Another bunch of translations.
fr/news/includes.sgml: MFen 1.8 fr/news/news.sgml: MFen 1.35 fr/news/press-rel-5.sgml: MFen 1.6 fr/news/press-rel-4.sgml: MFen 1.4 fr/news/press-rel-3.sgml: MFen 1.6 fr/news/press-rel-2.sgml: MFen 1.9 fr/news/press-rel-1.sgml: MFen 1.7 fr/news/pressreleases.sgml: MFen 1.7 fr/news/sou1999.sgml: MFen 1.6 fr/news/webchanges.sgml: MFen 1.58 Approved by: gioria (mentor)
This commit is contained in:
parent
5f5b0062c1
commit
a5e5227d51
Notes:
svn2git
2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/www/; revision=15105
10 changed files with 1555 additions and 0 deletions
11
fr/news/includes.sgml
Normal file
11
fr/news/includes.sgml
Normal file
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
<!-- $FreeBSD$ -->
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
The FreeBSD French Documentation Project
|
||||
Original revision: 1.8
|
||||
|
||||
Version francaise (mise a jour) : Stephane Legrand <stephane@freebsd-fr.org>
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<!ENTITY newshome '<A HREF="news.html">Accueil Nouvelles</A>'>
|
||||
|
109
fr/news/news.sgml
Normal file
109
fr/news/news.sgml
Normal file
|
@ -0,0 +1,109 @@
|
|||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" [
|
||||
<!ENTITY base CDATA "..">
|
||||
<!ENTITY date "$FreeBSD$">
|
||||
<!ENTITY title "Nouvelles FreeBSD">
|
||||
<!ENTITY % includes SYSTEM "../includes.sgml"> %includes;
|
||||
<!ENTITY % newsincludes SYSTEM "includes.sgml"> %newsincludes;
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
The FreeBSD French Documentation Project
|
||||
Original revision: 1.35
|
||||
|
||||
Version francaise : Guillain
|
||||
Relecture : Thomas Seyrat
|
||||
Version francaise (mise a jour) : Stephane Legrand <stephane@freebsd-fr.org>
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<html>
|
||||
&header;
|
||||
|
||||
<img src="../gifs/news.jpg" align="right" border="0" alt="FreeBSD News">
|
||||
|
||||
<h2>Nouvelles locales</h2>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li>
|
||||
<p><b><a href="newsflash.html">Flash Info FreeBSD</a></b> : Nouvelles versions,
|
||||
nouveaux gestionnaires de périphériques, nouveaux committers, nouvelles annonces sur la sécurité,
|
||||
et autres nouvelles diverses.</p>
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li>
|
||||
<p><b><a href="pressreleases.html">Communiqués de presse</a></b> : Communiqués de
|
||||
presse du projet FreeBSD et des autres organisations affiliées.</p>
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li>
|
||||
<p><b><a href="../publish.html#newsletter">Newsletter</a></b> : La
|
||||
lettre d'information de FreeBSD.</p>
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li>
|
||||
<p><b><a href="press.html">FreeBSD dans la presse</a></b> : Articles de presse
|
||||
au sujet de FreeBSD.</p>
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li>
|
||||
<p><b><a href="status/status.html">Rapports d'activités</a></b> : Rapports
|
||||
d'activités bi-mensuels des développements FreeBSD.</p>
|
||||
</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<h2>Autres sites</h2>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li>
|
||||
<p><b><a href="http://www.slashdot.org/bsd/">Section BSD de
|
||||
Slashdot</a></b> : Liens et discussions sur les nouvelles du monde BSD, pas
|
||||
uniquement FreeBSD.</p>
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li>
|
||||
<p><b><a href="http://www.daemonnews.org/">DaemonNews</a></b> :
|
||||
Articles mensuels et discussions quotidiennes divers sur les BSD.</p>
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li>
|
||||
<p><b><a href="http://www.daemonnews.org/newsletter/">Bulletin d'information rapide FreeBSD</a></b> :
|
||||
Pour les plus pressés.</p>
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li>
|
||||
<p><b><a href="http://www.freebsdzine.org/">FreeBSD 'zine</a></b> : un
|
||||
recueil mensuel d'articles.</p>
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li>
|
||||
<p><b><a href="http://www.freebsddiary.org/">Agenda FreeBSD</a></b> :
|
||||
Les témoignages d'un utilisateur sur ses essais et ses succès avec FreeBSD.</p>
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li>
|
||||
<p><b><a href="http://www.bsdtoday.com/">BSD Today</a></b> :
|
||||
Votre source quotidienne d'informations et de nouvelles sur les BSD.</p>
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li>
|
||||
<p><b><a href="http://www.bsdvault.net">BSD Vault</a></b> :
|
||||
Un portail web géré par ses utilisateurs dédié à la prolifération
|
||||
des systèmes d'exploitation BSD.</p>
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li>
|
||||
<p><b><a href="http://bsdfreak.org">BSD Freak</a></b> :
|
||||
Un site dédié à la création d'articles et de guides consacrés aux BSD
|
||||
destinés aux utilisateurs.</p>
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
<li>
|
||||
<p><b><a href="http://www.kerneltrap.org">Kerneltrap</a></b>:
|
||||
Des articles quotidiens et les dernières nouvelles sur les noyaux
|
||||
BSD et Linux.</p>
|
||||
</li>
|
||||
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
&footer;
|
||||
</body>
|
||||
</html>
|
67
fr/news/press-rel-1.sgml
Normal file
67
fr/news/press-rel-1.sgml
Normal file
|
@ -0,0 +1,67 @@
|
|||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" [
|
||||
<!ENTITY base CDATA "..">
|
||||
<!ENTITY date "$FreeBSD$">
|
||||
<!ENTITY title "FreeBSD - revue de presse : 22 avril 1999">
|
||||
<!ENTITY % includes SYSTEM "../includes.sgml"> %includes;
|
||||
<!ENTITY % newsincludes SYSTEM "includes.sgml"> %newsincludes;
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
The FreeBSD French Documentation Project
|
||||
Original revision: 1.7
|
||||
|
||||
Version francaise : Guillain
|
||||
Version francaise (mise a jour) : Stephane Legrand <stephane@freebsd-fr.org>
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<html>
|
||||
&header;
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
<img src="../gifs/pressreleases.jpg" align="right" border="0">
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<p></p>
|
||||
|
||||
<h2>FreeBSD utilisé pour générer de spectaculaires effets spéciaux</h2>
|
||||
|
||||
<p><b>Concord, CA, 22 avril 1999</b> :
|
||||
32 systèmes FreeBSD bi-processeurs ont été utilisés pour générer un grand nombre
|
||||
d'effets spéciaux dans le film avant-gardiste de Warner Brothers, <em>
|
||||
Matrix</em>.</p>
|
||||
|
||||
<p>La société Manex Visual Effects a utilisé 32 systèmes Dell Precision 410 bi-processeurs P-II/450
|
||||
sous FreeBSD comme élément central de "CG Render Farm". Charles
|
||||
Henrich, l'administrateur système sénior de Manex, a déclaré : "En production,
|
||||
nous sommes arrivés au point où nous avons réalisé que la puissance de calcul
|
||||
de nos infrastructures SGI existantes n'était pas suffisante pour
|
||||
les séquences utilisant la 3D intensivement. C'est à ce moment que nous avons décidé
|
||||
d'utiliser une solution basée sur FreeBSD, à cause de la possibilité d'acquérir rapidement le matériel
|
||||
ainsi qu'à la fiabilité et à la facilité d'administration que
|
||||
nous offre FreeBSD. Travaillant avec Dell, nous avons acquis 32 de ces
|
||||
systèmes un mercredi et nous avons pu les utiliser en production
|
||||
le samedi après-midi. Cela a demandé un incroyable effort pour tout le
|
||||
monde et je ne pense pas que cela aurait été même possible si
|
||||
nous avions choisi un autre système d'exploitation."</p>
|
||||
|
||||
<p>Le système d'exploitation FreeBSD est un puissant système d'exploitation entièrement open-source
|
||||
basé sur la version BSD (Berkeley Software Distribution) d'Unix. Il est
|
||||
disponible gratuitement sur de nombreux sites web Internet ainsi que
|
||||
sur cédérom chez Walnut Creek CDROM et inclu des milliers d'applications
|
||||
comme des logiciels de rendus graphiques 3D ainsi que beaucoup d'autres
|
||||
outils tout aussi performants. FreeBSD est optimisé pour les processeurs Intel x86,
|
||||
lesquels sont au coeur d'un nombre varié d'ordinateurs personnels actuels.
|
||||
Infiniment personnalisable, FreeBSD est au coeur
|
||||
d'applications Internet telles que Yahoo! et U.S. West
|
||||
car il n'est pas encombré par les restrictions liées à une licence commerciale et peut être
|
||||
copié et modifié librement.</p>
|
||||
|
||||
<p>Pour plus d'informations sur FreeBSD, visitez <a href="http://www.FreeBSD.org/">
|
||||
http://www.FreeBSD.org/</a> et <a href="http://www.cdrom.com/">
|
||||
http://www.cdrom.com/</a>. Pour plus d'informations sur Manex Visual
|
||||
Effects, veuillez visiter <a href="http://www.mvfx.com/">http://www.mvfx.com/
|
||||
</a>.</p>
|
||||
|
||||
&footer;
|
||||
</body>
|
||||
</html>
|
97
fr/news/press-rel-2.sgml
Normal file
97
fr/news/press-rel-2.sgml
Normal file
|
@ -0,0 +1,97 @@
|
|||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" [
|
||||
<!ENTITY base CDATA "..">
|
||||
<!ENTITY date "$FreeBSD$">
|
||||
<!ENTITY title "FreeBSD - revue de presse : 29 avril 1999">
|
||||
<!ENTITY % includes SYSTEM "../includes.sgml"> %includes;
|
||||
<!ENTITY % newsincludes SYSTEM "includes.sgml"> %newsincludes;
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
The FreeBSD French Documentation Project
|
||||
Original revision: 1.9
|
||||
|
||||
Version francaise : Guillain
|
||||
Version francaise (mise a jour) : Stephane Legrand <stephane@freebsd-fr.org>
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<html>
|
||||
&header;
|
||||
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
<img src="../gifs/pressreleases.jpg" align="right" border="0">
|
||||
-->
|
||||
<p></p>
|
||||
|
||||
<h2>Un système complet de développement XML intégré avec FreeBSD</h2>
|
||||
|
||||
<p><b>Concord, CA, 29 avril 1999</b> : FreeBSD 3.1 contient un
|
||||
système de développement SGML/XML intégré complet et qui s'installe
|
||||
très facilement.</p>
|
||||
|
||||
<p>Le système de logiciels portés et l'architecture multitâche de FreeBSD rendent facile
|
||||
pour un développeur SGML/XML le téléchargement et l'installation des dernières versions des
|
||||
outils et des documents de référence dont il a besoin pour développer en SGML et XML;
|
||||
et les listes de diffusion Internet en ligne pourront l'aider à apprendre
|
||||
et à rester à jour avec les évolutions des implémentations XML.</p>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD est un système d'exploitation open-source complet qui fonctionne sur
|
||||
pratiquement tous les ordinateurs personnels à base de processeurs Intel x86. Son "manuel
|
||||
de référence" de 580 pages a été récemment achevé au format DocBook,
|
||||
vivant exemple d'un document évolutif construit avec les outils SGML. Ce manuel
|
||||
de référence est disponible, en anglais, sur Internet :
|
||||
</p>
|
||||
<ul>
|
||||
<li><a href="http://www.FreeBSD.org/handbook/">http://www.FreeBSD.org/handbook/</a></li>
|
||||
<li><a href="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/</a></li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<p>Le Projet de Documentation de FreeBSD met aussi à disposition une
|
||||
"Introduction au Projet de Documentation FreeBSD pour les nouveaux participants" qui permet
|
||||
aux nouveaux participants de contribuer, sans douleur, à la documentation de FreeBSD.
|
||||
La plupart des informations de cette introduction peuvent s'appliquer à tous les utilisateurs de
|
||||
SGML/XML et est disponible librement. Elle est constamment remise
|
||||
à jour par l'équipe du Projet de Documentation et se trouve sur :</p>
|
||||
<ul>
|
||||
<li><a href="http://www.FreeBSD.org/tutorials/primer/">
|
||||
http://www.FreeBSD.org/tutorials/primer/</a></li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<h3>Les fonctionnalités majeures du Système SGML/XML du Projet de Documentation comprennent :</h3>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li>Jade 1.2.1 de James Clark et la suite SP version 1.3.3, qui permet
|
||||
le formatage et la validation des documents SGML et XML.</li>
|
||||
<li>Un ensemble complet de 19 jeux d'entités de caractères ISO SGML.</li>
|
||||
<li>Le DocBook (v2.4.1, v3.0, v3.1), HTML (toutes versions) et
|
||||
les définitions des documents LinuxDoc (DTD).</li>
|
||||
<li>Des feuilles de styles DocBook modulaires, par Norm Walsh, permettant un contrôle fin
|
||||
de l'apparence et du formatage des documents DocBook.</li>
|
||||
<li>Emacs et Xemacs, associés au paquetage d'extension PSGML,
|
||||
fournissent une solution personnalisable et professionnelle d'édition SGML.</li>
|
||||
<li>Le paquetage teTeX-beta, associé aux macros JadeTeX, permet
|
||||
de convertir des documents DocBook en DVI, PostScript et
|
||||
PDF avec hyper-liens intégrés.</li>
|
||||
<li>D'autres logiciels et utilitaires SGML se trouvent au
|
||||
catalogue des logiciels portés sous FreeBSD.</li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<p>Le Projet de Documentation FreeBSD migre activement du
|
||||
DTD de LinuxDoc à celui du DocBook et a fait des propositions
|
||||
aux responsables du DocBook au sujet de nouvelles fonctions et de possibles
|
||||
implémentations l'année passée. Pour plus d'informations sur le
|
||||
Projet de Documentation FreeBSD, veuillez contacter la liste de diffusion
|
||||
freebsd-doc@FreeBSD.org.</p>
|
||||
|
||||
<p>Le système d'exploitation FreeBSD est disponible sur Internet depuis le
|
||||
site officiel de FreeBSD et sur de nombreux sites miroirs répartis à travers
|
||||
le monde. Il peut aussi être obtenu sur cédéroms auprès de Walnut
|
||||
Creek CDROM. Plus d'informations sont disponibles sur :</p>
|
||||
<ul>
|
||||
<li><a href="http://www.FreeBSD.org/">http://www.FreeBSD.org/</a></li>
|
||||
<li><a href="http://www.cdrom.com/">http://www.cdrom.com/</a></li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
&footer;
|
||||
</body>
|
||||
</html>
|
98
fr/news/press-rel-3.sgml
Normal file
98
fr/news/press-rel-3.sgml
Normal file
|
@ -0,0 +1,98 @@
|
|||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" [
|
||||
<!ENTITY base CDATA "..">
|
||||
<!ENTITY date "$FreeBSD$">
|
||||
<!ENTITY title "FreeBSD - revue de presse : 7 juin 1999">
|
||||
<!ENTITY % includes SYSTEM "../includes.sgml"> %includes;
|
||||
<!ENTITY % newsincludes SYSTEM "includes.sgml"> %newsincludes;
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
The FreeBSD French Documentation Project
|
||||
Original revision: 1.6
|
||||
|
||||
Version francaise : Guillain
|
||||
Version francaise (mise a jour) : Stephane Legrand <stephane@freebsd-fr.org>
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<html>
|
||||
&header;
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
<img src="../gifs/pressreleases.jpg" align="right" border="0">
|
||||
-->
|
||||
<p></p>
|
||||
|
||||
<h2>La communauté BSD souhaite la bienvenue au nouveau système d'exploitation Open Source d'Apple</h2>
|
||||
|
||||
<p><b>Concord, CA, 7 juin 1999</b> : Aujourd'hui, alors que commence la
|
||||
convention annuelle Usenix de la communauté de développement Unix, les systèmes d'exploitation
|
||||
les plus influents ont accueilli Darwin, d'Apple Computer (www.apple.com/darwin)
|
||||
en tant que nouveau membre de la famille BSD
|
||||
(Berkeley Software Distribution).</p>
|
||||
|
||||
<p>"Nous sommes très heureux de la participation d'Apple dans la communauté
|
||||
BSD," déclare Jordan Hubbard, président de la section Freenix
|
||||
de la convention Usenix et co-fondateur du projet FreeBSD. "Si les
|
||||
entrepreneurs intelligents découvrent l'incroyable ressource libre que représente les logiciels BSD,
|
||||
ils réaliseront que contribuer au développement open-source est
|
||||
dans leur propre intérêt."</p>
|
||||
|
||||
<p>Comme le déclare Herb Peyerl du projet NetBSD, "Notre collaboration avec
|
||||
Apple sur le projet Darwin a été extrèmement enrichissante pour NetBSD
|
||||
et c'est le genre de coopération ouverte que nous aimerions voir plus
|
||||
souvent."</p>
|
||||
|
||||
<p>"S'appuyer sur l'héritage de vingt ans de BSD permet aux développeurs d'Apple de
|
||||
se concentrer sur l'ajout d'une expérience utilisateur unique à la fondation solide
|
||||
et robuste du code BSD" déclare Avie Tevanian, vice-président sénior d'Apple
|
||||
Computer, section ingénierie logicielle. "Nous pensons
|
||||
qu'en rejoignant le mouvement open source avec notre logiciel Darwin,
|
||||
il en résultera de meilleurs produits pour les millions de clients Mac
|
||||
de par le monde. Le code BSD de Darwin est une part essentielle de notre
|
||||
stratégie en ce qui concerne les systèmes d'exploitation."</p>
|
||||
|
||||
<p>Ce genre de réciprocité est un retour au modèle original de développement
|
||||
logiciel qui était universel aux premiers temps des ordinateurs,
|
||||
avant les PC. Wilfredo Sanchez, dirigeant technique pour le Projet Darwin,
|
||||
fera un discours au sujet de Darwin cette semaine à Freenix, discours qui fait partie du
|
||||
programme de Usenix consacré exclusivement à ce genre de développement logiciel
|
||||
en open source.</p>
|
||||
|
||||
<h3>A propos de NetBSD et de FreeBSD</h3>
|
||||
|
||||
<p>NetBSD et FreeBSD sont des systèmes d'exploitation open source basés sur la dernière
|
||||
version publique de l'Unix BSD, 4.4BSDLite2. Tous les efforts ont été faits pour suivre
|
||||
les technologies les plus récentes en matière de processeurs et d'architectures
|
||||
logicielles. Tout en ayant des priorités différentes, les équipes de développement
|
||||
BSD entretiennent une amicale rivalité, se stimulant l'un l'autre afin de
|
||||
sortir les meilleurs produits pour leurs utilisateurs de par le monde. Après vingt
|
||||
ans de développement, une énorme quantité de logiciels a été développée
|
||||
pour BSD -- dont la plupart de ceux qui gèrent l'infrastructure de l'Internet --
|
||||
permettant au système d'exploitation d'être utilisé efficacement dans presque toutes
|
||||
les applications informatiques. Le modèle de développement ouvert implique qu'il n'y a pas de secrets,
|
||||
permettant une compréhension universelle du code. Cela permet aux développeurs
|
||||
BSD de s'appuyer sur les efforts des précédents développeurs sans rencontrer
|
||||
les difficultés endémiques dues aux systèmes d'exploitation et applications propriétaires.</p>
|
||||
|
||||
<h3>Pour plus d'informations, contactez :</h3>
|
||||
<p>
|
||||
The FreeBSD Project<br>
|
||||
Concord, Californie<br>
|
||||
925-682-7859<br>
|
||||
<a href="mailto:freebsd-questions@FreeBSD.org">
|
||||
freebsd-questions@FreeBSD.org</a><br>
|
||||
<a href="http://www.FreeBSD.org">http://www.FreeBSD.org</a><br>
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
<p>
|
||||
The NetBSD Project<br>
|
||||
C/O Charles M. Hannum<br>
|
||||
81 Bromfield Rd, #2<br>
|
||||
Somerville, MA 02144<br>
|
||||
<a href="mailto:mindshare@netbsd.org">mindshare@netbsd.org</a><br>
|
||||
<a href="http://www.netbsd.org">http://www.netbsd.org</a><br>
|
||||
</p>
|
||||
|
||||
&footer;
|
||||
</body>
|
||||
</html>
|
280
fr/news/press-rel-4.sgml
Normal file
280
fr/news/press-rel-4.sgml
Normal file
|
@ -0,0 +1,280 @@
|
|||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" [
|
||||
<!ENTITY base CDATA "..">
|
||||
<!ENTITY date "$FreeBSD$">
|
||||
<!ENTITY title "Communiqué de presse FreeBSD : 9 Mars 2000">
|
||||
<!ENTITY % includes SYSTEM "../includes.sgml"> %includes;
|
||||
<!ENTITY % newsincludes SYSTEM "includes.sgml"> %newsincludes;
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
The FreeBSD French Documentation Project
|
||||
Original revision: 1.4
|
||||
|
||||
Version francaise : Frederic Haby
|
||||
Version francaise (mise a jour) : Stephane Legrand <stephane@freebsd-fr.org>
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<html>
|
||||
&header;
|
||||
|
||||
<p></p>
|
||||
|
||||
<h3>
|
||||
POUR DIFFUSION IMMEDIATE</h3>
|
||||
|
||||
<h3>
|
||||
DES FOURNISSEURS BSD FUSIONNENT POUR DIFFUSER LE SYSTEME D'EXPLOITATION
|
||||
POUR INTERNET LE PLUS POPULAIRE DU MONDE</h3>
|
||||
|
||||
<h4>
|
||||
La nouvelle société BSDI va diffuser les technologies du
|
||||
système d'exploitation BSD et épauler la communauté
|
||||
"Open Source" FreeBSD dans sa croissance rapide.</h4>
|
||||
|
||||
<p><b>Colorado Springs, Colorado, 9 Mars 2000:</b> Berkeley Software Design,
|
||||
Inc. (BSDI) a annoncé aujourd'hui sa fusion avec Walnut Creek CDROM,
|
||||
qui distribue le celèbre système d'exploitation FreeBSD.
|
||||
Avec cette fusion, la nouvelle société BSDI rassemble les
|
||||
principaux développeurs et fournisseurs du système d'exploitation
|
||||
de Berkeley Software Distribution. BSDI développera et fournira
|
||||
des systèmes d'exploitation et des plate-formes Internet BSD®,
|
||||
tout en fournissant technologie, support et assistance au Projet FreeBSD,
|
||||
logiciel libre.</p>
|
||||
|
||||
<p>Les systèmes d'exploitation BSD sont au coeur des plus gros sites
|
||||
Internet et sont employés par les plus gros fournisseurs de services,
|
||||
dont Yahoo!, Hotmail de Microsoft et UUNET, une société de
|
||||
MCI WorldCom. BSD et Linux sont actuellement les systèmes d'exploitation
|
||||
en plus forte croissance, selon Survey.com, la principale société
|
||||
d'"eRecherche".</p>
|
||||
|
||||
<p>Le système d'exploitation BSD et ses technologies réseau
|
||||
et Internet ont acquis une reconnaissance étendue dans l'infrastructure
|
||||
Internet. Plus de 100,000 utilisateurs commerciaux Internet utilisent des
|
||||
systèmes d'exploitation BSD sur plus de 2,000,000 serveurs BSD.
