- 100% translation completed.

Obtained from:	The FreeBSD Traditional Chinese project
This commit is contained in:
Chin-San Huang 2007-09-01 07:14:19 +00:00
parent a07c6ef49d
commit a23978ba2a
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=30702

View file

@ -128,7 +128,7 @@
</informalexample>
<para>以 man(manual)方面舉例,比較妥當的用法是第二句(有用到 SGML
<sgmltag>citerefentry</sgmltag> tag)</para>
<sgmltag>citerefentry</sgmltag> 標籤)</para>
<informalexample>
<para>請打 <command>man csh</command> 指令以參閱詳情說明。</para>
@ -143,7 +143,7 @@
<term>每句後面加上兩個空白</term>
<listitem>
<para>為增進文章之易讀,以及讓 <application>Emacs</application>
<para>為了使文章更易閱讀,以及讓 <application>Emacs</application>
之類的工具容易運用,請在每一完整句子後面加上兩個空白。</para>
<para>不過,句號(.)後面有接大寫字母,
@ -189,7 +189,7 @@
通常每本書只會第一次提到時,才會列出完整詞彙,
但若您高興也可以在每章第一次提到時又列出完整詞彙。</para>
<para>此外,同一縮寫字在前三次使用時,須使用 &lt;acronym&gt; tag
<para>此外,同一縮寫字在前三次使用時,須使用 &lt;acronym&gt; 標籤
並把完整詞彙附在 <literal>role</literal> 屬性內做說明。
如此一來就會建立詞彙表,並且當滑鼠移至該縮寫字上方時,
就會顯示完整詞彙。</para>
@ -199,16 +199,16 @@
<title>縮排</title>
<para><emphasis>無論</emphasis> 檔案縮排設定為何,
每個檔案一開始的縮排(indentation)都是從 column 0 開始</para>
每個檔案一開始的縮排(indentation)都是從 0 縱列開始</para>
<para>未完的 tag 會以多兩個空白來增加縮排,
結尾的 tag 則少兩個空白來縮減縮排。 若已達 8 個空白,則以 tab 取代之。
<para>未完的標籤會以多兩個空白來增加縮排,
結尾的標籤則少兩個空白來縮減縮排。 若已達 8 個空白,則以 tab 取代之。
此外,在 tab 前面不要再用空白,也不要在每行後面加上空白。
每個 tag 的內文若超過一行的話,則接下來的就多兩個空白以做縮排。</para>
<para>舉個例子,這節所用的寫法大致是下面這樣:</para>
<programlisting><![ CDATA [+--- This is column 0
<programlisting><![ CDATA [+--- 這是 0 縱列
V
<chapter>
<title>...</title>
@ -220,7 +220,7 @@ V
<title>縮排</title>
<para><emphasis>無論</emphasis> 檔案縮排設定為何,
每個檔案一開始的縮排(indentation)都是從 column 0 開始。</para>
每個檔案一開始的縮排(indentation)都是從 0 縱列開始。</para>
...
</sect2>
@ -236,7 +236,7 @@ V
<programlisting>augroup sgmledit
autocmd FileType sgml set formatoptions=cq2l " 特殊格式選項
autocmd FileType sgml set textwidth=70 " 在 70 column 處即自動換行
autocmd FileType sgml set textwidth=70 " 在 70 縱列處即自動換行
autocmd FileType sgml set shiftwidth=2 " 自動縮排 2 個空白
autocmd FileType sgml set softtabstop=2 " 按 Tab 會自動轉為兩個空白縮排
autocmd FileType sgml set tabstop=8 " 把 8 個空白轉為 tab
@ -251,7 +251,7 @@ augroup END</programlisting>
<sect3>
<title>Tag 空行</title>
<para>同一縮排等級的 tag 要以空一行來做區隔,而不同縮排等級的則不必。
<para>同一縮排等級的標籤要以空一行來做區隔,而不同縮排等級的則不必。
比如:</para>
<informalexample>
@ -284,86 +284,73 @@ augroup END</programlisting>
</sect3>
<sect3>
<title>Separating tags</title>
<title>標籤的分行</title>
<para>Tags like <sgmltag>itemizedlist</sgmltag> which will
always have further tags inside them, and in fact do not take
character data themselves, are always on a line by
themselves.</para>
<para>像是 <sgmltag>itemizedlist</sgmltag>
這類的標籤事實上本身不含任何文字資料,必須得由其他標籤來補充內文。
這類的標籤會獨用一整行。</para>
<para>Tags like <sgmltag>para</sgmltag> and
<sgmltag>term</sgmltag> do not need other tags to contain
normal character data, and their contents begin immediately
after the tag, <emphasis>on the same line</emphasis>.</para>
<para>另外,像是 <sgmltag>para</sgmltag> 及
<sgmltag>term</sgmltag> 這類的標籤並不需搭配其他標籤,
就可附上文字資料,並且在標籤後面的<emphasis>同一行</emphasis>
內即可立即寫上這些內文。</para>
<para>The same applies to when these two types of tags
close.</para>
<para>當然,這兩類的標籤結尾時也是跟上面道理相同。</para>
<para>This leads to an obvious problem when mixing these
tags.</para>
<para>不過,當上述這兩種標籤混用時,會有很明顯的困擾。</para>
<para>When a starting tag which cannot contain character data
directly follows a tag of the type that requires other tags
within it to use character data, they are on separate lines.
The second tag should be properly indented.</para>
<para>當第一類標籤的後面接上第二類標籤的話,
那麼要把這兩類標籤各自分行來寫。 後者標籤的段落,
也是需要做適當縮排調整。</para>
<para>When a tag which can contain character data closes
directly after a tag which cannot contain character data
closes, they co-exist on the same line.</para>
<para>而第二類標籤結尾時,可以與第一類標籤的結尾放在同一行。</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
<title>White space changes</title>
<title>空白的更改</title>
<para>When committing changes, <emphasis>do not commit changes to the
content at the same time as changes to the
formatting</emphasis>.</para>
<para>在 commit 修改時,<emphasis>請別在修改內容的同時,
也一起更改編排格式</emphasis>。</para>
<para>This is so that the teams that convert the Handbook to other
languages can quickly see what content has actually changed in your
commit, without having to decide whether a line has changed because of
the content, or just because it has been refilled.</para>
<para>如此一來,像是 Handbook 翻譯團隊才能迅速找出你改了哪些內容,
而不用費心思去判斷該行的改變,是由於格式重排或者內容異動。</para>
<para>For example, if you have added two sentences to a paragraph, such
that the line lengths on the paragraph now go over 80 columns, first
commit your change with the too-long line lengths. Then fix the line
wrapping, and commit this second change. In the commit message for
the second change, be sure to indicate that this is a whitespace-only
change, and that the translation team can ignore it.</para>
<para>舉例說明,若要在某段加上兩個句子,如此一來該段落的某行勢必會超出 80
縱列,這時請先 commmit 修改。 接著,再修飾過長行落的換行,然後再次
commit 之。 而第二次的 commit 紀錄,請明確說明這只是 whitespace-only
(修改空白而已) 的更改,如此一來,翻譯團隊就可以忽略第二次 commit 了
。</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Nonbreaking space</title>
<para>Avoid line breaks in places where they look ugly
or make it difficult to follow a sentence. Line breaks depend
on the width of the chosen output medium. In particular, viewing
the HTML documentation with a text browser can lead to badly
formatted paragraphs like the next one:</para>
<para>請避免一些情況下的斷行:造成版面醜醜的、或是須連貫表達的同一句子。
斷行的情況會隨所閱讀的工具不同而有所不同。 尤其是透過純文字瀏覽器來看
HTML 時會更明顯看到類似下面這樣不好的編排段落:</para>
<literallayout class="monospaced">Data capacity ranges from 40 MB to 15
GB. Hardware compression &hellip;</literallayout>
<para>The general entity <literal>&amp;nbsp;</literal> prohibits
line breaks between parts belonging together. Use nonbreaking
spaces in the following places:</para>
<para>請使用 <literal>&amp;nbsp;</literal> 以避免同句子之間的斷行,
以下示範如何使用 nonbreaking spaces</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>between numbers and units:</para>
<para>在數字與單位之間:</para>
<programlisting><![ CDATA [57600&nbsp;bps]]></programlisting>
</listitem>
<listitem>
<para>between program names and version numbers:</para>
<para>在程式名稱與版號之間:</para>
<programlisting><![ CDATA [FreeBSD&nbsp;4.7]]></programlisting>
</listitem>
<listitem>
<para>between multiword names (use with caution when applying this
to more than 3-4 word names like <quote>The FreeBSD Brazilian
Portuguese Documentation Project</quote>):</para>
<para>multiword 之間 (使用時請小心,像是 <quote>The FreeBSD Brazilian
Portuguese Documentation Project</quote> 這類由三到四個字所組成的,
則不用加。)</para>
<programlisting><![ CDATA [Sun&nbsp;Microsystems]]></programlisting>
</listitem>
</itemizedlist>
@ -371,14 +358,12 @@ GB. Hardware compression &hellip;</literallayout>
</sect1>
<sect1 id="writing-style-word-list">
<title>Word list</title>
<title>詞彙表</title>
<para>The following is a small list of words spelled the way they
should be used in the FreeBSD Documentation Project. If the
word you are looking for is not in this list, then please
consult the <ulink
<para>以下為 FreeBSD 文件計劃編排時所採用的小型詞彙表。
若找不到要找的詞彙,請參閱 <ulink
url="http://www.oreilly.com/oreilly/author/stylesheet.html">O'Reilly
word list</ulink>.</para>
word list</ulink>。</para>
<itemizedlist>
<listitem>