"
|
||||
moused_port="/dev/ums0"
|
||||
moused_flags=""
|
||||
usbd_enable="YES"
|
||||
usbd_flags=""
|
||||
</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Подробное обсуждение moused может быть найдено в <link
|
||||
linkend="moused">предыдущем разделе</link>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Чтобы использовать мышь USB при работе в X, отредактируйте
|
||||
файл <filename>XF86Config</filename>. Если вы используете
|
||||
XFree86 3.3.2 и выше, то в разделе <emphasis>Pointer</emphasis>
|
||||
должны присутствовать такие строки:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>
|
||||
Device "/dev/sysmouse"
|
||||
Protocol "Auto"
|
||||
</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Если у вас более старая версия XFree86, то в разделе
|
||||
<emphasis>Pointer</emphasis> должны присутствовать строки:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>
|
||||
Device "/dev/sysmouse"
|
||||
Protocol "SysMouse"
|
||||
</programlisting>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
|
||||
<para>Поддержке мыши при работе в X посвящен <link
|
||||
linkend="x-and-moused">другой раздел</link>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Выключение и включение мыши USB на ходу может ещё не работать
|
||||
совершенно корректно. Во избежание неприятностей было бы правильно
|
||||
подключить мышь перед запуском системы и не отключать её до закрытия
|
||||
системы.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>У моей мыши есть дополнительные колёсико и кнопочки. Можно ли их
|
||||
использовать во FreeBSD?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Ответ, к сожалению, “в зависимости от обстоятельств”.
|
||||
Эти мышки с дополнительными возможностями, как правило, требуют наличия
|
||||
специальных драйверов. До тех пор, пока драйвер мыши или прикладная
|
||||
программа не будут иметь отдельную поддержку такой мыши, она будет
|
||||
работать как стандартная двух- или трёхкнопочная мышь.</para>
|
||||
|
||||
<para>Возможные способы использования колёсиков мыши при работе в X Window
|
||||
описаны в <link linkend="x-and-wheel">другом разделе</link>.</para>
|
||||
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question id="psmerr">
|
||||
<para>Похоже, что моя мышь не работает. Её курсор прыгает по экрану. Мышь
|
||||
имеет колёсико и подключено к порту мыши PS/2.</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>В драйвере psm для мыши PS/2 во FreeBSD версий 3.2 и ранее имеются
|
||||
проблемы при работе с некоторыми мышками, у которых есть колёсико, в том
|
||||
числе с мышками Logitech модель M-S48 и их OEM-разновидностями.
|
||||
Исправьте файл <filename>/sys/i386/isa/psm.c</filename> с помощью
|
||||
следующего патча и перестройте ядро.</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>
|
||||
Index: psm.c
|
||||
===================================================================
|
||||
RCS file: /src/CVS/src/sys/i386/isa/Attic/psm.c,v
|
||||
retrieving revision 1.60.2.1
|
||||
retrieving revision 1.60.2.2
|
||||
diff -u -r1.60.2.1 -r1.60.2.2
|
||||
--- psm.c 1999/06/03 12:41:13 1.60.2.1
|
||||
+++ psm.c 1999/07/12 13:40:52 1.60.2.2
|
||||
@@ -959,14 +959,28 @@
|
||||
sc->mode.packetsize = vendortype[i].packetsize;
|
||||
|
||||
/* set mouse parameters */
|
||||
+#if 0
|
||||
+ /*
|
||||
+ * A version of Logitech FirstMouse+ won't report wheel movement,
|
||||
+ * if SET_DEFAULTS is sent... Don't use this command.
|
||||
+ * This fix was found by Takashi Nishida.