|
||||
On estime que 9 Fournisseurs d'Accès Internet - Internet Service
|
||||
Providers (ISP) - et Fournisseurs d'Accès Réseau - Network
|
||||
Service Providers (NSP) - sur 10, et 15 pour 100 des sites Internet, utilisent
|
||||
des systèmes BSD. Les systèmes d'exploitation BSD sont aussi
|
||||
incorporés à des solutions Internet integrées produites
|
||||
par Intel, IBM, Lucent, F5 Labs, Hitachi et bien d'autres.</p>
|
||||
|
||||
<p>BSDI a aussi annoncé que Yahoo! Inc. apportera son soutien financier
|
||||
à la nouvelle société. BSDI utilisera cette participation
|
||||
pour rapprocher les innovations du logiciel libre des exigences commerciales. Elle
|
||||
servira à renforcer la position dominante de BSDI comme fournisseur du plus
|
||||
évolué des systèmes d'exploitation pour l'infrastructure
|
||||
Internet.</p>
|
||||
|
||||
<p>BSDI souhaite créer un front uni pour les systèmes d'exploitation
|
||||
BSD. La société distribuera, supportera et améliorera
|
||||
aussi bien BSD/OS que FreeBSD. BSDI et le Projet FreeBSD évaluent
|
||||
ensemble la technologie et les besoins du marché en vue de fusionner
|
||||
les codes des deux systèmes d'exploitation.</p>
|
||||
|
||||
<h3>Le nouveau chef de file BSDI</h3>
|
||||
|
||||
<p>"Les technologies BSD ont un long historique de développements avancées
|
||||
qui sont au coeur de l'Internet," a déclaré le Dr.
|
||||
Marshall Kirk McKusick, président de BSDI. "La nouvelle BSDI enrichira
|
||||
encore la populaire plate-forme BSD, qui est déjà largement
|
||||
déployée à travers le monde." McKusick fut un des fondateur
|
||||
du Computer Systems Research Group (CSRG) de l'Université de Californie
|
||||
à Berkeley et est unaniment reconnu comme un des participants clés
|
||||
aux débuts du mouvement du logiciel libre.</p>
|
||||
|
||||
<p>Pour mener la nouvelle vision de BSDI, ses plans et sa croissance continue,
|
||||
Gary J. Johnson a été nommé directeur. Johnson
|
||||
est un dirigeant expérimenté dans le domaine technologique,
|
||||
qui a occupé divers postes de gestion, vente, marketing et de responsable
|
||||
d'opération dans des compagnies phares de la Silicon Valley dont
|
||||
Tandem Computers (Compaq), Convergent Technologies (Unisys) et SCO. Johnson
|
||||
était dernièrement président de ClickService Software,
|
||||
un fournisseur majeur de logiciel d'e-commerce et de gestion des relations
|
||||
clientèle (Customer Relationship Management - CRM).</p>
|
||||
|
||||
<p>"L'innovation sur le terrain des systèmes d'exploitation s'appuie
|
||||
principalement sur le travail de la communauté du logiciel libre,"
|
||||
a dit Johnson. "Aujourd'hui, les fournisseurs Linux, tels Red Hat Software
|
||||
et VA Linux, ont attiré l'attention de tous sur l'approche de développement
|
||||
du logiciel libre. Au coeur de l'Internet, toutefois, les technologies
|
||||
BSD sont partout. Le nouveau BSDI travaillera étroitement avec la
|
||||
communauté du logiciel libre pour garantir que les systèmes
|
||||
d'exploitation et plate-formes BSD avancés continuent à répondre
|
||||
à la demande toujours croissante de serveurs Internet, d'applications,
|
||||
de systèmes intégrés et autres éléments
|
||||
vitaux pour l'infrastructure Internet."</p>
|
||||
|
||||
<p>En plus de ses responsabilités actuelles, Mike Karels, vice-directeur
|
||||
de l'ingénierie de BSDI, ancien architecte système en chef
|
||||
et programmeur principal pour le CSRG de l'Université de Californie
|
||||
à Berkeley, projette de rejoindre l'équipe d'architectes
|
||||
du Projet. Karels, qui a remplacé le co-fondateur de Sun Microsystems
|
||||
Bill Joy au CSRG, est reconnu comme l'un des plus éminents développeurs
|
||||
des internes d'Unix et du logiciel réseau TCP/IP au monde.</p>
|
||||
|
||||
<p>"Les technologies BSD ont contribué au succès continu
|
||||
de Yahoo! en apportant la fiabilité et la qualité de service
|
||||
nécessaire pour assurer la disponibilité et l'evolutivité
|
||||
dont nous avons besoin pour que Yahoo! fonctionne sans interruption, quelque
|
||||
soit la demande croissante des utilisateurs," a déclaré David
|
||||
Filo, co-fondateur et président de Yahoo! Inc.</p>
|
||||
|
||||
<h3>BSDI continue à distribuer BSD/OS et FreeBSD et étend et
|
||||
accélère les initiatives logiciel libre de FreeBSD</h3>
|
||||
|
||||
<p>Le nouveau BSDI vendra et supportera FreeBSD, BSD/OS, BSDI Internet Super
|
||||
Server et une ligne de produits BSD à valeur ajouté via ses
|
||||
réseaux mondiaux de distribution aux fournisseurs d'infrastructure
|
||||
Internet, développeurs de solutions intégrées et utilisateurs
|
||||
professionnels. BSDI fournira des systèmes d'exploitation BSD et
|
||||
des applications associées, avec un support commercial, des plate-formes
|
||||
intégrées pour Internet, le support et des services
|
||||
techniques, développera du logiciel libre, et fournira des prestations
|
||||
de conseil. La société offrira ses technologies Internet
|
||||
et réseau BSD sur les principales architectures de microprocesseur,
|
||||
dont Intel, SPARC, Alpha, PowerPC et StrongARM.</p>
|
||||
|
||||
<p>BSDI continuera a développer, améliorer et distribuer
|
||||
BSD/OS et FreeBSD sous les termes de la licence logicielle Berkeley, non
|
||||
restrictive et favorable aux utilisations commerciales, qui encourage le
|
||||
développement de projets de logiciel libre, systèmes embarqués,
|
||||
applications spécialisées, solutions intégrées
|
||||
et autres produits basés sur un système d'exploitation.</p>
|
||||
|
||||
<p>BSDI étendra et accélérera les initiatives logiciel libre
|
||||
FreeBSD de Walnut Creek CDROM en partageant les innovations techniques
|
||||
de BSD/OS avec le Projet FreeBSD et en fournissant à ce projet de
|
||||
logiciel libre un support technique et opérationnel, le marketing
|
||||
et des fonds. BSDI continuera à distribuer les versions prêtes
|
||||
à l'emploi de FreeBSD et projette aussi de développer
|
||||
des produits à valeur ajoutée autour de FreeBSD, ainsi que
|
||||
de fournir support technique, conseil et formation aux utilisateurs de
|
||||
FreeBSD. Ces initiatives devraient promouvoir et encourager le mouvement
|
||||
de logiciel libre BSD. Le Projet FreeBSD développe le célébre
|
||||
système d'exploitation FreeBSD et rassemble et intègre les
|
||||
contributions en logiciel de plus de 5.000 développeurs dans le
|
||||
monde entier.</p>
|
||||
|
||||
<h3>Les chefs de file de l'Internet et du Logiciel Libre supportent le nouveau
|
||||
BSDI</h3>
|
||||
|
||||
<p>"Nous nous réjouissons que BSDI épaule la communauté
|
||||
logiciel libre FreeBSD," a dit Jordan Hubbard, principal promoteur et co-fondateur
|
||||
du Projet FreeBSD. "La nouvelle société BSDI
|
||||
dispose d'une expertise considérable de commercialisation, maintenance,
|
||||
distribution et support du plus avancé des systèmes d'exploitation
|
||||
Internet au monde. Nous sommes enthousiasmés et impatients de coopérer
|
||||
avec les principaux développeurs de BSDI, et notamment Mike Karels
|
||||
et les autres membres de l'équipe d'origine du CSRG de l'UC Berkeley's,
|
||||
pour accélerer l'innovation dans le domaine des systèmes
|
||||
d'exploitation, du réseau et d'Internet."
|
||||
<p>"Les systèmes d'exploitation libres comme BSD apporte à
|
||||
l'utilisateur une meilleure technologie et plus de choix," a déclaré
|
||||
Eric Raymond, président de l'"Open Source Initiative". "Je m'attends
|
||||
à ce que BSDI prouve une fois de plus que la communauté du
|
||||
logiciel libre et la communauté professionnelle prouvent une fois
|
||||
de plus qu'elles peuvent faire de grandes choses ensemble et pousser l'industrie
|
||||
de façon aussi spectaculaire que l'Internet."</p>
|
||||
|
||||
<p>"Nos investigations montrent que BSD et Linux vont augmenter leur présence
|
||||
sur les serveurs d'entreprise de 100 à 500 pour cent dans
|
||||
les deux années à venir pour les applications essentielles
|
||||
dans les entreprises américaines," a dit Dave Trowbridge, analyste
|
||||
senior chez Survey.com. "Cette nouvelle société contribuera
|
||||
à garantir que BSD ait sa place au soleil, ce que méritent
|
||||
son riche héritage et ses solides fondations technologiques."</p>
|
||||
|
||||
<h3>A propos du système d'exploitation "Berkeley Software Distribution"</h3>
|
||||
|
||||
<p>Les technologies du système d'exploitation Berkeley Software Distribution
|
||||
ont été développées à l'origine de 1979
|
||||
à 1992 par le "Computer Systems Research Group" (CSRG) de l'Université
|
||||
de Californie à Berkeley. Des dérivés de ces technologies
|
||||
de système d'exploitation et réseau de Berkeley sont au coeur
|
||||
de la plupart des systèmes d'exploitation Unix et apparentés
|
||||
modernes. Aujourd'hui, pratiquement tous les grands fournisseurs d'infrastructure
|
||||
Internet utilisent des systèmes d'exploitation BSD. Les technologies
|
||||
du système d'exploitation BSD sont utilisés dans la plupart
|
||||
des principaux environnements informatiques critiques et sont embarquées
|
||||
dans des plate-formes Internet intégrées qui ont besoin de
|
||||
fonctionnalités Internet avancées, en même temps que
|
||||
de fiabilité et de sécurité.</p>
|
||||
|
||||
<h3>A propos du Projet FreeBSD</h3>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD est un système d'exploitation libre populaire développé
|
||||
par le Projet FreeBSD et son équipe répartie dans le monde
|
||||
entier, et constituée de plus de 5,000 développeurs
|
||||
dont le travail est intégré
|
||||
par 185 développeurs "soumetteurs". Il est disponible gratutement
|
||||
sur ftp.FreeBSD.org et est aussi distribué sous forme de produit
|
||||
logiciel "packagé" par CompUSA, Fry's, Borders, Ingram, FreeBSDmall.com
|
||||
et d'autres. FreeBSD incorpore des milliers d'applications portées,
|
||||
dont les plus populaires logiciels Web, Internet et E-mail. FreeBSD est
|
||||
distribué sous les termes de la licence Berkeley Software Distribution,
|
||||
ce qui signifie qu'il peut être librement copié et modifié.
|
||||
Pour plus d'informations sur le Projet FreeBSD, visitez <a
|
||||
href="http://www.FreeBSD.org/">www.FreeBSD.org</a>.</p>
|
||||
|
||||
<h3>A propos de Walnut Creek</h3>
|
||||
|
||||
<p>Walnut Creek CDROM a été créé en 1991 et a commencé
|
||||
à publier du logiciel Linux en 1992, et du logiciel BSD en 1993.
|
||||
La société a une longue histoire de coopération étroite
|
||||
avec la communauté du logiciel libre, apportant finances, compétences
|
||||
et autres ressources aux projets "Open Source". Walnut Creek CDROM publie
|
||||
de nombreux logiciels, dont FreeBSD et Slackware, la plus BSD des versions
|
||||
de Linux.</p>
|
||||
|
||||
<p>A propos de Berkeley Software Design, Inc. (BSDI)</p>
|
||||
|
||||
<p>Les principaux développeurs de BSD ont créé Berkeley
|
||||
Software Design, Inc. en 1991 pour commercialiser les technologies BSD
|
||||
et prolonger la tradition Berkeley Unix de systèmes d'exploitation
|
||||
réseau et Internet robustes, fiables et extrèmement sûrs.
|
||||
En fusionnant Berkeley Software Design, Inc. et Walnut Creek CDROM, BSDI
|
||||
devient le premier fournisseur mondial de systèmes d'exploitation
|
||||
Internet avancés pour l'infrastructure Internet. Vous pouvez contacter
|
||||
BSDI à <a href="mailto:info@BSDI.com">info@BSDI.com</a> ou sur
|
||||
<a href="http://www.BSDI.com/">www.BSDI.com</a>
|
||||
ou par téléphone au 1-719-593-9445 (numéro vert :
|
||||
1-800-800-4273).</p>
|
||||
|
||||
<h3># # #</h3>
|
||||
|
||||
<p>BSD est une marque déposée et BSD/OS et BSDI sont des
|
||||
marques déposées de Berkeley Software Design, Inc. Yahoo!
|
||||
et le logo Yahoo! sont des marques déposées de Yahoo!
|
||||
Inc. Toutes les autres marques citées sont la propriété
|
||||
de leurs détenteurs respectifs.</p>
|
||||
|
||||
<p>Contacts :<br>
|
||||
Kevin Rose<br>
|
||||
BSDI<br>
|
||||
801-553-8166<br>
|
||||
<a href="mailto:kgr@bsdi.com">kgr@bsdi.com</a></p>
|
||||
|
||||
<p>Jordan Hubbard<br>
|
||||
FreeBSD Project<br>
|
||||
925-691-2863<br>
|
||||
<a href="mailto:jkh@FreeBSD.org">jkh@FreeBSD.org</a></p>
|
||||
|
||||
<p>Brigid Fuller<br>
|
||||
ZNA Communications<br>
|
||||
831-425-1581<br>
|
||||
<a href="mailto:brigid@zna.com">brigid@zna.com</a></p>
|
||||
|
||||
<br>
|
||||
<h2>
|
||||
Note du Traducteur :</h2>
|
||||
Cette traduction est publiée sous réserves et à titre
|
||||
informatif. N'étant ni juriste, ni financier, certains aspects du
|
||||
document original ont pu m'échapper ou être mal interprétés.
|
||||
Merci au besoin de consulter l'original sur
|
||||
<a href=">http://www.freebsd.org/news/press-rel-4.html">http://www.freebsd.org/news/press-rel-4.html</a>.
|
||||
<br>
|
||||
|
||||
&footer;
|
||||
</body>
|
||||
</html>
|
140
fr/news/press-rel-5.sgml
Normal file
140
fr/news/press-rel-5.sgml
Normal file
|
@ -0,0 +1,140 @@
|
|||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" [
|
||||
<!ENTITY base CDATA "..">
|
||||
<!ENTITY date "$FreeBSD$">
|
||||
<!ENTITY title "Communiqué de presse FreeBSD : 18 Octobre 2000">
|
||||
<!ENTITY % includes SYSTEM "../includes.sgml"> %includes;
|
||||
<!ENTITY % newsincludes SYSTEM "includes.sgml"> %newsincludes;
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
The FreeBSD French Documentation Project
|
||||
Original revision: 1.6
|
||||
|
||||
Version francaise : Frederic Haby
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<html>
|
||||
&header;
|
||||
|
||||
<p></p>
|
||||
|
||||
<h3>Election d'une nouvelle équipe dirigeante ("Core Team")</h3>
|
||||
|
||||
<p><b>Conférence BSD, Monterey, Californie, 18 Octobre 2000</b> - Le Projet FreeBSD
|
||||
a annoncé aujourd'hui l'élection d'une nouvelle équipe dirigeante. C'est la première
|
||||
fois que cette équipe est choisie parmi les développeurs grâce à une élection. Les
|
||||
nouveaux membres sont Greg Lehey, Warner Losh, Mike Smith et Robert
|
||||
Watson. Les membres ré-élus sont Satoshi Asami, David Greenman, Jordan
|
||||
Hubbard, Doug Rabson et Peter Wemm.</p>
|
||||
|
||||
<p>Jordan Hubbard, co-fondateur du Projet FreeBSD et membre ré-élu, s'est
|
||||
dit très satisfait des résultats : <cite>"Pour la première fois
|
||||
depuis que le projet FreeBSD existe, des élections ouvertes ont déterminé
|
||||
la composition de l'équipe dirigeante. Cela place un important précédent
|
||||
où tous les développeurs peuvent désormais faire partie de la direction
|
||||
du projet"</cite>. La nouvelle équipe dirigeante représente aussi très bien
|
||||
la diversité et la grande compétence des développeurs de par le monde avec
|
||||
une expertise allant des systèmes de fichier RAID et du développement de gestionnaire
|
||||
de périphériques à la sécurité.</p>
|
||||
|
||||
<p>Les nouveaux membres de l'équipe dirigeante ont été élus parmi et par les
|
||||
développeurs FreeBSD qui ont un accès direct au code source et qui réalisent la
|
||||
majeure partie du développement logiciel. Jusqu'à présent,
|
||||
l'équipe dirigeante se choisissait elle-même en donnant une direction
|
||||
technique et administrative.</p>
|
||||
|
||||
<p>Cet été, les développeurs ont voté pour passer à un modèle démocratique permettant
|
||||
au projet de s'adapter aux exigences du développement de la communauté des systèmes
|
||||
d'exploitation en source libre. Cependant, avec plus de la moitié des membres
|
||||
de la précédente équipe ré-élus, une grande continuité existe.</p>
|
||||
|
||||
<p>Poul-Henning Kamp, ancien membre de l'équipe dirigeante, a déclaré : <cite>"Je
|
||||
suis très fier de ce que nous avons fait ensemble dans cette équipe durant les
|
||||
8 dernières années. La nouvelle équipe, et le fait qu'elle a été élue par les
|
||||
développeurs, signifie que le projet sera beaucoup plus réactif aux
|
||||
changements dans le futur"</cite>.</p>
|
||||
|
||||
<p>Le changement dans la direction du projet se fait sans aucune rancune,
|
||||
précise Kamp : tous les anciens membres de l'équipe vont continuer à participer
|
||||
au projet en mettant l'accent sur le développement, <cite>"Désormais, je vais passer plus
|
||||
de temps sur le code source de FreeBSD plutôt que sur la gestion du projet"</cite>.</p>
|
||||
|
||||
<h3>Les membres élus</h3>
|
||||
|
||||
<p><b>Satoshi Asami</b> est un co-fondateur et le directeur technique de la société DecorMagic et est
|
||||
chargé des ports FreeBSD.</p>
|
||||
|
||||
<p><b>David Greenman</b> est un co-fondateur du Projet FreeBSD et est actuellement
|
||||
le président de la société TeraSolutions, une compagnie qui fabrique des serveurs Internet
|
||||
et des systèmes de stockage RAID.</p>
|
||||
|
||||
<p><b>Jordan Hubbard</b> est un co-fondateur du Projet FreeBSD ainsi que le chargé
|
||||
des relations publiques et l'ingénieur gérant la sortie des différentes versions de FreeBSD. Il est
|
||||
également le vice-président pour les solutions en source libre chez BSDi.</p>
|
||||
|
||||
<p><b>Greg Lehey</b> est un chercheur dans le domaine des logiciels en source libre avec Linuxcare. Il a passé
|
||||
la plupart de sa carrière professionnelle en Allemagne où il a travaillé pour
|
||||
des fabricants d'ordinateurs tels que Univac, Tandem et Siemens-Nixdorf.
|
||||
Il est l'auteur du gestionnaire de volume Vinum et du RAID logiciel pour
|
||||
FreeBSD, a participé au projet FreeBSD SMPng et est l'auteur de
|
||||
"Port des logiciels sous Unix" et de "Tout sur FreeBSD".</p>
|
||||
|
||||
<p><b>Warner Losh</b> a porté le code pccard de NetBSD sur FreeBSD et a
|
||||
été l'officier de sécurité FreeBSD durant les deux dernières années.</p>
|
||||
|
||||
<p><b>Doug Rabson</b> est un co-fondateur de la société Qube Software qui est spécialisé
|
||||
dans les technologies de graphismes 3D. Son travail sur FreeBSD inclu notamment les ports
|
||||
sur alpha et ia64 et il a été le principal architecte pour l'organisation des gestionnaires
|
||||
de périphériques sous FreeBSD.</p>
|
||||
|
||||
<p><b>Mike Smith</b> est ingénieur principal dans le groupe Solutions en Source Libre chez BSDi
|
||||
et a été actif parmi la communauté des développeurs FreeBSD en tant que développeur de
|
||||
ressources, en assurant la liaison avec les OEM et parfois en tant qu'architecte et auteur
|
||||
de gestionnaires de périphériques.</p>
|
||||
|
||||
<p><b>Robert Watson</b> est chercheur au laboratoire NAI et travaille sur la sécurité des réseaux
|
||||
et des systèmes d'exploitation. Ses contributions au projet
|
||||
FreeBSD incluent son travail sur les extensions de sécurité
|
||||
(<a href="http://www.trustedbsd.org">TrustedBSD</a>),
|
||||
l'architecture pour la sécurité et sa participation dans l'équipe de l'officier de sécurité.</p>
|
||||
|
||||
<p><b>Peter Wemm</b> a été impliqué dans le projet FreeBSD depuis les premiers jours de
|
||||
l'industrie des fournisseurs d'accès Internet en Australie et a depuis déménagé aux Etats-Unis pour
|
||||
travailler en tant qu'ingénieur logiciel chez Yahoo! Son implication dans FreeBSD
|
||||
inclu la gestion du code source et le développement du noyau.</p>
|
||||
|
||||
<h3>A propos de FreeBSD</h3>
|
||||
|
||||
<p>FreeBSD est un système d'exploitation open-source sous licence libre dont
|
||||
l'origine remonte à BSD Net/2 et 4.4 Lite, les Distributions Logiciel de Berkeley
|
||||
développées à l'Université de Californie, Berkeley jusqu'en 1994. Il
|
||||
est développé et maintenu par un groupe de participants rémunérés ou
|
||||
bénévoles. FreeBSD se distingue par ses hautes
|
||||
performances réseaux et par son système de fichiers et il est largement utilisé
|
||||
chez les fournisseurs d'accès Internet, y compris chez des sociétés aussi renommées
|
||||
que <b>Yahoo!</b>, <b>above.net</b>,
|
||||
et <b>Verio</b>. FreeBSD est également
|
||||
fréquemment utilisé en tant que plate-forme pour les systèmes embarqués avec fonctions réseaux
|
||||
dans des produits proposés par <b>IBM</b>, <b>Inktomi</b>, <b>Juniper Networks</b>,
|
||||
et <b>Network Alchemy - une société appartenant à Nokia</b>.</p>
|
||||
|
||||
<p>Pour plus d'informations, vous pouvez consulter
|
||||
<a href="http://www.FreeBSD.org">http://www.FreeBSD.org/</a>.</p>
|
||||
|
||||
<h3>Contact pour la presse</h3>
|
||||
|
||||
<p>Jordan Hubbard<br>
|
||||
The FreeBSD Project<br>
|
||||
925-682-7859<br>
|
||||
<a href="mailto:jkh@FreeBSD.org">jkh@FreeBSD.org</a></p>
|
||||
|
||||
<h3># # #</h3>
|
||||
|
||||
<p>BSD est une marque déposée de Berkeley Software Design, Inc. Les autres
|
||||
marques appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Les technologies BSD ont
|
||||
été à l'origine développées par l'Université de Californie, Berkeley et ses
|
||||
collaborateurs.</p>
|
||||
|
||||
&footer;
|
||||
</body>
|
||||
</html>
|
81
fr/news/pressreleases.sgml
Normal file
81
fr/news/pressreleases.sgml
Normal file
|
@ -0,0 +1,81 @@
|
|||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" [
|
||||
<!ENTITY base CDATA "..">
|
||||
<!ENTITY date "$FreeBSD$">
|
||||
<!ENTITY title "Communiqués de presse">
|
||||
<!ENTITY % includes SYSTEM "../includes.sgml"> %includes;
|
||||
<!ENTITY % newsincludes SYSTEM "includes.sgml"> %newsincludes;
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
The FreeBSD French Documentation Project
|
||||
Original revision: 1.7
|
||||
|
||||
Version francaise : Fabbri Pascal <pascal.fabbri@ren.es1.siemens.ch>
|
||||
Version francaise : Stephane Legrand <stephane@freebsd-fr.org>
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<html>
|
||||
&header;
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
<img src="../gifs/pressreleases.jpg" alt="FreeBSD News" align="right" border="0">
|
||||
<p></p>
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<dl>
|
||||
|
||||
<dt>31 Octobre 2002</dt>
|
||||
<dd>
|
||||
<a href="press-rel-6.html">
|
||||
Le Démon de l'Opéra : La société "Opera Software" sort une version native pour FreeBSD
|
||||
</a>
|
||||
<p></p>
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<dt>18 octobre 2000 : Nouvelle équipe dirigeante</dt>
|
||||
<dd>
|
||||
<a href="press-rel-5.html">
|
||||
Premières élections de l'équipe dirigeante FreeBSD
|
||||
</a>
|
||||
<p></p>
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<dt>9 mars 2000</dt>
|
||||
<dd>
|
||||
<a href="press-rel-4.html">
|
||||
Les fournisseurs BSD s'unissent pour fournir les systèmes d'exploitation
|
||||
Internet les plus populaires du monde</a>
|
||||
<p></p>
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<dt>7 juin 1999</dt>
|
||||
<dd>
|
||||
<a href="press-rel-3.html">
|
||||
La communauté BSD souhaite la bienvenue au nouveau système d'exploitation
|
||||
Open Source d'Apple.</a>
|
||||
<p></p>
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<dt>29 avril 1999</dt>
|
||||
<dd>
|
||||
<a href="press-rel-2.html">Système de développement XML complet
|
||||
intégré avec FreeBSD.</a>
|
||||
<p></p>
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
<dt>22 avril 1999 : "Matrix"</dt>
|
||||
<dd>
|
||||
<a href="press-rel-1.html">FreeBSD utilisé pour produire les effets spéciaux
|
||||
spectaculaires du film de la Warner Brothers <em>Matrix</em>.</a>
|
||||
<p></p>
|
||||
</dd>
|
||||
|
||||
</dl>
|
||||
|
||||
&footer;
|
||||
</body>
|
||||
</html>
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
372
fr/news/sou1999.sgml
Normal file
372
fr/news/sou1999.sgml
Normal file
|
@ -0,0 +1,372 @@
|
|||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" [
|
||||
<!ENTITY base CDATA "..">
|
||||
<!ENTITY date "$FreeBSD$">
|
||||
<!ENTITY title "FreeBSD, Etat de l'union, 1999">
|
||||
<!ENTITY % includes SYSTEM "../includes.sgml"> %includes;
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
The FreeBSD French Documentation Project
|
||||
Original revision: 1.6
|
||||
|
||||
Version francaise : Guillain
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<html>
|
||||
&header;
|
||||
|
||||
<p><i>De Jordan Hubbard <jkh@FreeBSD.ORG>, dimanche 10 janvier 1999.</i></p>
|
||||
|
||||
<p>Et bien les amis, une nouvelle année vient de s'écouler et il est certainement grand temps
|
||||
de faire une mise au point sur l'état de notre union !</p>
|
||||
|
||||
<p>Hum... Je ne sais pas très bien comment aborder la chose car à chaque fois,
|
||||
je me rappelle un certain président des Etats-Unis, assis devant la cheminée,
|
||||
essayant d'avoir l'air chaleureux et populaire, faire un état de la croissance du maïs
|
||||
ou bien peut-être la Reine d'Angleterre à noël donnant son habituelle
|
||||
allocution sombre-mais-optimiste sur ce qu'il est advenu de la Grande-Bretagne pendant
|
||||
l'année et sur ce que chacun peut espérer de la suivante.
|
||||
Ces descriptions ne me ressemblent pas vraiment aussi vais-je
|
||||
couper court et m'intéresser aux leçons plus pertinentes (et
|
||||
objectives) que j'ai retenu pour l'année 1998.</p>
|
||||
|
||||
<p>1998 a été, bien sûr, l'année de forte croissance d'internet (pas
|
||||
de surprise), divers "internetpraneurs" (gag) se sont enrichis et
|
||||
la base des utilisateurs de FreeBSD, d'après les statistiques de téléchargement ftp, a augmenté
|
||||
à son rythme habituel de 200 à 300 %. D'autres entreprises sont entrées dans l'arène FreeBSD
|
||||
pour apporter soit des add-ons soit des solutions à base de FreeBSD et notre machine à relations publiques (RP),
|
||||
toujours aussi légère et discrète, continue d'ouvrir de nouvelles brèches. Finalement, c'était une très bonne année
|
||||
pour FreeBSD et même le plus paranoïaque d'entre nous ne pense pas autrement -
|
||||
Microsoft s'en est pris plein la poire, nous avons progressé et sommes devenus
|
||||
un peu plus connus, la vie était belle.</p>
|
||||
|
||||
<p>Bon, je quitte mes lunettes roses pendant une seconde et je peux aussi
|
||||
dire qu'il reste encore pas mal de cailloux sur la route et que certains travers
|
||||
inattendus ne nous ont pas toujours laissé le contrôle de la situation. Alors
|
||||
que les téléchargements se font de plus en plus nombreux, les ventes de cédéroms n'en font pas autant,
|
||||
leur marché en général souffrant de la démocratisation d'internet
|
||||
et leurs avantages fondamentaux s'érodant. Nous avons quand même poursuivi, considérant l'implosion
|
||||
progressive du marché, mais il serait idiot de continuer à compter uniquement sur le seul cédérom
|
||||
pour fournir les ressources qui ont solidement huilé les rouages du projet
|
||||
(nous avons, par exemple, plus que doublé la taille du cluster informatique
|
||||
de FreeBSD.org et significativement élargi en 1998
|
||||
notre programme de donations d'équipements pour les développeurs, toutes sortes de choses qui coûtent
|
||||
de l'argent). Il est assez évident que Walnut Creek CDROM devra augmenter
|
||||
l'offre de ses produits s'il veut rester un
|
||||
acteur important dans le secteur de FreeBSD et nous devons garder,
|
||||
en tant que projet, notre flexibilité dans la recherche de relations
|
||||
avec des gens qui auraient des intérêts dans le succès de FreeBSD. Le temps
|
||||
est passé où, comme solution sérieuse et "qui monte", nous pouvions faire ce qu'il
|
||||
y avait à faire en comptant uniquement sur les bonnes volontés et les
|
||||
bénévoles isolés.</p>
|
||||
|
||||
<p>Dans cet esprit, des sites comme
|
||||
<a href="http://www.freebsdmall.com">La boutique FreeBSD</a>
|
||||
ont été mis en place afin de proposer des produits en relation avec FreeBSD
|
||||
et nous avons commencé à explorer des partenariats avec diverses
|
||||
entreprises qui pourraient tirer profits des campagnes de relations publiques
|
||||
qui améliorent la réputation de FreeBSD (traduction : il faut qu'elles
|
||||
aident à payer :). Comme beaucoup de personnes l'ont précisé amèrement,
|
||||
ce commerce est devenu une équation à 10% de technologie et 90% de sensibilité
|
||||
pour ce qui concerne la direction dans laquelle les gens se ruent, et
|
||||
n'aiment pas cette foule de petits moutons sans cervelles, mais vous devez
|
||||
malgré tout comprendre leurs tendances et leurs comportements lorsqu'il
|
||||
s'agit de choses qu'ils ne comprennent pas vraiment. Nous avons
|
||||
fait du beau boulot technologiquement, vraiment (et nous pouvons en
|
||||
être fiers), mais nous avons trop souvent laissé tomber
|
||||
le problème de la sensibilité et demandé aux gens de penser ce
|
||||
qu'ils voulaient. Mauvais techies ! Myopes techies ! :-)</p>
|
||||
|
||||
<p>Que faire pour que cela change en 1999 ? Et bien, j'ai aussi entendu
|
||||
notre équipe d'évangélistes réclamer du support logistique ("Des renforts ! Nous avons besoin
|
||||
de <em>renforts</em> ici !) et je l'ai écouté, une partie de mon projet
|
||||
pour les années à venir étant d'avoir plus d'images de démons disponibles
|
||||
(ce que j'ai déja commandé), d'avantage de revues avec diverses
|
||||
comparaisons ("FreeBSD et NT", "FreeBSD et Solaris",
|
||||
"FreeBSD et Linux", etc) et plus de bulletins d'informations pour le public.
|
||||
Nous pouvons aussi produire plus de produits marketing comme des boutons, des autocollants,
|
||||
de nouveaux tee-shirts, etc... pour donner aux gens un plus large choix de produits leur permettant de montrer fièrement
|
||||
qu'ils supportent le "phénomène naissant FreeBSD". Si nous parvenons
|
||||
à disposer de plus d'argent pour les relations publiques, peut-être pourrons-nous aussi acheter certains éléments
|
||||
en vrac afin de les utiliser comme cadeaux dans diverses actions promotionnelles. A part ça,
|
||||
je suis toujours ouvert aux suggestions. Nous avons besoin de faire plus de relations publiques efficaces,
|
||||
c'est indiscutable, il nous faut seulement choisir nos cibles pour
|
||||
un maximum d'effet avec un budget limité.</p>
|
||||
|
||||
<h2>L'équipe de direction ("core team") :</h2>
|
||||
|
||||
<p>1998 a aussi fini avec quelques coups en ce qui concerne la direction du
|
||||
projet FreeBSD, une frustration avec une équipe de direction presque gisante
|
||||
encourageant un couple de vikings danois barbus dans un
|
||||
raid de minuit sur la version -current, massacrant impitoyablement le code source faible ou boiteux
|
||||
de la hiérarchie des sources. Malheureusement certains bits de ces codes faibles
|
||||
ou boiteux étaient encore utilisés et, sans qu'aucun avertissement
|
||||
n'ait été donné, cela n'a pas laissé le sentiment aux utilisateurs
|
||||
de la -current que cet évènement serait le point culminant
|
||||
de leur saison de noël. Leurs plaintes ont amenées
|
||||
l'équipe dirigeante non loin d'une crise constitutionnelle, les factions
|
||||
rivales s'accusant l'une l'autre soit de gêner le progrès soit
|
||||
d'employer des tactiques de cowboys pour parvenir à ce progrès, et chacune des factions
|
||||
avaient leurs torts et leurs raisons.
|
||||
Il ressortit de cette histoire plusieurs suggestions concernant
|
||||
la mise en place d'une "meilleure équipe de direction" à laquelle
|
||||
de telles choses n'arriveraient pas (ou, si elles arrivaient, ne serait pas de notre faute puisque
|
||||
nous serions partis depuis longtemps :-). Plusieurs des remèdes suggérés se
|
||||
sont révélés, tout à fait honnètement, être pire que le mal. Quelle
|
||||
leçon en avons-nous donc tiré ?</p>
|
||||
|
||||
<p>Premièrement, je pense que tout le monde est d'accord pour
|
||||
trouver que se chamailler n'est pas une option à retenir pour le futur, quelque soit
|
||||
la justification. Quiconque veut faire un ajout majeur
|
||||
ou veut supprimer une fonctionnalité à la hiérarchie des sources DOIT
|
||||
communiquer ses intentions suffisamment à l'avance et donner aux lecteurs
|
||||
des listes -current, -stable ou -announce (les deux premières dépendant de la
|
||||
version sur laquelle les changements sont effectués, le dernier dépendant de l'ampleur de ceux-ci)
|
||||
un temps suffisant pour répondre. S'il y a une réponse négative,
|
||||
le changement ne doit pas s'opérer à moins qu'à force d'arguments en sa faveur,
|
||||
la proposition ne gagne l'approbation des gens. S'il y a un ensemble de
|
||||
réactions contradictoires ou s'il n'y a qu'une petite réaction, le développeur
|
||||
est libre de faire comme il l'entend mais jamais sans avis
|
||||
préalable.</p>
|
||||
|
||||
<p>Deuxièmement, en réaction aux diverses propositions de réduire l'équipe
|
||||
dirigeante ou de l'élire par voix populaire, laissez-moi vous dire
|
||||
que nous n'allons pas faire cela. Il y a probablement plusieurs personnes actuellement dans
|
||||
l'équipe dirigeante qui seraient heureuses de se retirer si elles sentaient que la
|
||||
relève était assurée et que le projet serait en de bonnes mains mais
|
||||
personne n'apprécie le scénario où quelqu'un serait forcé à quitter
|
||||
l'équipe dirigeante. Ce n'est pas la bonne façon d'y arriver alors que d'autres
|
||||
solutions moins douloureuses existent et je préfère largement
|
||||
agrandir l'équipe dirigeante et laisser les membres inactifs sortir quand ils
|
||||
ont pris, eux-même, la décision qu'ils n'avaient plus rien
|
||||
à apporter au "niveau de direction", la démission n'ayant pas empèché
|
||||
plusieurs personnes de rester des participants efficaces ou d'apporter
|
||||
d'autres contributions apréciables.</p>
|
||||
|
||||
<p>Nous sommes un projet de logiciel libre et personne n'est payé pour faire partie de l'équipe dirigeante, quelque
|
||||
soit le sérieux avec lequel nous le prenons et nous devons nous rappeler que tout ceci a commencé par un groupe
|
||||
de gens qui voulait simplement travailler ensemble à créer quelque chose
|
||||
d'utile et d'intéressant. Le jour où nous perdrons cette atmosphère informelle
|
||||
de productivité pour cause de politique sera le jour où une chose
|
||||
fondamentale aura disparu de l'équipe dirigeante et aussi le jour
|
||||
où je partirai moi-même, en laissant mon poste à un remplaçant et
|
||||
en souhaitant à tout le monde bonne chance.</p>
|
||||
|
||||
<p>Je peux aussi donner un avertissement similaire en ce qui concerne l'idée
|
||||
d'élire l'équipe dirigeante à partir des utilisateurs ou des principaux participants qui joueraient le rôle
|
||||
de "collège électoral", aussi belle et démocratique que cette idée puisse avoir
|
||||
l'air. L'équipe dirigeante de FreeBSD ne représente pas un corps démocratiquement
|
||||
choisi mais a été, en fait, soigneusement constituée de manière très
|
||||
non-démocratique. Nous avons sélectionné ses membres avec l'intention spécifique qu'elle
|
||||
représente un ensemble aussi varié que possible d'évangélistes et de développeurs FreeBSD
|
||||
convaincus et nous avons continué à accepter d'autres personnes selon les
|
||||
mêmes critères.</p>
|
||||
|
||||
<p>Pour introduire une personne dans l'équipe dirigeante, nous ne regardons pas si elle a
|
||||
récemment gagné des concours de popularité ou gagné l'Oympiade de Programmation trois
|
||||
fois de suite, nous nous demandons : "Cette personne apportera-t-elle un talent
|
||||
ou un point de vue unique au groupe ? Le groupe fera-t-il mieux que
|
||||
la somme de ses membres ?" Ce sont nos deux principaux soucis
|
||||
et, en fait, les seules raisons pour lesquelles nous avons senti
|
||||
qu'il était nécessaire de demander à quelqu'un de démissionner de l'équipe dirigeante. Nous
|
||||
pouvons nous permettre d'être tolérant envers une personne mais pas lorsque cela affecte
|
||||
les conditions de travail de l'ensemble du groupe ou que cela mine la
|
||||
diversité d'opinion que nous avons durement cultivée. Il est agréable
|
||||
d'être un groupe efficace de décideurs en tant qu'équipe dirigeante et nous avons
|
||||
nos moments importants (bons et mauvais) mais il est parfois préférable
|
||||
de savoir se tenir à l'écart et de simplement s'assurer que le train reste
|
||||
sur ses rails. Nous avons évité pas mal d'idioties
|
||||
grace à cette équipe diversifiée et soigneusement choisie et je ne pense
|
||||
pas qu'un processus démocratique nous aurait permis le même résultat.</p>
|
||||
|
||||
<p>L'équipe dirigeante continue aussi son travail de documentation interne
|
||||
qui décrit, de la façon la plus détaillée possible, ce que sont nos règles en tant que participants,
|
||||
celles supplantant les "privilèges des membres de l'équipe dirigeante", celles régissant
|
||||
les ajouts ou retraits importants de code source.
|
||||
Nous enverrons quelque chose aux participants dès que nous en
|
||||
seront satisfait mais, en un mot, cela
|
||||
insistera sur le fait que les gens ont besoin d'être avertis avant de tels
|
||||
changements et que le responsable d'une branche de code
|
||||
est prioritaire pour dire s'il est temps ou pas de l'enlever pour cause
|
||||
d'obsolescence ou de redondance. Enfin, nous nous penchons sur la
|
||||
communication interne et externe à l'équipe dirigeante ainsi que sur la question
|
||||
d'inclure de nouveaux membre(s) dès maintenant. Cette
|
||||
discussion est en cours et je ferai de mon mieux pour tenir tout le monde au courant
|
||||
de sa progression.</p>
|
||||
|
||||
<h2>Numérotation des versions :</h2>
|
||||
|
||||
<p>D'autres décisions à venir concernent le retour à notre ancienne
|
||||
pratique d'utiliser des numéros de version "majeurs" pour les branches et
|
||||
des numéros "mineurs" pour les versions, la partie pour le numéro de révision n'étant utilisée
|
||||
que pour noter des versions intermédiaires sorties pour des raisons
|
||||
suffisamment importantes pour mériter une nouvelle version. Cela veut dire que la prochaine
|
||||
version sera la 3.1 et non la 3.0.1 et que la nouvelle branche sera la 4.0-current
|
||||
au lieu de la 3.1-current. Est-ce juste une stratégie marketing ? Non,
|
||||
bien que cela eut, en effet, de fréquentes incidences sur notre
|
||||
système de numérotation.</p>
|
||||
|
||||
<p>Nous avons fréquemment dû faire d'importants changements entre nos "versions
|
||||
intermédiaires", des sauts comme 2.2.5->2.2.6 et 2.2.6->2.2.7 étant beaucoup plus importants
|
||||
que ce que peuvent penser la plupart des gens en se basant sur le fait que seul un petit
|
||||
numéro de version a changé. Cette simple facette de la nature humaine
|
||||
a réduit l'impact de ces versions et fait sous-estimer le travail
|
||||
réalisé par nos développeurs pour améliorer fortement <em>chaque</em>
|
||||
version, indépendamment de la branche de développement.</p>
|
||||
|
||||
<p>Ce n'est pas une tendance qui semble réversible et je me sens
|
||||
en droit de dire que la 3.1 sera une "version complète" après la 3.0
|
||||
alors qu'une "3.0.1" aurait donné une autre
|
||||
impression. Il est également important de noter que, puisque nos branches
|
||||
restent typiquement 12 à 18 mois en ce moment, ce n'est pas grave que nous
|
||||
en détruisions une plus tôt, un saut à une version majeure (4.0)
|
||||
étant entièrement mérité pour quelque chose qui ne sortira pas
|
||||
avant l'an 2000. L'équipe marketing sera contente car elle ne bataillera plus pour comprendre
|
||||
les numéros de versions et les utilisateurs seront contents car ils auront une meilleure image
|
||||
de ce qui a changé avec, par exemple, 3.1 à 3.2 au lieu de 3.1 à 3.1.1 (qui peut être
|
||||
une mise à jour importante concernant la sécurité). Le développeur sera aussi
|
||||
content puisque j'aurai un numéro de révision à nouveau disponible
|
||||
pour les versions intermédiaires. C'est une victoire et nous l'assumerons.
|
||||
La 3.0.1 est morte, longue vie à la 3.1 ! :)</p>
|
||||
|
||||
<h2>Technologie:</h2>
|
||||
|
||||
<p>L'année passée a aussi vu la transition réussie du format a.out au format ELF
|
||||
ainsi qu'un nouveau noyau avec modules à chargement dynamique qui permet aux modules
|
||||
d'être chargés sans dépendre d'un runtime dans /usr/bin/ld. Nous avons aussi
|
||||
un nouveau gestionnaire de démarrage (avec interpréteur forth !) pour assembler un "noyau" au
|
||||
démarrage. Ce sont deux nouveaux puissants mécanismes et couplés avec
|
||||
les fonctions à venir en 1999, ils devraient nous donner un système
|
||||
bien plus dynamique et extensible que nous n'avons jamais eu.</p>
|
||||
|
||||
<p>A ne pas oublier aussi, notre nouveau système SCSI CAM qui a
|
||||
un comportement plus stable avec les gros disques et qui supporte plus de
|
||||
contrôleurs SCSI ou le support du multi-processeurs sur plate-forme
|
||||
x86. Nous avons énormément progressé sur toute la ligne avec la
|
||||
version 3.0, atteignant finalement un point avec le portage vers
|
||||
l'architecture DEC Alpha où les gens commencent à s'inquiéter d'avantage à propos
|
||||
de la collection de logiciels portés que sur le fait d'avoir des noyaux fonctionnels ou un /usr/src
|
||||
qui compile. Cela représente un progrès considérable vers une "utilité
|
||||
véritable" et j'espère que 1999 verra l'avènement d'une version de
|
||||
FreeBSD/axp pour une utilisation personnelle (sans parler d'une version pour les serveurs),
|
||||
certaines difficultés avec le serveur X faisant de la version Alpha pour une utilisation personnelle
|
||||
une étape en elle-même, surtout sur les machines ARC ou
|
||||
AlphaBIOS. 1999 devrait aussi voir la sortie d'une version pré-alpha du
|
||||
portage sur SPARC, bien qu'il soit encore un peu tôt pour en parler plus
|
||||
précisément. Abonnez-vous à la liste de diffusion <a
|
||||
href="mailto:sparc@FreeBSD.org">sparc@FreeBSD.org</a> pour
|
||||
suivre les progrès de ce portage.</p>
|
||||
|
||||
<p>IPv6 et IPSec ont également été chaudement débattus en 1998, le refus de FreeBSD
|
||||
de soutenir une quelconque implémentation spécifique étant cité par certains comme
|
||||
un exemple du sur-conservatisme de l'équipe dirigeante. Heureusement pour tous,
|
||||
notre attitude "attendre et regarder" a prouvé être la bonne lorsque les deux
|
||||
groupes "en compétition", KAME et INRIA, ont finalement décidé de fusionner
|
||||
leurs implémentations. Nous avons, en retour, décidé d'adopter
|
||||
cette implémentation commune et nous avons plusieurs personnes des groupes
|
||||
KAME/INRIA dans l'équipe de développement FreeBSD qui importeront
|
||||
et maintiendront ce code dès qu'il sera disponible.</p>
|
||||
|
||||
<p>Un travail substantiel est parallèlement effectué sur le code de la mémoire virtuelle et
|
||||
sur le code du système de fichiers, la plupart tranquillement testé par de petits
|
||||
groupes (Dillon/Dyson/Greenman) ou attendant l'avènement de la branche 4.0,
|
||||
toujours programmée pour le 15 janvier 1999. Dans un autre domaine, nous avons
|
||||
acceuilli la refonte totale du pilote de console de Kazu dans la
|
||||
-current ainsi que le support USB grâce à Nick Hibma et d'autres.
|
||||
Tout ceci pour prendre quelques exemples parmi tous les projets en cours, je ne veux
|
||||
offenser personne en n'en nommant pas d'autres, ce sont uniquement les trois
|
||||
projets qui me viennent à l'esprit. Il semble que nous gagnions
|
||||
beaucoup d'élan technique, c'est très bien, et nous continuerons tant que nous
|
||||
garderons la tête froide pendant les périodes où tout le monde ne sera pas
|
||||
en accord total à propos de la direction technique à prendre.</p>
|
||||
|
||||
<h2>Support technique :</h2>
|
||||
|
||||
<p>Un point qui devrait aussi être évident pour tout le monde mais qui
|
||||
a quand même besoin d'être rappelé fréquemment est le fait que la participation à ce projet doit rester
|
||||
<em>agréable</em> pour les développeurs et participants ou bien ceux-ci
|
||||
auront vite fait de repartir et d'arrêter de nous donner le
|
||||
fruit de leur labeur (qui n'a pas de prix). C'est une chose dont chacun de nos
|
||||
utilisateurs doit être conscient, au moins quelque part dans
|
||||
un coin de leur esprit, pour les fois où ils seraient tentés de penser que
|
||||
FreeBSD n'est qu'une autre solution de la société Logiciels & Co
|
||||
et commencent à traiter les membres du projet comme des employés.
|
||||
Ceux qui cherchent des employés FreeBSD peuvent envoyer un courriel à
|
||||
<a href="mailto:jobs@FreeBSD.org">jobs@FreeBSD.org</a> en indiquant
|
||||
combien ils sont prêts à payer, sinon, ne le faites pas.</p>
|
||||
|
||||
<p>Je ne voudrais pas me montrer si sévère que les gens ne prennent même plus
|
||||
la peine de nous demander de l'aide, je veux simplement dire que les gens qui
|
||||
utilisent eux-mêmes les divers moyens gratuits de support technique de FreeBSD
|
||||
(courriel, forums, irc...) doivent comprendre
|
||||
que demander de l'aide à un parfait étranger n'est pas très
|
||||
différent que demander un dollar à une personne au hasard dans la rue. Si
|
||||
vous voulez une aumône, il vous faut au moins apprendre à
|
||||
demander poliment et savoir prendre un "non" comme une réponse ! :-) J'ai vu
|
||||
énormément d'abus envers les volontaires des divers supports techniques cette année
|
||||
et ça "craint" franchement. Les gens doivent avoir plus de considération et
|
||||
arrêter de prendre ce service gratuit comme un droit divin alors que c'est un
|
||||
privilège spécial. Si vous voulez du support technique à la demande, allez sur
|
||||
www.freebsdmall.com et commandez vous-même votre contrat de support technique. Vous
|
||||
obtenez ce que vous payez ! :)</p>
|
||||
|
||||
<h2>L'avenir :</h2>
|
||||
|
||||
<p>Qu'est-ce que je prévois pour 1999 ? Et bien, à supposer que nous ne disparaissions pas tous
|
||||
dans quelque holocaust pré-millénaire, je vois de nouvelles fonctionnalités plus intéressantes,
|
||||
un marketing amélioré, plus d'articles commerciaux, plus d'articles dans les magazines
|
||||
et d'attention de la part de la presse, et, au fond, davantage que ce que nous avons déjà si nous pouvons
|
||||
raisonnablement nous focaliser sur ce que nous avons à faire et ne pas nous
|
||||
distraire dans la chasse au rêve de la conquête des machines personnelles ou devenir subitement
|
||||
minimaliste ou encore se cloîtrer dans la cuisine /usr/src, continuant ainsi
|
||||
ce pour quoi nous sommes en partie célèbre. L'équipe dirigeante de FreeBSD, d'une année
|
||||
plus vieille et espérons le un peu plus sage, doit continuer à garder une main légère
|
||||
mais assurée sur la barre, s'appuyant comme d'habitude sur nos développeurs pour
|
||||
fournir la plus grande partie de la force motrice de FreeBSD.</p>
|
||||
|
||||
<p>Nos utilisateurs ont aussi besoin d'être plus impliqués et j'espère que 1999
|
||||
sera l'année de formation de plus de groupes locaux ainsi que
|
||||
d'autres organisations. Le manuel de référence et la FAQ sont des documents
|
||||
qui s'améliorent, une autre tendance qui si tout va bien continuera
|
||||
en 1999 si Nik Clayton, notre nouveau courageux dirigeant du Projet de Documentation,
|
||||
reste aux commandes. Nous devons cependant toujours nous rappeler que
|
||||
le manuel de référence et la FAQ, pour beaucoup d'utilisateurs, ne suffisent pas.</p>
|
||||
|
||||
<p>Linux a beaucoup de succès grâce à un large réseau de support et
|
||||
d'évangélisation qui lui a permis d'atteindre telle personne
|
||||
et de leur communiquer le message. Si les propres utilisateurs de FreeBSD veulent
|
||||
que FreeBSD fasse mieux que celui qui est souvent perçu comme son
|
||||
concurrent, et 1998 a certainement été l'année où j'ai entendu beacoup de
|
||||
plaintes sur ce sujet, alors il faut qu'ils bougent
|
||||
leurs fesses collectives et qu'ils se mettent à ce genre de travail. A quand
|
||||
remonte la dernière fois qu'un groupe d'utilisateurs FreeBSD s'est regroupé pour distribuer
|
||||
la littérature FreeBSD lors du lancement d'un produit Microsof, par exemple, ou s'est
|
||||
occupé d'un installa-thon à un salon informatique local ?</p>
|
||||
|
||||
<p>Les linuxiens font cela tout le temps apparemment, pendant
|
||||
qu'une poignée d'inconditionnels de FreeBSD le font, alors
|
||||
rejoignez la liste de diffusion <a
|
||||
href="mailto:advocacy@FreeBSD.org">advocacy@FreeBSD.org</a>
|
||||
et discutez de vos plans d'actions. De cette façon, des gens qui ont plus d'entousiasme
|
||||
que d'idées penvent en tirer des leçons et peuvent peut-être vous aider. Ecrivez
|
||||
de courts articles pour les nouveaux site d'évangélisation comme <a
|
||||
href="http://www.daemonnews.org/">www.daemonnews.org</a> ou <a
|
||||
href="http://www.freebsdrocks.com/">www.freebsdrocks.com</a> et aidez
|
||||
à promouvoir le succès des publications d'évangélisation BSD.</p>
|
||||
|
||||
<p>Des phrases comme "c'est votre FreeBSD" et "cela dépend de vous" peuvent
|
||||
sembler éculées et banales mais elles restent malheureusement toujours vraies
|
||||
quand il y a si peu de "nous" et tant de "vous". Si FreeBSD poursuit
|
||||
<em>vraiment</em> son succès en 1999, ce sera seulement grâce à la
|
||||
substantielle participation des utilisateurs, c'est à dire de vous, utilisateurs ! Créez votre groupe
|
||||
local, donnez quelques-uns de vos vieux cédéroms d'installation à votre bibliothèque locale,
|
||||
essayez de convaincre une petite entreprise locale ou un FAI d'utiliser FreeBSD, voilà
|
||||
quelques petites choses qui peuvent être faites si vous voulez vraiment
|
||||
mettre de l'énergie dans FreeBSD et les idées doivent être
|
||||
le dernier de vos soucis si vous êtes motivés.</p>
|
||||
|
||||
<p>Résumé rapide : 1999, rah rah rah, au boulot ! :)</p>
|
||||
|
||||
&footer;
|
||||
</body>
|
||||
</html>
|
300
fr/news/webchanges.sgml
Normal file
300
fr/news/webchanges.sgml
Normal file
|
@ -0,0 +1,300 @@
|
|||
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN" [
|
||||
<!ENTITY base CDATA "..">
|
||||
<!ENTITY date "$FreeBSD$">
|
||||
<!ENTITY title "Changements sur le serveur Web FreeBSD">
|
||||
<!ENTITY % includes SYSTEM "../includes.sgml"> %includes;
|
||||
<!ENTITY % newsincludes SYSTEM "includes.sgml"> %newsincludes;
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
The FreeBSD French Documentation Project
|
||||
Original revision: 1.58
|
||||
|
||||
Version francaise : Stephane Legrand <stephane@freebsd-fr.org>
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<html>
|
||||
&header;
|
||||
|
||||
<P>
|
||||
Cette page liste les changements visibles pour les utilisateurs sur le serveur web FreeBSD.
|
||||
</P>
|
||||
|
||||
<h2>Décembre 1999</h2>
|
||||
|
||||
<ul>
|
||||
<li><b>20-Déc-1999</b><br>
|
||||
<a href="../releases/index.html">/releases/index.html</a>
|
||||
Annonce de FreeBSD 3.4.
|
||||
<p></p></li>
|
||||
</ul>
|
||||
|
||||
<H2>Octobre 1999</H2>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><B>30-Oct-1999</B><BR>
|
||||
<A HREF="../index.html">/index.html</A>
|
||||
Ajout du miroir web de Singapour.
|
||||
<P></P></LI>
|
||||
|
||||
<LI><B>25-Oct-1999</B><BR>
|
||||
<A HREF="press.html">/news/press.html</A>
|
||||
Ajout de l'article de ServerWatch sur FreeBSD 3.2.
|
||||
Ajout de l'article de upside.com à propos du récent FreeBSDCon.<br>
|
||||
|
||||
<A HREF="../projects/#fdd">/projects/</a>
|
||||
Ajout de la base de données des gestionnaires de périphériques pour BSD - et des gestionnaires de périphériques en développement<br>
|
||||
|
||||
<a href="../commercial/consulting.html">/commercial/consulting.html</a>
|
||||
Ajout de Camtech Pty Ltd
|
||||
<P></P></LI>
|
||||
|
||||
<LI><B>23-Oct-1999</B><BR>
|
||||
<a href="../commercial/software.html">/commercial/software.html</a>
|
||||
Ajout de CobolScript.
|
||||
<P></P></LI>
|
||||
|
||||
<LI><B>19-Oct-1999</B><BR>
|
||||
<a href="../publish.html">/publish.html</a>
|
||||
Ajout du nouveau magazine Japonais : "BSD magazine", publié par ASCII.
|
||||
<P></P></LI>
|
||||
|
||||
<LI><B>11-Oct-1999</B><BR>
|
||||
<a href="../support.html#user">/support.html</a>
|
||||
Ajout du Groupe d'Utilisateurs Unix de Rhein-Neckar.
|
||||
<P></P></LI>
|
||||
|
||||
<LI><B>10-Oct-1999</B><BR>
|
||||
<A HREF="press.html">/news/press.html</A>
|
||||
Ajout de l'article de `First Monday' par Nikolai Bezroukov : "Les logiciels
|
||||
libres en tant que genre spécial de la recherche académique".
|
||||
<P></P></LI>
|
||||
|
||||
<LI><B>5-Oct-1999</B><BR>
|
||||
<A HREF="press.html">/news/press.html</A>
|
||||
Communiqué de presse de Entera à propos de leur serveur stream quicktime libre basé sur FreeBSD.<br>
|
||||
<P></P></LI>
|
||||
|
||||
<LI><B>2-Oct-1999</B><BR>
|
||||
<a href="../commercial/software.html">/commercial/software.html</a>
|
||||
Ajout de Vital, Inc. à la liste des revendeurs de logiciels.<br>
|
||||
|
||||
<a href="../commercial/misc.html">/commercial/misc.html</a>
|
||||
Ajout de ScotGold Products.
|
||||
<P></P></LI>
|
||||
|
||||
<LI><B>1-Oct-1999</B><BR>
|
||||
<a href="../releases/3.3R/errata.html">/releases/3.3R/errata.html</a>
|
||||
Ajout d'un nouvel errata.<br>
|
||||
|
||||
<A HREF="../projects/#enterman">/projects/</a>
|
||||
Ajout de Enteruser: un remplaçant de Adduser.
|
||||
<P></P></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<H2>Septembre 1999</H2>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><B>28-Sep-1999</B><BR>
|
||||
<A HREF="../internet.html">/internet.html</A>
|
||||
Augmentation de la charge du serveur FTP de wcarchive.
|
||||
<P></P></LI>
|
||||
|
||||
<LI><B>27-Sep-1999</B><BR>
|
||||
<A HREF="press.html">/news/press.html</A>
|
||||
Ajout de l'article de CAMPnet. Le vainqueur de la "Linux Death March"
|
||||
a utilisé FreeBSD pour gagner face aux attaquants sous Linux.
|
||||
<P></P></LI>
|
||||
|
||||
<LI><B>26-Sep-1999</B><BR>
|
||||
<A HREF="press.html">/news/press.html</A>
|
||||
Ajout d'un lien sur l'annonce de la société FAST. Le plus gros moteur de
|
||||
recherche web du monde utilise FreeBSD.
|
||||
<P></P></LI>
|
||||
|
||||
<LI><B>25-Sep-1999</B><BR>
|
||||
<a href="../commercial/consulting.html">/commercial/consulting.html</a>
|
||||
Ajout de AG à la liste des consultants.<br>
|
||||
|
||||
<a href="../support.html#user">/support.html</a>
|
||||
Nouveau groupe d'utilisateurs : DEBUG, Ajout de LFUG et VanBUG
|
||||
<P></P></LI>
|
||||
|
||||
<LI><B>22-Sep-1999</B><BR>
|
||||
<A HREF="../news/qnewsletter.html">/news/qnewsletter.html</a>
|
||||
Ajout : Bulletin d'informations FreeBSD de Septembre 1999<br>
|
||||
|
||||
<A HREF="../projects/#advocacyproj">/projects/</a>
|
||||
La page web de "l'évangélisation" de FreeBSD est de retour.
|
||||
<P></P></LI>
|
||||
|
||||
<LI><B>21-Sep-1999</B><BR>
|
||||
<a href="../releases/3.2R/errata.html">/releases/3.2R/errata.html</a>
|
||||
Ajout des derniers errata.<br>
|
||||
|
||||
<a href="../support.html#user">/support.html</a>
|
||||
Ajout du groupe d'utilisateurs FreeBSD de Jogja.
|
||||
<p></p></li>
|
||||
|
||||
<LI><B>19-Sep-1999</B><BR>
|
||||
<a href="../support.html#user">/support.html</a>
|
||||
Ajout du groupe d'utilisateurs *BSD de la Nouvelle-Orléans.
|
||||
<p></p></li>
|
||||
|
||||
<LI><B>16-Sep-1999</B><BR>
|
||||
<A HREF="press.html">/news/press.html</A>
|
||||
Ajout de l'article du 10 Septembre du "Wall Street Journal".
|
||||
Ajout de l'article du "Boston Globe" : "Même meilleur que Linux".<br>
|
||||
|
||||
<a href="../support.html#user">/support.html</a>
|
||||
Ajout du CBUG (Groupe d'Utilisateurs BSD de Cologne).
|
||||
<p></p></li>
|
||||
|
||||
<LI><B>12-Sep-1999</B><BR>
|
||||
<a href="../support.html#user">/support.html</a>
|
||||
Ajout de BIM (Berkeley à Munich).
|
||||
<p></p></li>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<H2>Août 1999</H2>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><B>30-Aoû-1999</B><BR> <a
|
||||
href="../availability.html">/availability.html</a> Mise à jour du nécessaire
|
||||
minimum requis - cela est plus en phase avec les besoins actuels.
|
||||
<p></p></LI>
|
||||
|
||||
<LI><B>21-Aoû-1999</B><BR>
|
||||
<a href="../support.html#user">/support.html</a>
|
||||
Ajout du Groupe d'Utilisateurs FreeBSD de Jogja.<br>
|
||||
|
||||
<a href="../docproj/translations.html">/docproj/translations.html</a>
|
||||
Ajout des nouvelles listes de diffusion française.<br>
|
||||
<p></p></LI>
|
||||
|
||||
<LI><B>11-Aoû-1999</B><BR>
|
||||
<a href="../projects/projects.html">/projects/projects.html</a> Suppression du
|
||||
lien vers le kit pour l'affichage d'une image au démarrage. Cette fonction a été incluse dans
|
||||
FreeBSD depuis quelque temps déjà (voir <a href="/cgi/man.cgi?splash">splash(4)</a> pour
|
||||
plus d'informations).<br>
|
||||
|
||||
<a href="../commercial/hardware.html">/commercial/hardware.html</a>
|
||||
Ajout de Znyx.<br>
|
||||
<p></p></LI>
|
||||
|
||||
<LI><B>10-Aoû-1999</B><BR>
|
||||
<a href="../commercial/software.html">/commercial/software.html</a>,
|
||||
<a href="newsflash.html">/news/newsflash.html</a> Nouvelle version de
|
||||
<a href="http://www.codeforge.com/">C-Forge</a> pour FreeBSD.<br>
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
<A HREF="press.html">/news/press.html</A> Ajout de l'article de "Sysadmin"
|
||||
de Septembre 1999 au sujet de la mise à jour des systèmes BSDs. Ajout d'un lien sur
|
||||
l'article de "SysAdmin" de Novembre 1996 sur divers conseils de sécurité pour Unix.
|
||||
<p></p></LI>
|
||||
|
||||
<LI><B>8-Aoû-1999</B><BR>
|
||||
<A HREF="press.html">/news/press.html</A>
|
||||
Ajout d'une référence sur une bande dessinée de userfriendly.org (une de plus).
|
||||
<P></P></LI>
|
||||
|
||||
<LI><B>4-Aoû-1999</B><BR>
|
||||
<A HREF="press.html">/news/press.html</A>
|
||||
Ajout des bandes dessinées du 3 et 4 Août de Userfriendly.
|
||||
<P></P></LI>
|
||||
|
||||
<LI><B>3-Aoû-1999</B><BR>
|
||||
<A HREF="press.html">/news/press.html</A>
|
||||
Ajout de 2 communiqués de presse de Networks.
|
||||
Ajout de l'article de "Performance Computing" : "Imbriqués Ensemble : Le cas des BSD".
|
||||
Ajout de l'interview radio de Texas A&M.
|
||||
<P></P></LI>
|
||||
|
||||
<LI><B>2-Aoû-1999</B><BR>
|
||||
<A HREF="press.html">/news/press.html</A>
|
||||
Ajout du communiqué de presse de l'Université de Duke.
|
||||
<P></P></LI>
|
||||
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
<H2>Juillet 1999</H2>
|
||||
<UL>
|
||||
<LI><B>29-Jui-1999</B><BR>
|
||||
<A HREF="press.html">/news/press.html</A>
|
||||
Ajout de l'article de TechWeb UK sur FreeBSD.
|
||||
<P></P></LI>
|
||||
|
||||
<LI><B>28-Jui-1999</B><BR>
|
||||
<a href="../docproj/translations.html">/docproj/translations.html</a>
|
||||
Mise à jour de l'adresse de l'équipe de traduction Russe.<br>
|
||||
|
||||
<a href="../search/search.html">/search/search.html</a>
|
||||
Ajout d'un lien sur la collection d'archives de listes de diffusion de GeoCrawler.<br>
|
||||
|
||||
<a href="../projects/projects.html">/projects/projects.html</a>
|
||||
Ajout d'un lien sur la liste de diffusion consacrée au développement du gestionnaire de périphériques Xircom CEM.
|
||||
<P></P></LI>
|
||||
|
||||
<LI><B>24-Jui-1999</B><BR>
|
||||
<A HREF="press.html">/news/press.html</A>
|
||||
Ajout de 2 articles mentionnés dans la presse :
|
||||
Le système d'exploitation furtif du Net (MSNBC),
|
||||
BSD, un meilleur système d'exploitation que Linux ? (ZDNET), les 2 par Bob Sullivan.
|
||||
<P></P></LI>
|
||||
|
||||
<LI><B>15-Jui-1999</B><BR>
|
||||
<a href="../releases/3.2R/errata.html">/releases/3.2R/errata.html</a>
|
||||
Mise à jour des errata de FreeBSD 3.2R.<br>
|
||||
<p></p></li>
|
||||
|
||||
<LI><B>14-Jui-1999</B><BR>
|
||||
<a href="../commercial/software.html">/commercial/software.html</a>
|
||||
Ajout de Sendmail Pro.<br>
|
||||
|
||||
<a href="../commercial/hardware.html">/commercial/hardware.html</a>
|
||||
Ajout de Dynamic Network Factory.<br>
|
||||
|
||||
<a href="../commercial/consulting.html">/commercial/consulting.html</a>
|
||||
Ajout de Connections USA, de MindStep Corp. et de Essenz Consulting
|
||||
<P></P></LI>
|
||||
|
||||
<LI><B>9-Jui-1999</B><BR>
|
||||
<a href="../releases/3.2R/errata.html">/releases/3.2R/errata.html</a>
|
||||
Mise à jour des errata de FreeBSD 3.2R : problème avec gdb.<br>
|
||||
<a href="../commercial/software.html">/commercial/software.html</a>
|
||||
Ajout de Network Security Wizards.
|
||||
<p></p></li>
|
||||
|
||||
<LI><B>7-Jui-1999</B><BR>
|
||||
<a href="../support.html#user">/support.html</a>
|
||||
Ajout des groupes d'utilisateurs FUNY et GTAFUG.<br>
|
||||
|
||||
<A HREF="press.html">/news/press.html</A>
|
||||
Ajout de nouveaux articles :
|
||||
FreeBSD en Irelande, interview avec Michael Doyle,
|
||||
Comparaison des licences GPL vs BSD,
|
||||
interview sur "Wired" avec Rob Malda<br>
|
||||
<P></P></LI>
|
||||
|
||||
<LI><B>6-Jui-1999</B><BR>
|
||||
<a href="../support.html#mailing-list">/support.html</a>
|
||||
Ajout de la liste de diffusion chinoise.
|
||||
<P></P></LI>
|
||||
|
||||
<LI><B>4-Jui-1999</B><BR>
|
||||
<a href="../support.html#user">/support.html</a>
|
||||
Ajout du CFUG (Groupe d'utilisateurs d'Unix Libres du Conneticut).<br>
|
||||
|
||||
<a href="../y2kbug.html">/y2kbug.html</a>
|
||||
Ajout d'un avertissement pour ne pas modifier les dates sur des systèmes en production afin d'effectuer les tests pour le bug de l'An 2000.
|
||||
<P></P></LI>
|
||||
|
||||
<LI><B>3-Jui-1999</B><BR>
|
||||
<A HREF="../index.html">/index.html</A> Un nouveau <A
|
||||
HREF="http://freebsd.itworks.com.au/">Miroir web FreeBSD en Chine</A><br>
|
||||
<P></P></LI>
|
||||
</UL>
|
||||
|
||||
|
||||
&newshome;
|
||||
&footer;
|
||||
</body>
|
||||
</html>
|
Loading…
Reference in a new issue