|
||||
+ */
|
||||
i = send_aux_command(sc->kbdc, PSMC_SET_DEFAULTS);
|
||||
if (verbose >= 2)
|
||||
printf("psm%d: SET_DEFAULTS return code:%04x\n", unit, i);
|
||||
+#endif
|
||||
if (sc->config & PSM_CONFIG_RESOLUTION) {
|
||||
sc->mode.resolution
|
||||
= set_mouse_resolution(sc->kbdc,
|
||||
- (sc->config & PSM_CONFIG_RESOLUTION) - 1);
|
||||
+ (sc->config & PSM_CONFIG_RESOLUTION) - 1);
|
||||
+ } else if (sc->mode.resolution >= 0) {
|
||||
+ sc->mode.resolution
|
||||
+ = set_mouse_resolution(sc->kbdc, sc->dflt_mode.resolution);
|
||||
+ }
|
||||
+ if (sc->mode.rate > 0) {
|
||||
+ sc->mode.rate = set_mouse_sampling_rate(sc->kbdc, sc->dflt_mode.rate);
|
||||
}
|
||||
+ set_mouse_scaling(sc->kbdc, 1);
|
||||
|
||||
/* request a data packet and extract sync. bits */
|
||||
if (get_mouse_status(sc->kbdc, stat, 1, 3) < 3) {</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Версии FreeBSD выше чем 3.2 должны работать нормально.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
|
||||
<qandaentry><question>
|
||||
<para> ëÁË ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÍÙÛØ/ÔÒÜËÂÏÌÌ/ÓÅÎÓÏÒÎÕÀ ÐÁÎÅÌØ ÎÁ ÌÜÐÔÏÐÅ?
|
||||
|
@ -5099,50 +5374,70 @@ id="x">
|
|||
|
||||
</answer></qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry><question
|
||||
id="x-and-moused">
|
||||
<para> Почему моя мышь не работает с X?
|
||||
</para></question><answer>
|
||||
|
||||
<para>Если вы используете syscons (стандартный драйвер консоли), то
|
||||
можете настроить поддержку указателя мыши во всех виртуальных экранах.
|
||||
Во избежание конфликтов с X, драйвер syscons поддерживает виртуальное
|
||||
устройство ``<filename>/dev/sysmouse</filename>''. Все события, полученные от
|
||||
реальной мыши, пишутся в устройство sysmouse, реализующее протокол
|
||||
MouseSystems. Если вы хотите использовать вашу мышь на одной или
|
||||
нескольких виртуальных консолях, <emphasis remap=bf>продолжая</emphasis> использовать X,
|
||||
рекомендуется такая конфигурация:</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<literallayout> /etc/rc.conf:
|
||||
moused_type=ps/2 # or whatever your actual type is
|
||||
moused_port=/dev/psm0 # or whatever your real port is
|
||||
moused_flags=
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question id="x-and-moused">
|
||||
<para>Почему моя мышь не работает с X?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
/etc/XF86Config
|
||||
Section Pointer
|
||||
Protocol "MouseSystems"
|
||||
Device "/dev/sysmouse"
|
||||
.....
|
||||
</literallayout>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Если вы используете syscons (стандартный драйвер консоли), то можете
|
||||
настроить поддержку указателя мыши во всех виртуальных экранах. Во
|
||||
избежание конфликтов с X, драйвер syscons поддерживает виртуальное
|
||||
устройство ``<filename>/dev/sysmouse</filename>''. Все события,
|
||||
получаемые от реальной мыши, пишутся в устройство sysmouse через moused.
|
||||
Если вы хотите использовать вашу мышь на одной или нескольких виртуальных
|
||||
консолях, <emphasis remap=bf>продолжая</emphasis> использовать X,
|
||||
посмотрите <xref linkend="moused" remap="другой раздел"> и настройте
|
||||
moused.</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<para>Некоторые предпочитаюют использовать в X устройство
|
||||
``<filename>/dev/mouse</filename>''. Чтобы оно работало, файл устройства должен
|
||||
являться ссылкой на <ulink URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sysmouse">/dev/sysmouse</ulink>:</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<literallayout> # cd /dev
|
||||
<para>Затем отредактируйте <filename>/etc/XF86Config</filename> так, чтобы
|
||||
в нём были следующие строки.</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>
|
||||
Section Pointer
|
||||
Protocol "SysMouse"
|
||||
Device "/dev/sysmouse"
|
||||
.....
|
||||
</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Пример выше предназначен для XFree86 3.3.2 и выше. Для более ранних
|
||||
версий параметр <emphasis>Protocol</emphasis> должен быть
|
||||
<emphasis>MouseSystems</emphasis>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Некоторые предпочитают использовать в X устройство
|
||||
``<filename>/dev/mouse</filename>''. Чтобы оно работало, файл устройства
|
||||
должен являться ссылкой на <ulink
|
||||
URL="http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?sysmouse">
|
||||
/dev/sysmouse</ulink>:</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<literallayout>
|
||||
# cd /dev
|
||||
# rm -f mouse
|
||||
# ln -s sysmouse mouse
|
||||
</literallayout>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question id="x-and-wheel">
|
||||
<para>У моей мыши есть колёсико. Могу ли я его использовать при работе
|
||||
в X?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Да. Но вам нужно будет настроить программы-клиенты для X.
|
||||
Посмотрите <ulink
|
||||
URL="http://www.inria.fr/koala/colas/mouse-wheel-scroll/">страничку
|
||||
Коласа Наабу (Colas Nahaboo)
|
||||
(http://www.inria.fr/koala/colas/mouse-wheel-scroll/)</ulink></para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
|
||||
</answer></qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry><question>
|
||||
<para> íÅÎÀ É ÄÉÁÌÏÇÏ×ÙÅ ÏËÎÁ × X Window ÒÁÂÏÔÁÀÔ ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÏ!
|
||||
|
@ -5347,15 +5642,24 @@ id="x-and-moused">
|
|||
getty, ÉÎÁÞÅ ÏÎÉ ÂÕÄÕÔ ËÏÎÆÌÉËÔÏ×ÁÔØ, ÂÌÏËÉÒÕÑ ËÏÎÓÏÌØ. ìÕÞÛÅ ×ÓÅÇÏ
|
||||
×ÙÄÅÒÖÁÔØ ÐÁÕÚÕ ÓÅËÕÎÄ ÎÁ 10 É ÐÏÔÏÍ ÚÁÐÕÓÔÉÔØ xdm.</para>
|
||||
|
||||
<para>В предыдущей версии FAQ говорилось о необходимости добавления
|
||||
<emphasis remap=tt>vt</emphasis> который будет использовать X, в файл
|
||||
<filename>/usr/X11R6/lib/X11/xdm/Xservers</filename>. На самом деле делать это
|
||||
необязательно: X будет использовать первый свободный <emphasis remap=tt>vt</emphasis>, который
|
||||
сможет найти.</para>
|
||||
|
||||
<para>Если <command>xdm</command> запускается из
|
||||
<filename>/etc/ttys</filename>, то есть вероятность конфликта между
|
||||
<command>xdm</command> и <command>getty</command>. Одним из способов
|
||||
избежать этого является добавление номера <literal>vt</literal> в файл
|
||||
<filename>/usr/X11R6/lib/X11/xdm/Xservers</filename>.</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>
|
||||
:0 local /usr/X11R6/bin/X vt4
|
||||
</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>В вышеприведённом случае X-серверу указывается работать на
|
||||
<filename>/dev/ttyv3</filename>. Заметьте, что номера отличаются на
|
||||
единицу. Дело в том, что X-сервер считает vty от единицы, когда как
|
||||
отсчёт vty в ядре FreeBSD ведётся с нуля.</para>
|
||||
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
|
||||
</answer></qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry><question>
|
||||
<para> ðÒÉ ÚÁÐÕÓËÅ xconsole ×ÙÄÁ£ÔÓÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ``Couldn't open console''.
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue