Another bunch of translations.

fr/news/includes.sgml: MFen 1.8
fr/news/news.sgml: MFen 1.35
fr/news/press-rel-5.sgml: MFen 1.6
fr/news/press-rel-4.sgml: MFen 1.4
fr/news/press-rel-3.sgml: MFen 1.6
fr/news/press-rel-2.sgml: MFen 1.9
fr/news/press-rel-1.sgml: MFen 1.7
fr/news/pressreleases.sgml: MFen 1.7
fr/news/sou1999.sgml: MFen 1.6
fr/news/webchanges.sgml: MFen 1.58

Approved by:   gioria (mentor)
This commit is contained in:
Stephane Legrand 2002-12-01 14:01:57 +00:00
parent 5f5b0062c1
commit a5e5227d51
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/www/; revision=15105
10 changed files with 1555 additions and 0 deletions

11
fr/news/includes.sgml Normal file
View file

@ -0,0 +1,11 @@
<!-- $FreeBSD$ -->
<!--
The FreeBSD French Documentation Project
Original revision: 1.8
Version francaise (mise a jour) : Stephane Legrand <stephane@freebsd-fr.org>
-->
<!ENTITY newshome '<A HREF="news.html">Accueil Nouvelles</A>'>

109
fr/news/news.sgml Normal file
View file

@ -0,0 +1,109 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" [
<!ENTITY base CDATA "..">
<!ENTITY date "$FreeBSD$">
<!ENTITY title "Nouvelles FreeBSD">
<!ENTITY % includes SYSTEM "../includes.sgml"> %includes;
<!ENTITY % newsincludes SYSTEM "includes.sgml"> %newsincludes;
]>
<!--
The FreeBSD French Documentation Project
Original revision: 1.35
Version francaise : Guillain
Relecture : Thomas Seyrat
Version francaise (mise a jour) : Stephane Legrand <stephane@freebsd-fr.org>
-->
<html>
&header;
<img src="../gifs/news.jpg" align="right" border="0" alt="FreeBSD News">
<h2>Nouvelles locales</h2>
<ul>
<li>
<p><b><a href="newsflash.html">Flash Info FreeBSD</a></b> : Nouvelles versions,
nouveaux gestionnaires de p&eacute;riph&eacute;riques, nouveaux committers, nouvelles annonces sur la s&eacute;curit&eacute;,
et autres nouvelles diverses.</p>
</li>
<li>
<p><b><a href="pressreleases.html">Communiqu&eacute;s de presse</a></b> : Communiqu&eacute;s de
presse du projet FreeBSD et des autres organisations affili&eacute;es.</p>
</li>
<li>
<p><b><a href="../publish.html#newsletter">Newsletter</a></b> : La
lettre d'information de FreeBSD.</p>
</li>
<li>
<p><b><a href="press.html">FreeBSD dans la presse</a></b> : Articles de presse
au sujet de FreeBSD.</p>
</li>
<li>
<p><b><a href="status/status.html">Rapports d'activit&eacute;s</a></b> : Rapports
d'activit&eacute;s bi-mensuels des d&eacute;veloppements FreeBSD.</p>
</li>
</ul>
<h2>Autres sites</h2>
<ul>
<li>
<p><b><a href="http://www.slashdot.org/bsd/">Section BSD de
Slashdot</a></b> : Liens et discussions sur les nouvelles du monde BSD, pas
uniquement FreeBSD.</p>
</li>
<li>
<p><b><a href="http://www.daemonnews.org/">DaemonNews</a></b> :
Articles mensuels et discussions quotidiennes divers sur les BSD.</p>
</li>
<li>
<p><b><a href="http://www.daemonnews.org/newsletter/">Bulletin d'information rapide FreeBSD</a></b> :
Pour les plus press&eacute;s.</p>
</li>
<li>
<p><b><a href="http://www.freebsdzine.org/">FreeBSD 'zine</a></b> : un
recueil mensuel d'articles.</p>
</li>
<li>
<p><b><a href="http://www.freebsddiary.org/">Agenda FreeBSD</a></b> :
Les t&eacute;moignages d'un utilisateur sur ses essais et ses succ&egrave;s avec FreeBSD.</p>
</li>
<li>
<p><b><a href="http://www.bsdtoday.com/">BSD Today</a></b> :
Votre source quotidienne d'informations et de nouvelles sur les BSD.</p>
</li>
<li>
<p><b><a href="http://www.bsdvault.net">BSD Vault</a></b> :
Un portail web g&eacute;r&eacute; par ses utilisateurs d&eacute;di&eacute; &agrave; la prolif&eacute;ration
des syst&egrave;mes d'exploitation BSD.</p>
</li>
<li>
<p><b><a href="http://bsdfreak.org">BSD Freak</a></b> :
Un site d&eacute;di&eacute; &agrave; la cr&eacute;ation d'articles et de guides consacr&eacute;s aux BSD
destin&eacute;s aux utilisateurs.</p>
</li>
<li>
<p><b><a href="http://www.kerneltrap.org">Kerneltrap</a></b>:
Des articles quotidiens et les derni&egrave;res nouvelles sur les noyaux
BSD et Linux.</p>
</li>
</ul>
&footer;
</body>
</html>

67
fr/news/press-rel-1.sgml Normal file
View file

@ -0,0 +1,67 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" [
<!ENTITY base CDATA "..">
<!ENTITY date "$FreeBSD$">
<!ENTITY title "FreeBSD - revue de presse : 22 avril 1999">
<!ENTITY % includes SYSTEM "../includes.sgml"> %includes;
<!ENTITY % newsincludes SYSTEM "includes.sgml"> %newsincludes;
]>
<!--
The FreeBSD French Documentation Project
Original revision: 1.7
Version francaise : Guillain
Version francaise (mise a jour) : Stephane Legrand <stephane@freebsd-fr.org>
-->
<html>
&header;
<!--
<img src="../gifs/pressreleases.jpg" align="right" border="0">
-->
<p></p>
<h2>FreeBSD utilis&eacute; pour g&eacute;n&eacute;rer de spectaculaires effets sp&eacute;ciaux</h2>
<p><b>Concord, CA, 22 avril 1999</b> :
32 syst&egrave;mes FreeBSD bi-processeurs ont &eacute;t&eacute; utilis&eacute;s pour g&eacute;n&eacute;rer un grand nombre
d'effets sp&eacute;ciaux dans le film avant-gardiste de Warner Brothers, <em>
Matrix</em>.</p>
<p>La soci&eacute;t&eacute; Manex Visual Effects a utilis&eacute; 32 syst&egrave;mes Dell Precision 410 bi-processeurs P-II/450
sous FreeBSD comme &eacute;l&eacute;ment central de "CG Render Farm". Charles
Henrich, l'administrateur syst&egrave;me s&eacute;nior de Manex, a d&eacute;clar&eacute; : "En production,
nous sommes arriv&eacute;s au point o&ugrave; nous avons r&eacute;alis&eacute; que la puissance de calcul
de nos infrastructures SGI existantes n'&eacute;tait pas suffisante pour
les s&eacute;quences utilisant la 3D intensivement. C'est &agrave; ce moment que nous avons d&eacute;cid&eacute;
d'utiliser une solution bas&eacute;e sur FreeBSD, &agrave; cause de la possibilit&eacute; d'acqu&eacute;rir rapidement le mat&eacute;riel
ainsi qu'&agrave; la fiabilit&eacute; et &agrave; la facilit&eacute; d'administration que
nous offre FreeBSD. Travaillant avec Dell, nous avons acquis 32 de ces
syst&egrave;mes un mercredi et nous avons pu les utiliser en production
le samedi apr&egrave;s-midi. Cela a demand&eacute; un incroyable effort pour tout le
monde et je ne pense pas que cela aurait &eacute;t&eacute; m&ecirc;me possible si
nous avions choisi un autre syst&egrave;me d'exploitation."</p>
<p>Le syst&egrave;me d'exploitation FreeBSD est un puissant syst&egrave;me d'exploitation enti&egrave;rement open-source
bas&eacute; sur la version BSD (Berkeley Software Distribution) d'Unix. Il est
disponible gratuitement sur de nombreux sites web Internet ainsi que
sur c&eacute;d&eacute;rom chez Walnut Creek CDROM et inclu des milliers d'applications
comme des logiciels de rendus graphiques 3D ainsi que beaucoup d'autres
outils tout aussi performants. FreeBSD est optimis&eacute; pour les processeurs Intel x86,
lesquels sont au coeur d'un nombre vari&eacute; d'ordinateurs personnels actuels.
Infiniment personnalisable, FreeBSD est au coeur
d'applications Internet telles que Yahoo! et U.S. West
car il n'est pas encombr&eacute; par les restrictions li&eacute;es &agrave; une licence commerciale et peut &ecirc;tre
copi&eacute; et modifi&eacute; librement.</p>
<p>Pour plus d'informations sur FreeBSD, visitez <a href="http://www.FreeBSD.org/">
http://www.FreeBSD.org/</a> et <a href="http://www.cdrom.com/">
http://www.cdrom.com/</a>. Pour plus d'informations sur Manex Visual
Effects, veuillez visiter <a href="http://www.mvfx.com/">http://www.mvfx.com/
</a>.</p>
&footer;
</body>
</html>

97
fr/news/press-rel-2.sgml Normal file
View file

@ -0,0 +1,97 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" [
<!ENTITY base CDATA "..">
<!ENTITY date "$FreeBSD$">
<!ENTITY title "FreeBSD - revue de presse : 29 avril 1999">
<!ENTITY % includes SYSTEM "../includes.sgml"> %includes;
<!ENTITY % newsincludes SYSTEM "includes.sgml"> %newsincludes;
]>
<!--
The FreeBSD French Documentation Project
Original revision: 1.9
Version francaise : Guillain
Version francaise (mise a jour) : Stephane Legrand <stephane@freebsd-fr.org>
-->
<html>
&header;
<!--
<img src="../gifs/pressreleases.jpg" align="right" border="0">
-->
<p></p>
<h2>Un syst&egrave;me complet de d&eacute;veloppement XML int&eacute;gr&eacute; avec FreeBSD</h2>
<p><b>Concord, CA, 29 avril 1999</b> : FreeBSD 3.1 contient un
syst&egrave;me de d&eacute;veloppement SGML/XML int&eacute;gr&eacute; complet et qui s'installe
tr&egrave;s facilement.</p>
<p>Le syst&egrave;me de logiciels port&eacute;s et l'architecture multit&acirc;che de FreeBSD rendent facile
pour un d&eacute;veloppeur SGML/XML le t&eacute;l&eacute;chargement et l'installation des derni&egrave;res versions des
outils et des documents de r&eacute;f&eacute;rence dont il a besoin pour d&eacute;velopper en SGML et XML;
et les listes de diffusion Internet en ligne pourront l'aider &agrave; apprendre
et &agrave; rester &agrave; jour avec les &eacute;volutions des impl&eacute;mentations XML.</p>
<p>FreeBSD est un syst&egrave;me d'exploitation open-source complet qui fonctionne sur
pratiquement tous les ordinateurs personnels &agrave; base de processeurs Intel x86. Son "manuel
de r&eacute;f&eacute;rence" de 580 pages a &eacute;t&eacute; r&eacute;cemment achev&eacute; au format DocBook,
vivant exemple d'un document &eacute;volutif construit avec les outils SGML. Ce manuel
de r&eacute;f&eacute;rence est disponible, en anglais, sur Internet :
</p>
<ul>
<li><a href="http://www.FreeBSD.org/handbook/">http://www.FreeBSD.org/handbook/</a></li>
<li><a href="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/</a></li>
</ul>
<p>Le Projet de Documentation de FreeBSD met aussi &agrave; disposition une
"Introduction au Projet de Documentation FreeBSD pour les nouveaux participants" qui permet
aux nouveaux participants de contribuer, sans douleur, &agrave; la documentation de FreeBSD.
La plupart des informations de cette introduction peuvent s'appliquer &agrave; tous les utilisateurs de
SGML/XML et est disponible librement. Elle est constamment remise
&agrave; jour par l'&eacute;quipe du Projet de Documentation et se trouve sur :</p>
<ul>
<li><a href="http://www.FreeBSD.org/tutorials/primer/">
http://www.FreeBSD.org/tutorials/primer/</a></li>
</ul>
<h3>Les fonctionnalit&eacute;s majeures du Syst&egrave;me SGML/XML du Projet de Documentation comprennent :</h3>
<ul>
<li>Jade 1.2.1 de James Clark et la suite SP version 1.3.3, qui permet
le formatage et la validation des documents SGML et XML.</li>
<li>Un ensemble complet de 19 jeux d'entit&eacute;s de caract&egrave;res ISO SGML.</li>
<li>Le DocBook (v2.4.1, v3.0, v3.1), HTML (toutes versions) et
les d&eacute;finitions des documents LinuxDoc (DTD).</li>
<li>Des feuilles de styles DocBook modulaires, par Norm Walsh, permettant un contr&ocirc;le fin
de l'apparence et du formatage des documents DocBook.</li>
<li>Emacs et Xemacs, associ&eacute;s au paquetage d'extension PSGML,
fournissent une solution personnalisable et professionnelle d'&eacute;dition SGML.</li>
<li>Le paquetage teTeX-beta, associ&eacute; aux macros JadeTeX, permet
de convertir des documents DocBook en DVI, PostScript et
PDF avec hyper-liens int&eacute;gr&eacute;s.</li>
<li>D'autres logiciels et utilitaires SGML se trouvent au
catalogue des logiciels port&eacute;s sous FreeBSD.</li>
</ul>
<p>Le Projet de Documentation FreeBSD migre activement du
DTD de LinuxDoc &agrave; celui du DocBook et a fait des propositions
aux responsables du DocBook au sujet de nouvelles fonctions et de possibles
impl&eacute;mentations l'ann&eacute;e pass&eacute;e. Pour plus d'informations sur le
Projet de Documentation FreeBSD, veuillez contacter la liste de diffusion
freebsd-doc@FreeBSD.org.</p>
<p>Le syst&egrave;me d'exploitation FreeBSD est disponible sur Internet depuis le
site officiel de FreeBSD et sur de nombreux sites miroirs r&eacute;partis &agrave; travers
le monde. Il peut aussi &ecirc;tre obtenu sur c&eacute;d&eacute;roms aupr&egrave;s de Walnut
Creek CDROM. Plus d'informations sont disponibles sur :</p>
<ul>
<li><a href="http://www.FreeBSD.org/">http://www.FreeBSD.org/</a></li>
<li><a href="http://www.cdrom.com/">http://www.cdrom.com/</a></li>
</ul>
&footer;
</body>
</html>

98
fr/news/press-rel-3.sgml Normal file
View file

@ -0,0 +1,98 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" [
<!ENTITY base CDATA "..">
<!ENTITY date "$FreeBSD$">
<!ENTITY title "FreeBSD - revue de presse : 7 juin 1999">
<!ENTITY % includes SYSTEM "../includes.sgml"> %includes;
<!ENTITY % newsincludes SYSTEM "includes.sgml"> %newsincludes;
]>
<!--
The FreeBSD French Documentation Project
Original revision: 1.6
Version francaise : Guillain
Version francaise (mise a jour) : Stephane Legrand <stephane@freebsd-fr.org>
-->
<html>
&header;
<!--
<img src="../gifs/pressreleases.jpg" align="right" border="0">
-->
<p></p>
<h2>La communaut&eacute; BSD souhaite la bienvenue au nouveau syst&egrave;me d'exploitation Open Source d'Apple</h2>
<p><b>Concord, CA, 7 juin 1999</b> : Aujourd'hui, alors que commence la
convention annuelle Usenix de la communaut&eacute; de d&eacute;veloppement Unix, les syst&egrave;mes d'exploitation
les plus influents ont accueilli Darwin, d'Apple Computer (www.apple.com/darwin)
en tant que nouveau membre de la famille BSD
(Berkeley Software Distribution).</p>
<p>"Nous sommes tr&egrave;s heureux de la participation d'Apple dans la communaut&eacute;
BSD," d&eacute;clare Jordan Hubbard, pr&eacute;sident de la section Freenix
de la convention Usenix et co-fondateur du projet FreeBSD. "Si les
entrepreneurs intelligents d&eacute;couvrent l'incroyable ressource libre que repr&eacute;sente les logiciels BSD,
ils r&eacute;aliseront que contribuer au d&eacute;veloppement open-source est
dans leur propre int&eacute;r&ecirc;t."</p>
<p>Comme le d&eacute;clare Herb Peyerl du projet NetBSD, "Notre collaboration avec
Apple sur le projet Darwin a &eacute;t&eacute; extr&egrave;mement enrichissante pour NetBSD
et c'est le genre de coop&eacute;ration ouverte que nous aimerions voir plus
souvent."</p>
<p>"S'appuyer sur l'h&eacute;ritage de vingt ans de BSD permet aux d&eacute;veloppeurs d'Apple de
se concentrer sur l'ajout d'une exp&eacute;rience utilisateur unique &agrave; la fondation solide
et robuste du code BSD" d&eacute;clare Avie Tevanian, vice-pr&eacute;sident s&eacute;nior d'Apple
Computer, section ing&eacute;nierie logicielle. "Nous pensons
qu'en rejoignant le mouvement open source avec notre logiciel Darwin,
il en r&eacute;sultera de meilleurs produits pour les millions de clients Mac
de par le monde. Le code BSD de Darwin est une part essentielle de notre
strat&eacute;gie en ce qui concerne les syst&egrave;mes d'exploitation."</p>
<p>Ce genre de r&eacute;ciprocit&eacute; est un retour au mod&egrave;le original de d&eacute;veloppement
logiciel qui &eacute;tait universel aux premiers temps des ordinateurs,
avant les PC. Wilfredo Sanchez, dirigeant technique pour le Projet Darwin,
fera un discours au sujet de Darwin cette semaine &agrave; Freenix, discours qui fait partie du
programme de Usenix consacr&eacute; exclusivement &agrave; ce genre de d&eacute;veloppement logiciel
en open source.</p>
<h3>A propos de NetBSD et de FreeBSD</h3>
<p>NetBSD et FreeBSD sont des syst&egrave;mes d'exploitation open source bas&eacute;s sur la derni&egrave;re
version publique de l'Unix BSD, 4.4BSDLite2. Tous les efforts ont &eacute;t&eacute; faits pour suivre
les technologies les plus r&eacute;centes en mati&egrave;re de processeurs et d'architectures
logicielles. Tout en ayant des priorit&eacute;s diff&eacute;rentes, les &eacute;quipes de d&eacute;veloppement
BSD entretiennent une amicale rivalit&eacute;, se stimulant l'un l'autre afin de
sortir les meilleurs produits pour leurs utilisateurs de par le monde. Apr&egrave;s vingt
ans de d&eacute;veloppement, une &eacute;norme quantit&eacute; de logiciels a &eacute;t&eacute; d&eacute;velopp&eacute;e
pour BSD -- dont la plupart de ceux qui g&egrave;rent l'infrastructure de l'Internet --
permettant au syst&egrave;me d'exploitation d'&ecirc;tre utilis&eacute; efficacement dans presque toutes
les applications informatiques. Le mod&egrave;le de d&eacute;veloppement ouvert implique qu'il n'y a pas de secrets,
permettant une compr&eacute;hension universelle du code. Cela permet aux d&eacute;veloppeurs
BSD de s'appuyer sur les efforts des pr&eacute;c&eacute;dents d&eacute;veloppeurs sans rencontrer
les difficult&eacute;s end&eacute;miques dues aux syst&egrave;mes d'exploitation et applications propri&eacute;taires.</p>
<h3>Pour plus d'informations, contactez :</h3>
<p>
The FreeBSD Project<br>
Concord, Californie<br>
925-682-7859<br>
<a href="mailto:freebsd-questions@FreeBSD.org">
freebsd-questions@FreeBSD.org</a><br>
<a href="http://www.FreeBSD.org">http://www.FreeBSD.org</a><br>
</p>
<p>
The NetBSD Project<br>
C/O Charles M. Hannum<br>
81 Bromfield Rd, #2<br>
Somerville, MA 02144<br>
<a href="mailto:mindshare@netbsd.org">mindshare@netbsd.org</a><br>
<a href="http://www.netbsd.org">http://www.netbsd.org</a><br>
</p>
&footer;
</body>
</html>

280
fr/news/press-rel-4.sgml Normal file
View file

@ -0,0 +1,280 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" [
<!ENTITY base CDATA "..">
<!ENTITY date "$FreeBSD$">
<!ENTITY title "Communiqu&eacute; de presse FreeBSD : 9 Mars 2000">
<!ENTITY % includes SYSTEM "../includes.sgml"> %includes;
<!ENTITY % newsincludes SYSTEM "includes.sgml"> %newsincludes;
]>
<!--
The FreeBSD French Documentation Project
Original revision: 1.4
Version francaise : Frederic Haby
Version francaise (mise a jour) : Stephane Legrand <stephane@freebsd-fr.org>
-->
<html>
&header;
<p></p>
<h3>
POUR DIFFUSION IMMEDIATE</h3>
<h3>
DES FOURNISSEURS BSD FUSIONNENT POUR DIFFUSER LE SYSTEME D'EXPLOITATION
POUR INTERNET LE PLUS POPULAIRE DU MONDE</h3>
<h4>
La nouvelle soci&eacute;t&eacute; BSDI va diffuser les technologies du
syst&egrave;me d'exploitation BSD et &eacute;pauler la communaut&eacute;
"Open Source" FreeBSD dans sa croissance rapide.</h4>
<p><b>Colorado Springs, Colorado, 9 Mars 2000:</b> Berkeley Software Design,
Inc. (BSDI) a annonc&eacute; aujourd'hui sa fusion avec Walnut Creek CDROM,
qui distribue le cel&egrave;bre syst&egrave;me d'exploitation FreeBSD.
Avec cette fusion, la nouvelle soci&eacute;t&eacute; BSDI rassemble les
principaux d&eacute;veloppeurs et fournisseurs du syst&egrave;me d'exploitation
de Berkeley Software Distribution. BSDI d&eacute;veloppera et fournira
des syst&egrave;mes d'exploitation et des plate-formes Internet BSD&reg;,
tout en fournissant technologie, support et assistance au Projet FreeBSD,
logiciel libre.</p>
<p>Les syst&egrave;mes d'exploitation BSD sont au coeur des plus gros sites
Internet et sont employ&eacute;s par les plus gros fournisseurs de services,
dont Yahoo!, Hotmail de Microsoft et UUNET, une soci&eacute;t&eacute; de
MCI WorldCom. BSD et Linux sont actuellement les syst&egrave;mes d'exploitation
en plus forte croissance, selon Survey.com, la principale soci&eacute;t&eacute;
d'"eRecherche".</p>
<p>Le syst&egrave;me d'exploitation BSD et ses technologies r&eacute;seau
et Internet ont acquis une reconnaissance &eacute;tendue dans l'infrastructure
Internet. Plus de 100,000 utilisateurs commerciaux Internet utilisent des
syst&egrave;mes d'exploitation BSD sur plus de 2,000,000 serveurs BSD.
On estime que 9 Fournisseurs d'Acc&egrave;s Internet - Internet Service
Providers (ISP) - et Fournisseurs d'Acc&egrave;s R&eacute;seau - Network
Service Providers (NSP) - sur 10, et 15 pour 100 des sites Internet, utilisent
des syst&egrave;mes BSD. Les syst&egrave;mes d'exploitation BSD sont aussi
incorpor&eacute;s &agrave; des solutions Internet integr&eacute;es produites
par Intel, IBM, Lucent, F5 Labs, Hitachi et bien d'autres.</p>
<p>BSDI a aussi annonc&eacute; que Yahoo! Inc. apportera son soutien financier
&agrave; la nouvelle soci&eacute;t&eacute;. BSDI utilisera cette participation
pour rapprocher les innovations du logiciel libre des exigences commerciales. Elle
servira &agrave; renforcer la position dominante de BSDI comme fournisseur du plus
&eacute;volu&eacute; des syst&egrave;mes d'exploitation pour l'infrastructure
Internet.</p>
<p>BSDI souhaite cr&eacute;er un front uni pour les syst&egrave;mes d'exploitation
BSD. La soci&eacute;t&eacute; distribuera, supportera et am&eacute;liorera
aussi bien BSD/OS que FreeBSD. BSDI et le Projet FreeBSD &eacute;valuent
ensemble la technologie et les besoins du march&eacute; en vue de fusionner
les codes des deux syst&egrave;mes d'exploitation.</p>
<h3>Le nouveau chef de file BSDI</h3>
<p>"Les technologies BSD ont un long historique de d&eacute;veloppements avanc&eacute;es
qui sont au coeur de l'Internet," a d&eacute;clar&eacute; le&nbsp; Dr.
Marshall Kirk McKusick, pr&eacute;sident de BSDI. "La nouvelle BSDI enrichira
encore la populaire plate-forme BSD, qui est d&eacute;j&agrave; largement
d&eacute;ploy&eacute;e &agrave; travers le monde." McKusick fut un des fondateur
du Computer Systems Research Group (CSRG) de l'Universit&eacute; de Californie
&agrave; Berkeley et est unaniment reconnu comme un des participants cl&eacute;s
aux d&eacute;buts du mouvement du logiciel libre.</p>
<p>Pour mener la nouvelle vision de BSDI, ses plans et sa croissance continue,
Gary J. Johnson a&nbsp; &eacute;t&eacute; nomm&eacute; directeur. Johnson
est un dirigeant exp&eacute;riment&eacute; dans le domaine technologique,
qui a occup&eacute; divers postes de gestion, vente, marketing et de responsable
d'op&eacute;ration dans des compagnies phares de la Silicon Valley dont
Tandem Computers (Compaq), Convergent Technologies (Unisys) et SCO. Johnson
&eacute;tait derni&egrave;rement pr&eacute;sident de ClickService Software,
un fournisseur majeur de logiciel d'e-commerce et de gestion des relations
client&egrave;le (Customer Relationship Management - CRM).</p>
<p>"L'innovation sur le terrain des syst&egrave;mes d'exploitation s'appuie
principalement sur le travail de la communaut&eacute; du logiciel libre,"
a dit Johnson. "Aujourd'hui, les fournisseurs Linux, tels Red Hat Software
et VA Linux, ont attir&eacute; l'attention de tous sur l'approche de d&eacute;veloppement
du logiciel libre. Au coeur de l'Internet, toutefois, les technologies
BSD sont partout. Le nouveau BSDI travaillera &eacute;troitement avec la
communaut&eacute; du logiciel libre pour garantir que les syst&egrave;mes
d'exploitation et plate-formes BSD avanc&eacute;s continuent &agrave; r&eacute;pondre
&agrave; la demande toujours croissante de serveurs Internet, d'applications,
de syst&egrave;mes int&eacute;gr&eacute;s et autres &eacute;l&eacute;ments
vitaux pour l'infrastructure Internet."</p>
<p>En plus de ses responsabilit&eacute;s actuelles, Mike Karels, vice-directeur
de l'ing&eacute;nierie de BSDI, ancien architecte syst&egrave;me en chef
et programmeur principal pour le CSRG de l'Universit&eacute; de Californie
&agrave; Berkeley, projette de rejoindre l'&eacute;quipe d'architectes
du Projet. Karels, qui a remplac&eacute; le co-fondateur de Sun Microsystems
Bill Joy au CSRG, est reconnu comme l'un des plus &eacute;minents d&eacute;veloppeurs
des internes d'Unix et du logiciel r&eacute;seau TCP/IP au monde.</p>
<p>"Les technologies BSD ont contribu&eacute; au succ&egrave;s continu
de Yahoo! en apportant la fiabilit&eacute; et la qualit&eacute; de service
n&eacute;cessaire pour assurer la disponibilit&eacute; et l'evolutivit&eacute;
dont nous avons besoin pour que Yahoo! fonctionne sans interruption, quelque
soit la demande croissante des utilisateurs," a d&eacute;clar&eacute; David
Filo, co-fondateur et pr&eacute;sident de Yahoo! Inc.</p>
<h3>BSDI continue &agrave; distribuer BSD/OS et FreeBSD et &eacute;tend et
acc&eacute;l&egrave;re les initiatives logiciel libre de FreeBSD</h3>
<p>Le nouveau BSDI vendra et supportera FreeBSD, BSD/OS, BSDI Internet Super
Server et une ligne de produits BSD &agrave; valeur ajout&eacute; via ses
r&eacute;seaux mondiaux de distribution aux fournisseurs d'infrastructure
Internet, d&eacute;veloppeurs de solutions int&eacute;gr&eacute;es et utilisateurs
professionnels. BSDI fournira des syst&egrave;mes d'exploitation BSD et
des applications associ&eacute;es, avec un support commercial, des plate-formes
int&eacute;gr&eacute;es pour Internet, le support et des services
techniques, d&eacute;veloppera du logiciel libre, et fournira des prestations
de conseil. La soci&eacute;t&eacute; offrira ses technologies Internet
et r&eacute;seau BSD sur les principales architectures de microprocesseur,
dont Intel, SPARC, Alpha, PowerPC et StrongARM.</p>
<p>BSDI continuera a d&eacute;velopper, am&eacute;liorer et distribuer
BSD/OS et FreeBSD sous les termes de la licence logicielle Berkeley, non
restrictive et favorable aux utilisations commerciales, qui encourage le
d&eacute;veloppement de projets de logiciel libre, syst&egrave;mes embarqu&eacute;s,
applications sp&eacute;cialis&eacute;es, solutions int&eacute;gr&eacute;es
et autres produits bas&eacute;s sur un syst&egrave;me d'exploitation.</p>
<p>BSDI &eacute;tendra et acc&eacute;l&eacute;rera les initiatives logiciel libre
FreeBSD de Walnut Creek CDROM en partageant les innovations&nbsp; techniques
de BSD/OS avec le Projet FreeBSD et en fournissant &agrave; ce projet de
logiciel libre un support technique et op&eacute;rationnel, le marketing
et des fonds. BSDI continuera &agrave; distribuer les versions pr&ecirc;tes
&agrave; l'emploi de&nbsp; FreeBSD et projette aussi de d&eacute;velopper
des produits &agrave; valeur ajout&eacute;e autour de FreeBSD, ainsi que
de fournir support technique, conseil et formation aux utilisateurs de
FreeBSD. Ces initiatives devraient promouvoir et encourager le mouvement
de logiciel libre BSD. Le Projet FreeBSD d&eacute;veloppe le c&eacute;l&eacute;bre
syst&egrave;me d'exploitation FreeBSD et rassemble et int&egrave;gre les
contributions en logiciel de plus de 5.000 d&eacute;veloppeurs dans le
monde entier.</p>
<h3>Les chefs de file de l'Internet et du Logiciel Libre supportent le nouveau
BSDI</h3>
<p>"Nous nous r&eacute;jouissons que BSDI &eacute;paule la communaut&eacute;
logiciel libre FreeBSD," a dit Jordan Hubbard, principal promoteur et co-fondateur
du Projet FreeBSD. "La nouvelle soci&eacute;t&eacute; BSDI
dispose d'une expertise consid&eacute;rable de commercialisation, maintenance,
distribution et support du plus avanc&eacute; des syst&egrave;mes d'exploitation
Internet au monde. Nous sommes enthousiasm&eacute;s et impatients de coop&eacute;rer
avec les principaux d&eacute;veloppeurs de BSDI, et notamment Mike Karels
et les autres membres de l'&eacute;quipe d'origine du CSRG de l'UC Berkeley's,
pour acc&eacute;lerer l'innovation dans le domaine des syst&egrave;mes
d'exploitation, du r&eacute;seau et d'Internet."
<p>"Les syst&egrave;mes d'exploitation libres comme BSD apporte &agrave;
l'utilisateur une meilleure technologie et plus de choix," a d&eacute;clar&eacute;
Eric Raymond, pr&eacute;sident de l'"Open Source Initiative". "Je m'attends
&agrave; ce que BSDI prouve une fois de plus que la communaut&eacute; du
logiciel libre et la communaut&eacute; professionnelle prouvent une fois
de plus qu'elles peuvent faire de grandes choses ensemble et pousser l'industrie
de fa&ccedil;on aussi spectaculaire que l'Internet."</p>
<p>"Nos investigations montrent que BSD et Linux vont augmenter leur pr&eacute;sence
sur les serveurs d'entreprise de 100 &agrave;&nbsp; 500 pour cent dans
les deux ann&eacute;es &agrave; venir pour les applications essentielles
dans les entreprises am&eacute;ricaines," a dit Dave Trowbridge, analyste
senior chez Survey.com. "Cette nouvelle soci&eacute;t&eacute; contribuera
&agrave; garantir que BSD ait sa place au soleil, ce que m&eacute;ritent
son riche h&eacute;ritage et ses solides fondations technologiques."</p>
<h3>A propos du syst&egrave;me d'exploitation "Berkeley Software Distribution"</h3>
<p>Les technologies du syst&egrave;me d'exploitation Berkeley Software Distribution
ont &eacute;t&eacute; d&eacute;velopp&eacute;es &agrave; l'origine de 1979
&agrave; 1992 par le "Computer Systems Research Group" (CSRG) de l'Universit&eacute;
de Californie &agrave; Berkeley. Des d&eacute;riv&eacute;s de ces technologies
de syst&egrave;me d'exploitation et r&eacute;seau de Berkeley sont au coeur
de la plupart des syst&egrave;mes d'exploitation Unix et apparent&eacute;s
modernes. Aujourd'hui, pratiquement tous les grands fournisseurs d'infrastructure
Internet utilisent des syst&egrave;mes d'exploitation BSD. Les technologies
du syst&egrave;me d'exploitation BSD sont utilis&eacute;s dans la plupart
des principaux environnements informatiques critiques et sont embarqu&eacute;es
dans des plate-formes Internet int&eacute;gr&eacute;es qui ont besoin de
fonctionnalit&eacute;s Internet avanc&eacute;es, en m&ecirc;me temps que
de fiabilit&eacute; et de s&eacute;curit&eacute;.</p>
<h3>A propos du Projet FreeBSD</h3>
<p>FreeBSD est un syst&egrave;me d'exploitation libre populaire d&eacute;velopp&eacute;
par le Projet FreeBSD et son &eacute;quipe r&eacute;partie dans le monde
entier, et constitu&eacute;e de plus de 5,000 d&eacute;veloppeurs
dont le travail est int&eacute;gr&eacute;
par 185 d&eacute;veloppeurs "soumetteurs". Il est disponible gratutement
sur ftp.FreeBSD.org et est aussi distribu&eacute; sous forme de produit
logiciel "packag&eacute;" par CompUSA, Fry's, Borders, Ingram, FreeBSDmall.com
et d'autres. FreeBSD incorpore des milliers d'applications port&eacute;es,
dont les plus populaires logiciels Web, Internet et E-mail. FreeBSD est
distribu&eacute; sous les termes de la licence Berkeley Software Distribution,
ce qui signifie qu'il peut &ecirc;tre librement copi&eacute; et modifi&eacute;.
Pour plus d'informations sur le Projet FreeBSD, visitez <a
href="http://www.FreeBSD.org/">www.FreeBSD.org</a>.</p>
<h3>A propos de Walnut Creek</h3>
<p>Walnut Creek CDROM a &eacute;t&eacute; cr&eacute;&eacute; en 1991 et a commenc&eacute;
&agrave; publier du logiciel Linux en 1992, et du logiciel BSD en 1993.
La soci&eacute;t&eacute; a une longue histoire de coop&eacute;ration &eacute;troite
avec la communaut&eacute; du logiciel libre, apportant finances, comp&eacute;tences
et autres ressources aux projets "Open Source". Walnut Creek CDROM publie
de nombreux logiciels, dont FreeBSD et Slackware, la plus BSD des versions
de Linux.</p>
<p>A propos de Berkeley Software Design, Inc. (BSDI)</p>
<p>Les principaux d&eacute;veloppeurs de BSD ont cr&eacute;&eacute; Berkeley
Software Design, Inc. en 1991 pour commercialiser les technologies BSD
et prolonger la tradition Berkeley Unix de syst&egrave;mes d'exploitation
r&eacute;seau et Internet robustes, fiables et extr&egrave;mement s&ucirc;rs.
En fusionnant Berkeley Software Design, Inc. et Walnut Creek CDROM, BSDI
devient le premier fournisseur mondial de syst&egrave;mes d'exploitation
Internet avanc&eacute;s pour l'infrastructure Internet. Vous pouvez contacter
BSDI &agrave; <a href="mailto:info@BSDI.com">info@BSDI.com</a> ou sur
<a href="http://www.BSDI.com/">www.BSDI.com</a>
ou par t&eacute;l&eacute;phone au 1-719-593-9445 (num&eacute;ro vert :
1-800-800-4273).</p>
<h3># # #</h3>
<p>BSD est une marque d&eacute;pos&eacute;e et BSD/OS et BSDI sont des
marques d&eacute;pos&eacute;es de Berkeley Software Design, Inc. Yahoo!
et le logo Yahoo! sont des marques d&eacute;pos&eacute;es de Yahoo!
Inc. Toutes les autres marques cit&eacute;es sont la propri&eacute;t&eacute;
de leurs d&eacute;tenteurs respectifs.</p>
<p>Contacts :<br>
Kevin Rose<br>
BSDI<br>
801-553-8166<br>
<a href="mailto:kgr@bsdi.com">kgr@bsdi.com</a></p>
<p>Jordan Hubbard<br>
FreeBSD Project<br>
925-691-2863<br>
<a href="mailto:jkh@FreeBSD.org">jkh@FreeBSD.org</a></p>
<p>Brigid Fuller<br>
ZNA Communications<br>
831-425-1581<br>
<a href="mailto:brigid@zna.com">brigid@zna.com</a></p>
<br>&nbsp;
<h2>
Note du Traducteur :</h2>
Cette traduction est publi&eacute;e sous r&eacute;serves et &agrave; titre
informatif. N'&eacute;tant ni juriste, ni financier, certains aspects du
document original ont pu m'&eacute;chapper ou &ecirc;tre mal interpr&eacute;t&eacute;s.
Merci au besoin de consulter l'original sur
<a href=">http://www.freebsd.org/news/press-rel-4.html">http://www.freebsd.org/news/press-rel-4.html</a>.
<br>&nbsp;
&footer;
</body>
</html>

140
fr/news/press-rel-5.sgml Normal file
View file

@ -0,0 +1,140 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" [
<!ENTITY base CDATA "..">
<!ENTITY date "$FreeBSD$">
<!ENTITY title "Communiqu&eacute; de presse FreeBSD : 18 Octobre 2000">
<!ENTITY % includes SYSTEM "../includes.sgml"> %includes;
<!ENTITY % newsincludes SYSTEM "includes.sgml"> %newsincludes;
]>
<!--
The FreeBSD French Documentation Project
Original revision: 1.6
Version francaise : Frederic Haby
-->
<html>
&header;
<p></p>
<h3>Election d'une nouvelle &eacute;quipe dirigeante ("Core Team")</h3>
<p><b>Conf&eacute;rence BSD, Monterey, Californie, 18 Octobre 2000</b> - Le Projet FreeBSD
a annonc&eacute; aujourd'hui l'&eacute;lection d'une nouvelle &eacute;quipe dirigeante. C'est la premi&egrave;re
fois que cette &eacute;quipe est choisie parmi les d&eacute;veloppeurs gr&acirc;ce &agrave; une &eacute;lection. Les
nouveaux membres sont Greg Lehey, Warner Losh, Mike Smith et Robert
Watson. Les membres r&eacute;-&eacute;lus sont Satoshi Asami, David Greenman, Jordan
Hubbard, Doug Rabson et Peter Wemm.</p>
<p>Jordan Hubbard, co-fondateur du Projet FreeBSD et membre r&eacute;-&eacute;lu, s'est
dit tr&egrave;s satisfait des r&eacute;sultats : <cite>"Pour la premi&egrave;re fois
depuis que le projet FreeBSD existe, des &eacute;lections ouvertes ont d&eacute;termin&eacute;
la composition de l'&eacute;quipe dirigeante. Cela place un important pr&eacute;c&eacute;dent
o&ugrave; tous les d&eacute;veloppeurs peuvent d&eacute;sormais faire partie de la direction
du projet"</cite>. La nouvelle &eacute;quipe dirigeante repr&eacute;sente aussi tr&egrave;s bien
la diversit&eacute; et la grande comp&eacute;tence des d&eacute;veloppeurs de par le monde avec
une expertise allant des syst&egrave;mes de fichier RAID et du d&eacute;veloppement de gestionnaire
de p&eacute;riph&eacute;riques &agrave; la s&eacute;curit&eacute;.</p>
<p>Les nouveaux membres de l'&eacute;quipe dirigeante ont &eacute;t&eacute; &eacute;lus parmi et par les
d&eacute;veloppeurs FreeBSD qui ont un acc&egrave;s direct au code source et qui r&eacute;alisent la
majeure partie du d&eacute;veloppement logiciel. Jusqu'&agrave; pr&eacute;sent,
l'&eacute;quipe dirigeante se choisissait elle-m&ecirc;me en donnant une direction
technique et administrative.</p>
<p>Cet &eacute;t&eacute;, les d&eacute;veloppeurs ont vot&eacute; pour passer &agrave; un mod&egrave;le d&eacute;mocratique permettant
au projet de s'adapter aux exigences du d&eacute;veloppement de la communaut&eacute; des syst&egrave;mes
d'exploitation en source libre. Cependant, avec plus de la moiti&eacute; des membres
de la pr&eacute;c&eacute;dente &eacute;quipe r&eacute;-&eacute;lus, une grande continuit&eacute; existe.</p>
<p>Poul-Henning Kamp, ancien membre de l'&eacute;quipe dirigeante, a d&eacute;clar&eacute; : <cite>"Je
suis tr&egrave;s fier de ce que nous avons fait ensemble dans cette &eacute;quipe durant les
8 derni&egrave;res ann&eacute;es. La nouvelle &eacute;quipe, et le fait qu'elle a &eacute;t&eacute; &eacute;lue par les
d&eacute;veloppeurs, signifie que le projet sera beaucoup plus r&eacute;actif aux
changements dans le futur"</cite>.</p>
<p>Le changement dans la direction du projet se fait sans aucune rancune,
pr&eacute;cise Kamp : tous les anciens membres de l'&eacute;quipe vont continuer &agrave; participer
au projet en mettant l'accent sur le d&eacute;veloppement, <cite>"D&eacute;sormais, je vais passer plus
de temps sur le code source de FreeBSD plut&ocirc;t que sur la gestion du projet"</cite>.</p>
<h3>Les membres &eacute;lus</h3>
<p><b>Satoshi Asami</b> est un co-fondateur et le directeur technique de la soci&eacute;t&eacute; DecorMagic et est
charg&eacute; des ports FreeBSD.</p>
<p><b>David Greenman</b> est un co-fondateur du Projet FreeBSD et est actuellement
le pr&eacute;sident de la soci&eacute;t&eacute; TeraSolutions, une compagnie qui fabrique des serveurs Internet
et des syst&egrave;mes de stockage RAID.</p>
<p><b>Jordan Hubbard</b> est un co-fondateur du Projet FreeBSD ainsi que le charg&eacute;
des relations publiques et l'ing&eacute;nieur g&eacute;rant la sortie des diff&eacute;rentes versions de FreeBSD. Il est
&eacute;galement le vice-pr&eacute;sident pour les solutions en source libre chez BSDi.</p>
<p><b>Greg Lehey</b> est un chercheur dans le domaine des logiciels en source libre avec Linuxcare. Il a pass&eacute;
la plupart de sa carri&egrave;re professionnelle en Allemagne o&ugrave; il a travaill&eacute; pour
des fabricants d'ordinateurs tels que Univac, Tandem et Siemens-Nixdorf.
Il est l'auteur du gestionnaire de volume Vinum et du RAID logiciel pour
FreeBSD, a particip&eacute; au projet FreeBSD SMPng et est l'auteur de
"Port des logiciels sous Unix" et de "Tout sur FreeBSD".</p>
<p><b>Warner Losh</b> a port&eacute; le code pccard de NetBSD sur FreeBSD et a
&eacute;t&eacute; l'officier de s&eacute;curit&eacute; FreeBSD durant les deux derni&egrave;res ann&eacute;es.</p>
<p><b>Doug Rabson</b> est un co-fondateur de la soci&eacute;t&eacute; Qube Software qui est sp&eacute;cialis&eacute;
dans les technologies de graphismes 3D. Son travail sur FreeBSD inclu notamment les ports
sur alpha et ia64 et il a &eacute;t&eacute; le principal architecte pour l'organisation des gestionnaires
de p&eacute;riph&eacute;riques sous FreeBSD.</p>
<p><b>Mike Smith</b> est ing&eacute;nieur principal dans le groupe Solutions en Source Libre chez BSDi
et a &eacute;t&eacute; actif parmi la communaut&eacute; des d&eacute;veloppeurs FreeBSD en tant que d&eacute;veloppeur de
ressources, en assurant la liaison avec les OEM et parfois en tant qu'architecte et auteur
de gestionnaires de p&eacute;riph&eacute;riques.</p>
<p><b>Robert Watson</b> est chercheur au laboratoire NAI et travaille sur la s&eacute;curit&eacute; des r&eacute;seaux
et des syst&egrave;mes d'exploitation. Ses contributions au projet
FreeBSD incluent son travail sur les extensions de s&eacute;curit&eacute;
(<a href="http://www.trustedbsd.org">TrustedBSD</a>),
l'architecture pour la s&eacute;curit&eacute; et sa participation dans l'&eacute;quipe de l'officier de s&eacute;curit&eacute;.</p>
<p><b>Peter Wemm</b> a &eacute;t&eacute; impliqu&eacute; dans le projet FreeBSD depuis les premiers jours de
l'industrie des fournisseurs d'acc&egrave;s Internet en Australie et a depuis d&eacute;m&eacute;nag&eacute; aux Etats-Unis pour
travailler en tant qu'ing&eacute;nieur logiciel chez Yahoo! Son implication dans FreeBSD
inclu la gestion du code source et le d&eacute;veloppement du noyau.</p>
<h3>A propos de FreeBSD</h3>
<p>FreeBSD est un syst&egrave;me d'exploitation open-source sous licence libre dont
l'origine remonte &agrave; BSD Net/2 et 4.4 Lite, les Distributions Logiciel de Berkeley
d&eacute;velopp&eacute;es &agrave; l'Universit&eacute; de Californie, Berkeley jusqu'en 1994. Il
est d&eacute;velopp&eacute; et maintenu par un groupe de participants r&eacute;mun&eacute;r&eacute;s ou
b&eacute;n&eacute;voles. FreeBSD se distingue par ses hautes
performances r&eacute;seaux et par son syst&egrave;me de fichiers et il est largement utilis&eacute;
chez les fournisseurs d'acc&egrave;s Internet, y compris chez des soci&eacute;t&eacute;s aussi renomm&eacute;es
que <b>Yahoo!</b>, <b>above.net</b>,
et <b>Verio</b>. FreeBSD est &eacute;galement
fr&eacute;quemment utilis&eacute; en tant que plate-forme pour les syst&egrave;mes embarqu&eacute;s avec fonctions r&eacute;seaux
dans des produits propos&eacute;s par <b>IBM</b>, <b>Inktomi</b>, <b>Juniper Networks</b>,
et <b>Network Alchemy - une soci&eacute;t&eacute; appartenant &agrave; Nokia</b>.</p>
<p>Pour plus d'informations, vous pouvez consulter
<a href="http://www.FreeBSD.org">http://www.FreeBSD.org/</a>.</p>
<h3>Contact pour la presse</h3>
<p>Jordan Hubbard<br>
The FreeBSD Project<br>
925-682-7859<br>
<a href="mailto:jkh@FreeBSD.org">jkh@FreeBSD.org</a></p>
<h3># # #</h3>
<p>BSD est une marque d&eacute;pos&eacute;e de Berkeley Software Design, Inc. Les autres
marques appartiennent &agrave; leurs propri&eacute;taires respectifs. Les technologies BSD ont
&eacute;t&eacute; &agrave; l'origine d&eacute;velopp&eacute;es par l'Universit&eacute; de Californie, Berkeley et ses
collaborateurs.</p>
&footer;
</body>
</html>

View file

@ -0,0 +1,81 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" [
<!ENTITY base CDATA "..">
<!ENTITY date "$FreeBSD$">
<!ENTITY title "Communiqu&eacute;s de presse">
<!ENTITY % includes SYSTEM "../includes.sgml"> %includes;
<!ENTITY % newsincludes SYSTEM "includes.sgml"> %newsincludes;
]>
<!--
The FreeBSD French Documentation Project
Original revision: 1.7
Version francaise : Fabbri Pascal <pascal.fabbri@ren.es1.siemens.ch>
Version francaise : Stephane Legrand <stephane@freebsd-fr.org>
-->
<html>
&header;
<!--
<img src="../gifs/pressreleases.jpg" alt="FreeBSD News" align="right" border="0">
<p></p>
-->
<dl>
<dt>31 Octobre 2002</dt>
<dd>
<a href="press-rel-6.html">
Le D&eacute;mon de l'Op&eacute;ra : La soci&eacute;t&eacute; "Opera Software" sort une version native pour FreeBSD
</a>
<p></p>
</dd>
<dt>18 octobre 2000 : Nouvelle &eacute;quipe dirigeante</dt>
<dd>
<a href="press-rel-5.html">
Premi&egrave;res &eacute;lections de l'&eacute;quipe dirigeante FreeBSD
</a>
<p></p>
</dd>
<dt>9 mars 2000</dt>
<dd>
<a href="press-rel-4.html">
Les fournisseurs BSD s'unissent pour fournir les syst&egrave;mes d'exploitation
Internet les plus populaires du monde</a>
<p></p>
</dd>
<dt>7 juin 1999</dt>
<dd>
<a href="press-rel-3.html">
La communaut&eacute; BSD souhaite la bienvenue au nouveau syst&egrave;me d'exploitation
Open Source d'Apple.</a>
<p></p>
</dd>
<dt>29 avril 1999</dt>
<dd>
<a href="press-rel-2.html">Syst&egrave;me de d&eacute;veloppement XML complet
int&eacute;gr&eacute; avec FreeBSD.</a>
<p></p>
</dd>
<dt>22 avril 1999 : "Matrix"</dt>
<dd>
<a href="press-rel-1.html">FreeBSD utilis&eacute; pour produire les effets sp&eacute;ciaux
spectaculaires du film de la Warner Brothers <em>Matrix</em>.</a>
<p></p>
</dd>
</dl>
&footer;
</body>
</html>

372
fr/news/sou1999.sgml Normal file
View file

@ -0,0 +1,372 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" [
<!ENTITY base CDATA "..">
<!ENTITY date "$FreeBSD$">
<!ENTITY title "FreeBSD, Etat de l'union, 1999">
<!ENTITY % includes SYSTEM "../includes.sgml"> %includes;
]>
<!--
The FreeBSD French Documentation Project
Original revision: 1.6
Version francaise : Guillain
-->
<html>
&header;
<p><i>De Jordan Hubbard &lt;jkh@FreeBSD.ORG&gt;, dimanche 10 janvier 1999.</i></p>
<p>Et bien les amis, une nouvelle ann&eacute;e vient de s'&eacute;couler et il est certainement grand temps
de faire une mise au point sur l'&eacute;tat de notre union !</p>
<p>Hum... Je ne sais pas tr&egrave;s bien comment aborder la chose car &agrave; chaque fois,
je me rappelle un certain pr&eacute;sident des Etats-Unis, assis devant la chemin&eacute;e,
essayant d'avoir l'air chaleureux et populaire, faire un &eacute;tat de la croissance du ma&iuml;s
ou bien peut-&ecirc;tre la Reine d'Angleterre &agrave; no&euml;l donnant son habituelle
allocution sombre-mais-optimiste sur ce qu'il est advenu de la Grande-Bretagne pendant
l'ann&eacute;e et sur ce que chacun peut esp&eacute;rer de la suivante.
Ces descriptions ne me ressemblent pas vraiment aussi vais-je
couper court et m'int&eacute;resser aux le&ccedil;ons plus pertinentes (et
objectives) que j'ai retenu pour l'ann&eacute;e 1998.</p>
<p>1998 a &eacute;t&eacute;, bien s&ucirc;r, l'ann&eacute;e de forte croissance d'internet (pas
de surprise), divers "internetpraneurs" (gag) se sont enrichis et
la base des utilisateurs de FreeBSD, d'apr&egrave;s les statistiques de t&eacute;l&eacute;chargement ftp, a augment&eacute;
&agrave; son rythme habituel de 200 &agrave; 300 %. D'autres entreprises sont entr&eacute;es dans l'ar&egrave;ne FreeBSD
pour apporter soit des add-ons soit des solutions &agrave; base de FreeBSD et notre machine &agrave; relations publiques (RP),
toujours aussi l&eacute;g&egrave;re et discr&egrave;te, continue d'ouvrir de nouvelles br&egrave;ches. Finalement, c'&eacute;tait une tr&egrave;s bonne ann&eacute;e
pour FreeBSD et m&ecirc;me le plus parano&iuml;aque d'entre nous ne pense pas autrement -
Microsoft s'en est pris plein la poire, nous avons progress&eacute; et sommes devenus
un peu plus connus, la vie &eacute;tait belle.</p>
<p>Bon, je quitte mes lunettes roses pendant une seconde et je peux aussi
dire qu'il reste encore pas mal de cailloux sur la route et que certains travers
inattendus ne nous ont pas toujours laiss&eacute; le contr&ocirc;le de la situation. Alors
que les t&eacute;l&eacute;chargements se font de plus en plus nombreux, les ventes de c&eacute;d&eacute;roms n'en font pas autant,
leur march&eacute; en g&eacute;n&eacute;ral souffrant de la d&eacute;mocratisation d'internet
et leurs avantages fondamentaux s'&eacute;rodant. Nous avons quand m&ecirc;me poursuivi, consid&eacute;rant l'implosion
progressive du march&eacute;, mais il serait idiot de continuer &agrave; compter uniquement sur le seul c&eacute;d&eacute;rom
pour fournir les ressources qui ont solidement huil&eacute; les rouages du projet
(nous avons, par exemple, plus que doubl&eacute; la taille du cluster informatique
de FreeBSD.org et significativement &eacute;largi en 1998
notre programme de donations d'&eacute;quipements pour les d&eacute;veloppeurs, toutes sortes de choses qui co&ucirc;tent
de l'argent). Il est assez &eacute;vident que Walnut Creek CDROM devra augmenter
l'offre de ses produits s'il veut rester un
acteur important dans le secteur de FreeBSD et nous devons garder,
en tant que projet, notre flexibilit&eacute; dans la recherche de relations
avec des gens qui auraient des int&eacute;r&ecirc;ts dans le succ&egrave;s de FreeBSD. Le temps
est pass&eacute; o&ugrave;, comme solution s&eacute;rieuse et "qui monte", nous pouvions faire ce qu'il
y avait &agrave; faire en comptant uniquement sur les bonnes volont&eacute;s et les
b&eacute;n&eacute;voles isol&eacute;s.</p>
<p>Dans cet esprit, des sites comme
<a href="http://www.freebsdmall.com">La boutique FreeBSD</a>
ont &eacute;t&eacute; mis en place afin de proposer des produits en relation avec FreeBSD
et nous avons commenc&eacute; &agrave; explorer des partenariats avec diverses
entreprises qui pourraient tirer profits des campagnes de relations publiques
qui am&eacute;liorent la r&eacute;putation de FreeBSD (traduction : il faut qu'elles
aident &agrave; payer :). Comme beaucoup de personnes l'ont pr&eacute;cis&eacute; am&egrave;rement,
ce commerce est devenu une &eacute;quation &agrave; 10% de technologie et 90% de sensibilit&eacute;
pour ce qui concerne la direction dans laquelle les gens se ruent, et
n'aiment pas cette foule de petits moutons sans cervelles, mais vous devez
malgr&eacute; tout comprendre leurs tendances et leurs comportements lorsqu'il
s'agit de choses qu'ils ne comprennent pas vraiment. Nous avons
fait du beau boulot technologiquement, vraiment (et nous pouvons en
&ecirc;tre fiers), mais nous avons trop souvent laiss&eacute; tomber
le probl&egrave;me de la sensibilit&eacute; et demand&eacute; aux gens de penser ce
qu'ils voulaient. Mauvais techies ! Myopes techies ! :-)</p>
<p>Que faire pour que cela change en 1999 ? Et bien, j'ai aussi entendu
notre &eacute;quipe d'&eacute;vang&eacute;listes r&eacute;clamer du support logistique ("Des renforts ! Nous avons besoin
de <em>renforts</em> ici !) et je l'ai &eacute;cout&eacute;, une partie de mon projet
pour les ann&eacute;es &agrave; venir &eacute;tant d'avoir plus d'images de d&eacute;mons disponibles
(ce que j'ai d&eacute;ja command&eacute;), d'avantage de revues avec diverses
comparaisons ("FreeBSD et NT", "FreeBSD et Solaris",
"FreeBSD et Linux", etc) et plus de bulletins d'informations pour le public.
Nous pouvons aussi produire plus de produits marketing comme des boutons, des autocollants,
de nouveaux tee-shirts, etc... pour donner aux gens un plus large choix de produits leur permettant de montrer fi&egrave;rement
qu'ils supportent le "ph&eacute;nom&egrave;ne naissant FreeBSD". Si nous parvenons
&agrave; disposer de plus d'argent pour les relations publiques, peut-&ecirc;tre pourrons-nous aussi acheter certains &eacute;l&eacute;ments
en vrac afin de les utiliser comme cadeaux dans diverses actions promotionnelles. A part &ccedil;a,
je suis toujours ouvert aux suggestions. Nous avons besoin de faire plus de relations publiques efficaces,
c'est indiscutable, il nous faut seulement choisir nos cibles pour
un maximum d'effet avec un budget limit&eacute;.</p>
<h2>L'&eacute;quipe de direction ("core team") :</h2>
<p>1998 a aussi fini avec quelques coups en ce qui concerne la direction du
projet FreeBSD, une frustration avec une &eacute;quipe de direction presque gisante
encourageant un couple de vikings danois barbus dans un
raid de minuit sur la version -current, massacrant impitoyablement le code source faible ou boiteux
de la hi&eacute;rarchie des sources. Malheureusement certains bits de ces codes faibles
ou boiteux &eacute;taient encore utilis&eacute;s et, sans qu'aucun avertissement
n'ait &eacute;t&eacute; donn&eacute;, cela n'a pas laiss&eacute; le sentiment aux utilisateurs
de la -current que cet &eacute;v&egrave;nement serait le point culminant
de leur saison de no&euml;l. Leurs plaintes ont amen&eacute;es
l'&eacute;quipe dirigeante non loin d'une crise constitutionnelle, les factions
rivales s'accusant l'une l'autre soit de g&ecirc;ner le progr&egrave;s soit
d'employer des tactiques de cowboys pour parvenir &agrave; ce progr&egrave;s, et chacune des factions
avaient leurs torts et leurs raisons.
Il ressortit de cette histoire plusieurs suggestions concernant
la mise en place d'une "meilleure &eacute;quipe de direction" &agrave; laquelle
de telles choses n'arriveraient pas (ou, si elles arrivaient, ne serait pas de notre faute puisque
nous serions partis depuis longtemps :-). Plusieurs des rem&egrave;des sugg&eacute;r&eacute;s se
sont r&eacute;v&eacute;l&eacute;s, tout &agrave; fait honn&egrave;tement, &ecirc;tre pire que le mal. Quelle
le&ccedil;on en avons-nous donc tir&eacute; ?</p>
<p>Premi&egrave;rement, je pense que tout le monde est d'accord pour
trouver que se chamailler n'est pas une option &agrave; retenir pour le futur, quelque soit
la justification. Quiconque veut faire un ajout majeur
ou veut supprimer une fonctionnalit&eacute; &agrave; la hi&eacute;rarchie des sources DOIT
communiquer ses intentions suffisamment &agrave; l'avance et donner aux lecteurs
des listes -current, -stable ou -announce (les deux premi&egrave;res d&eacute;pendant de la
version sur laquelle les changements sont effectu&eacute;s, le dernier d&eacute;pendant de l'ampleur de ceux-ci)
un temps suffisant pour r&eacute;pondre. S'il y a une r&eacute;ponse n&eacute;gative,
le changement ne doit pas s'op&eacute;rer &agrave; moins qu'&agrave; force d'arguments en sa faveur,
la proposition ne gagne l'approbation des gens. S'il y a un ensemble de
r&eacute;actions contradictoires ou s'il n'y a qu'une petite r&eacute;action, le d&eacute;veloppeur
est libre de faire comme il l'entend mais jamais sans avis
pr&eacute;alable.</p>
<p>Deuxi&egrave;mement, en r&eacute;action aux diverses propositions de r&eacute;duire l'&eacute;quipe
dirigeante ou de l'&eacute;lire par voix populaire, laissez-moi vous dire
que nous n'allons pas faire cela. Il y a probablement plusieurs personnes actuellement dans
l'&eacute;quipe dirigeante qui seraient heureuses de se retirer si elles sentaient que la
rel&egrave;ve &eacute;tait assur&eacute;e et que le projet serait en de bonnes mains mais
personne n'appr&eacute;cie le sc&eacute;nario o&ugrave; quelqu'un serait forc&eacute; &agrave; quitter
l'&eacute;quipe dirigeante. Ce n'est pas la bonne fa&ccedil;on d'y arriver alors que d'autres
solutions moins douloureuses existent et je pr&eacute;f&egrave;re largement
agrandir l'&eacute;quipe dirigeante et laisser les membres inactifs sortir quand ils
ont pris, eux-m&ecirc;me, la d&eacute;cision qu'ils n'avaient plus rien
&agrave; apporter au "niveau de direction", la d&eacute;mission n'ayant pas emp&egrave;ch&eacute;
plusieurs personnes de rester des participants efficaces ou d'apporter
d'autres contributions apr&eacute;ciables.</p>
<p>Nous sommes un projet de logiciel libre et personne n'est pay&eacute; pour faire partie de l'&eacute;quipe dirigeante, quelque
soit le s&eacute;rieux avec lequel nous le prenons et nous devons nous rappeler que tout ceci a commenc&eacute; par un groupe
de gens qui voulait simplement travailler ensemble &agrave; cr&eacute;er quelque chose
d'utile et d'int&eacute;ressant. Le jour o&ugrave; nous perdrons cette atmosph&egrave;re informelle
de productivit&eacute; pour cause de politique sera le jour o&ugrave; une chose
fondamentale aura disparu de l'&eacute;quipe dirigeante et aussi le jour
o&ugrave; je partirai moi-m&ecirc;me, en laissant mon poste &agrave; un rempla&ccedil;ant et
en souhaitant &agrave; tout le monde bonne chance.</p>
<p>Je peux aussi donner un avertissement similaire en ce qui concerne l'id&eacute;e
d'&eacute;lire l'&eacute;quipe dirigeante &agrave; partir des utilisateurs ou des principaux participants qui joueraient le r&ocirc;le
de "coll&egrave;ge &eacute;lectoral", aussi belle et d&eacute;mocratique que cette id&eacute;e puisse avoir
l'air. L'&eacute;quipe dirigeante de FreeBSD ne repr&eacute;sente pas un corps d&eacute;mocratiquement
choisi mais a &eacute;t&eacute;, en fait, soigneusement constitu&eacute;e de mani&egrave;re tr&egrave;s
non-d&eacute;mocratique. Nous avons s&eacute;lectionn&eacute; ses membres avec l'intention sp&eacute;cifique qu'elle
repr&eacute;sente un ensemble aussi vari&eacute; que possible d'&eacute;vang&eacute;listes et de d&eacute;veloppeurs FreeBSD
convaincus et nous avons continu&eacute; &agrave; accepter d'autres personnes selon les
m&ecirc;mes crit&egrave;res.</p>
<p>Pour introduire une personne dans l'&eacute;quipe dirigeante, nous ne regardons pas si elle a
r&eacute;cemment gagn&eacute; des concours de popularit&eacute; ou gagn&eacute; l'Oympiade de Programmation trois
fois de suite, nous nous demandons : "Cette personne apportera-t-elle un talent
ou un point de vue unique au groupe ? Le groupe fera-t-il mieux que
la somme de ses membres ?" Ce sont nos deux principaux soucis
et, en fait, les seules raisons pour lesquelles nous avons senti
qu'il &eacute;tait n&eacute;cessaire de demander &agrave; quelqu'un de d&eacute;missionner de l'&eacute;quipe dirigeante. Nous
pouvons nous permettre d'&ecirc;tre tol&eacute;rant envers une personne mais pas lorsque cela affecte
les conditions de travail de l'ensemble du groupe ou que cela mine la
diversit&eacute; d'opinion que nous avons durement cultiv&eacute;e. Il est agr&eacute;able
d'&ecirc;tre un groupe efficace de d&eacute;cideurs en tant qu'&eacute;quipe dirigeante et nous avons
nos moments importants (bons et mauvais) mais il est parfois pr&eacute;f&eacute;rable
de savoir se tenir &agrave; l'&eacute;cart et de simplement s'assurer que le train reste
sur ses rails. Nous avons &eacute;vit&eacute; pas mal d'idioties
grace &agrave; cette &eacute;quipe diversifi&eacute;e et soigneusement choisie et je ne pense
pas qu'un processus d&eacute;mocratique nous aurait permis le m&ecirc;me r&eacute;sultat.</p>
<p>L'&eacute;quipe dirigeante continue aussi son travail de documentation interne
qui d&eacute;crit, de la fa&ccedil;on la plus d&eacute;taill&eacute;e possible, ce que sont nos r&egrave;gles en tant que participants,
celles supplantant les "privil&egrave;ges des membres de l'&eacute;quipe dirigeante", celles r&eacute;gissant
les ajouts ou retraits importants de code source.
Nous enverrons quelque chose aux participants d&egrave;s que nous en
seront satisfait mais, en un mot, cela
insistera sur le fait que les gens ont besoin d'&ecirc;tre avertis avant de tels
changements et que le responsable d'une branche de code
est prioritaire pour dire s'il est temps ou pas de l'enlever pour cause
d'obsolescence ou de redondance. Enfin, nous nous penchons sur la
communication interne et externe &agrave; l'&eacute;quipe dirigeante ainsi que sur la question
d'inclure de nouveaux membre(s) d&egrave;s maintenant. Cette
discussion est en cours et je ferai de mon mieux pour tenir tout le monde au courant
de sa progression.</p>
<h2>Num&eacute;rotation des versions :</h2>
<p>D'autres d&eacute;cisions &agrave; venir concernent le retour &agrave; notre ancienne
pratique d'utiliser des num&eacute;ros de version "majeurs" pour les branches et
des num&eacute;ros "mineurs" pour les versions, la partie pour le num&eacute;ro de r&eacute;vision n'&eacute;tant utilis&eacute;e
que pour noter des versions interm&eacute;diaires sorties pour des raisons
suffisamment importantes pour m&eacute;riter une nouvelle version. Cela veut dire que la prochaine
version sera la 3.1 et non la 3.0.1 et que la nouvelle branche sera la 4.0-current
au lieu de la 3.1-current. Est-ce juste une strat&eacute;gie marketing ? Non,
bien que cela eut, en effet, de fr&eacute;quentes incidences sur notre
syst&egrave;me de num&eacute;rotation.</p>
<p>Nous avons fr&eacute;quemment d&ucirc; faire d'importants changements entre nos "versions
interm&eacute;diaires", des sauts comme 2.2.5->2.2.6 et 2.2.6->2.2.7 &eacute;tant beaucoup plus importants
que ce que peuvent penser la plupart des gens en se basant sur le fait que seul un petit
num&eacute;ro de version a chang&eacute;. Cette simple facette de la nature humaine
a r&eacute;duit l'impact de ces versions et fait sous-estimer le travail
r&eacute;alis&eacute; par nos d&eacute;veloppeurs pour am&eacute;liorer fortement <em>chaque</em>
version, ind&eacute;pendamment de la branche de d&eacute;veloppement.</p>
<p>Ce n'est pas une tendance qui semble r&eacute;versible et je me sens
en droit de dire que la 3.1 sera une "version compl&egrave;te" apr&egrave;s la 3.0
alors qu'une "3.0.1" aurait donn&eacute; une autre
impression. Il est &eacute;galement important de noter que, puisque nos branches
restent typiquement 12 &agrave; 18 mois en ce moment, ce n'est pas grave que nous
en d&eacute;truisions une plus t&ocirc;t, un saut &agrave; une version majeure (4.0)
&eacute;tant enti&egrave;rement m&eacute;rit&eacute; pour quelque chose qui ne sortira pas
avant l'an 2000. L'&eacute;quipe marketing sera contente car elle ne bataillera plus pour comprendre
les num&eacute;ros de versions et les utilisateurs seront contents car ils auront une meilleure image
de ce qui a chang&eacute; avec, par exemple, 3.1 &agrave; 3.2 au lieu de 3.1 &agrave; 3.1.1 (qui peut &ecirc;tre
une mise &agrave; jour importante concernant la s&eacute;curit&eacute;). Le d&eacute;veloppeur sera aussi
content puisque j'aurai un num&eacute;ro de r&eacute;vision &agrave; nouveau disponible
pour les versions interm&eacute;diaires. C'est une victoire et nous l'assumerons.
La 3.0.1 est morte, longue vie &agrave; la 3.1 ! :)</p>
<h2>Technologie:</h2>
<p>L'ann&eacute;e pass&eacute;e a aussi vu la transition r&eacute;ussie du format a.out au format ELF
ainsi qu'un nouveau noyau avec modules &agrave; chargement dynamique qui permet aux modules
d'&ecirc;tre charg&eacute;s sans d&eacute;pendre d'un runtime dans /usr/bin/ld. Nous avons aussi
un nouveau gestionnaire de d&eacute;marrage (avec interpr&eacute;teur forth !) pour assembler un "noyau" au
d&eacute;marrage. Ce sont deux nouveaux puissants m&eacute;canismes et coupl&eacute;s avec
les fonctions &agrave; venir en 1999, ils devraient nous donner un syst&egrave;me
bien plus dynamique et extensible que nous n'avons jamais eu.</p>
<p>A ne pas oublier aussi, notre nouveau syst&egrave;me SCSI CAM qui a
un comportement plus stable avec les gros disques et qui supporte plus de
contr&ocirc;leurs SCSI ou le support du multi-processeurs sur plate-forme
x86. Nous avons &eacute;norm&eacute;ment progress&eacute; sur toute la ligne avec la
version 3.0, atteignant finalement un point avec le portage vers
l'architecture DEC Alpha o&ugrave; les gens commencent &agrave; s'inqui&eacute;ter d'avantage &agrave; propos
de la collection de logiciels port&eacute;s que sur le fait d'avoir des noyaux fonctionnels ou un /usr/src
qui compile. Cela repr&eacute;sente un progr&egrave;s consid&eacute;rable vers une "utilit&eacute;
v&eacute;ritable" et j'esp&egrave;re que 1999 verra l'av&egrave;nement d'une version de
FreeBSD/axp pour une utilisation personnelle (sans parler d'une version pour les serveurs),
certaines difficult&eacute;s avec le serveur X faisant de la version Alpha pour une utilisation personnelle
une &eacute;tape en elle-m&ecirc;me, surtout sur les machines ARC ou
AlphaBIOS. 1999 devrait aussi voir la sortie d'une version pr&eacute;-alpha du
portage sur SPARC, bien qu'il soit encore un peu t&ocirc;t pour en parler plus
pr&eacute;cis&eacute;ment. Abonnez-vous &agrave; la liste de diffusion <a
href="mailto:sparc@FreeBSD.org">sparc@FreeBSD.org</a> pour
suivre les progr&egrave;s de ce portage.</p>
<p>IPv6 et IPSec ont &eacute;galement &eacute;t&eacute; chaudement d&eacute;battus en 1998, le refus de FreeBSD
de soutenir une quelconque impl&eacute;mentation sp&eacute;cifique &eacute;tant cit&eacute; par certains comme
un exemple du sur-conservatisme de l'&eacute;quipe dirigeante. Heureusement pour tous,
notre attitude "attendre et regarder" a prouv&eacute; &ecirc;tre la bonne lorsque les deux
groupes "en comp&eacute;tition", KAME et INRIA, ont finalement d&eacute;cid&eacute; de fusionner
leurs impl&eacute;mentations. Nous avons, en retour, d&eacute;cid&eacute; d'adopter
cette impl&eacute;mentation commune et nous avons plusieurs personnes des groupes
KAME/INRIA dans l'&eacute;quipe de d&eacute;veloppement FreeBSD qui importeront
et maintiendront ce code d&egrave;s qu'il sera disponible.</p>
<p>Un travail substantiel est parall&egrave;lement effectu&eacute; sur le code de la m&eacute;moire virtuelle et
sur le code du syst&egrave;me de fichiers, la plupart tranquillement test&eacute; par de petits
groupes (Dillon/Dyson/Greenman) ou attendant l'av&egrave;nement de la branche 4.0,
toujours programm&eacute;e pour le 15 janvier 1999. Dans un autre domaine, nous avons
acceuilli la refonte totale du pilote de console de Kazu dans la
-current ainsi que le support USB gr&acirc;ce &agrave; Nick Hibma et d'autres.
Tout ceci pour prendre quelques exemples parmi tous les projets en cours, je ne veux
offenser personne en n'en nommant pas d'autres, ce sont uniquement les trois
projets qui me viennent &agrave; l'esprit. Il semble que nous gagnions
beaucoup d'&eacute;lan technique, c'est tr&egrave;s bien, et nous continuerons tant que nous
garderons la t&ecirc;te froide pendant les p&eacute;riodes o&ugrave; tout le monde ne sera pas
en accord total &agrave; propos de la direction technique &agrave; prendre.</p>
<h2>Support technique :</h2>
<p>Un point qui devrait aussi &ecirc;tre &eacute;vident pour tout le monde mais qui
a quand m&ecirc;me besoin d'&ecirc;tre rappel&eacute; fr&eacute;quemment est le fait que la participation &agrave; ce projet doit rester
<em>agr&eacute;able</em> pour les d&eacute;veloppeurs et participants ou bien ceux-ci
auront vite fait de repartir et d'arr&ecirc;ter de nous donner le
fruit de leur labeur (qui n'a pas de prix). C'est une chose dont chacun de nos
utilisateurs doit &ecirc;tre conscient, au moins quelque part dans
un coin de leur esprit, pour les fois o&ugrave; ils seraient tent&eacute;s de penser que
FreeBSD n'est qu'une autre solution de la soci&eacute;t&eacute; Logiciels & Co
et commencent &agrave; traiter les membres du projet comme des employ&eacute;s.
Ceux qui cherchent des employ&eacute;s FreeBSD peuvent envoyer un courriel &agrave;
<a href="mailto:jobs@FreeBSD.org">jobs@FreeBSD.org</a> en indiquant
combien ils sont pr&ecirc;ts &agrave; payer, sinon, ne le faites pas.</p>
<p>Je ne voudrais pas me montrer si s&eacute;v&egrave;re que les gens ne prennent m&ecirc;me plus
la peine de nous demander de l'aide, je veux simplement dire que les gens qui
utilisent eux-m&ecirc;mes les divers moyens gratuits de support technique de FreeBSD
(courriel, forums, irc...) doivent comprendre
que demander de l'aide &agrave; un parfait &eacute;tranger n'est pas tr&egrave;s
diff&eacute;rent que demander un dollar &agrave; une personne au hasard dans la rue. Si
vous voulez une aum&ocirc;ne, il vous faut au moins apprendre &agrave;
demander poliment et savoir prendre un "non" comme une r&eacute;ponse ! :-) J'ai vu
&eacute;norm&eacute;ment d'abus envers les volontaires des divers supports techniques cette ann&eacute;e
et &ccedil;a "craint" franchement. Les gens doivent avoir plus de consid&eacute;ration et
arr&ecirc;ter de prendre ce service gratuit comme un droit divin alors que c'est un
privil&egrave;ge sp&eacute;cial. Si vous voulez du support technique &agrave; la demande, allez sur
www.freebsdmall.com et commandez vous-m&ecirc;me votre contrat de support technique. Vous
obtenez ce que vous payez ! :)</p>
<h2>L'avenir :</h2>
<p>Qu'est-ce que je pr&eacute;vois pour 1999 ? Et bien, &agrave; supposer que nous ne disparaissions pas tous
dans quelque holocaust pr&eacute;-mill&eacute;naire, je vois de nouvelles fonctionnalit&eacute;s plus int&eacute;ressantes,
un marketing am&eacute;lior&eacute;, plus d'articles commerciaux, plus d'articles dans les magazines
et d'attention de la part de la presse, et, au fond, davantage que ce que nous avons d&eacute;j&agrave; si nous pouvons
raisonnablement nous focaliser sur ce que nous avons &agrave; faire et ne pas nous
distraire dans la chasse au r&ecirc;ve de la conqu&ecirc;te des machines personnelles ou devenir subitement
minimaliste ou encore se clo&icirc;trer dans la cuisine /usr/src, continuant ainsi
ce pour quoi nous sommes en partie c&eacute;l&egrave;bre. L'&eacute;quipe dirigeante de FreeBSD, d'une ann&eacute;e
plus vieille et esp&eacute;rons le un peu plus sage, doit continuer &agrave; garder une main l&eacute;g&egrave;re
mais assur&eacute;e sur la barre, s'appuyant comme d'habitude sur nos d&eacute;veloppeurs pour
fournir la plus grande partie de la force motrice de FreeBSD.</p>
<p>Nos utilisateurs ont aussi besoin d'&ecirc;tre plus impliqu&eacute;s et j'esp&egrave;re que 1999
sera l'ann&eacute;e de formation de plus de groupes locaux ainsi que
d'autres organisations. Le manuel de r&eacute;f&eacute;rence et la FAQ sont des documents
qui s'am&eacute;liorent, une autre tendance qui si tout va bien continuera
en 1999 si Nik Clayton, notre nouveau courageux dirigeant du Projet de Documentation,
reste aux commandes. Nous devons cependant toujours nous rappeler que
le manuel de r&eacute;f&eacute;rence et la FAQ, pour beaucoup d'utilisateurs, ne suffisent pas.</p>
<p>Linux a beaucoup de succ&egrave;s gr&acirc;ce &agrave; un large r&eacute;seau de support et
d'&eacute;vang&eacute;lisation qui lui a permis d'atteindre telle personne
et de leur communiquer le message. Si les propres utilisateurs de FreeBSD veulent
que FreeBSD fasse mieux que celui qui est souvent per&ccedil;u comme son
concurrent, et 1998 a certainement &eacute;t&eacute; l'ann&eacute;e o&ugrave; j'ai entendu beacoup de
plaintes sur ce sujet, alors il faut qu'ils bougent
leurs fesses collectives et qu'ils se mettent &agrave; ce genre de travail. A quand
remonte la derni&egrave;re fois qu'un groupe d'utilisateurs FreeBSD s'est regroup&eacute; pour distribuer
la litt&eacute;rature FreeBSD lors du lancement d'un produit Microsof, par exemple, ou s'est
occup&eacute; d'un installa-thon &agrave; un salon informatique local ?</p>
<p>Les linuxiens font cela tout le temps apparemment, pendant
qu'une poign&eacute;e d'inconditionnels de FreeBSD le font, alors
rejoignez la liste de diffusion <a
href="mailto:advocacy@FreeBSD.org">advocacy@FreeBSD.org</a>
et discutez de vos plans d'actions. De cette fa&ccedil;on, des gens qui ont plus d'entousiasme
que d'id&eacute;es penvent en tirer des le&ccedil;ons et peuvent peut-&ecirc;tre vous aider. Ecrivez
de courts articles pour les nouveaux site d'&eacute;vang&eacute;lisation comme <a
href="http://www.daemonnews.org/">www.daemonnews.org</a> ou <a
href="http://www.freebsdrocks.com/">www.freebsdrocks.com</a> et aidez
&agrave; promouvoir le succ&egrave;s des publications d'&eacute;vang&eacute;lisation BSD.</p>
<p>Des phrases comme "c'est votre FreeBSD" et "cela d&eacute;pend de vous" peuvent
sembler &eacute;cul&eacute;es et banales mais elles restent malheureusement toujours vraies
quand il y a si peu de "nous" et tant de "vous". Si FreeBSD poursuit
<em>vraiment</em> son succ&egrave;s en 1999, ce sera seulement gr&acirc;ce &agrave; la
substantielle participation des utilisateurs, c'est &agrave; dire de vous, utilisateurs ! Cr&eacute;ez votre groupe
local, donnez quelques-uns de vos vieux c&eacute;d&eacute;roms d'installation &agrave; votre biblioth&egrave;que locale,
essayez de convaincre une petite entreprise locale ou un FAI d'utiliser FreeBSD, voil&agrave;
quelques petites choses qui peuvent &ecirc;tre faites si vous voulez vraiment
mettre de l'&eacute;nergie dans FreeBSD et les id&eacute;es doivent &ecirc;tre
le dernier de vos soucis si vous &ecirc;tes motiv&eacute;s.</p>
<p>R&eacute;sum&eacute; rapide : 1999, rah rah rah, au boulot ! :)</p>
&footer;
</body>
</html>

300
fr/news/webchanges.sgml Normal file
View file

@ -0,0 +1,300 @@
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN" [
<!ENTITY base CDATA "..">
<!ENTITY date "$FreeBSD$">
<!ENTITY title "Changements sur le serveur Web FreeBSD">
<!ENTITY % includes SYSTEM "../includes.sgml"> %includes;
<!ENTITY % newsincludes SYSTEM "includes.sgml"> %newsincludes;
]>
<!--
The FreeBSD French Documentation Project
Original revision: 1.58
Version francaise : Stephane Legrand <stephane@freebsd-fr.org>
-->
<html>
&header;
<P>
Cette page liste les changements visibles pour les utilisateurs sur le serveur web FreeBSD.
</P>
<h2>D&eacute;cembre 1999</h2>
<ul>
<li><b>20-D&eacute;c-1999</b><br>
<a href="../releases/index.html">/releases/index.html</a>
Annonce de FreeBSD 3.4.
<p></p></li>
</ul>
<H2>Octobre 1999</H2>
<UL>
<LI><B>30-Oct-1999</B><BR>
<A HREF="../index.html">/index.html</A>
Ajout du miroir web de Singapour.
<P></P></LI>
<LI><B>25-Oct-1999</B><BR>
<A HREF="press.html">/news/press.html</A>
Ajout de l'article de ServerWatch sur FreeBSD 3.2.
Ajout de l'article de upside.com &agrave; propos du r&eacute;cent FreeBSDCon.<br>
<A HREF="../projects/#fdd">/projects/</a>
Ajout de la base de donn&eacute;es des gestionnaires de p&eacute;riph&eacute;riques pour BSD - et des gestionnaires de p&eacute;riph&eacute;riques en d&eacute;veloppement<br>
<a href="../commercial/consulting.html">/commercial/consulting.html</a>
Ajout de Camtech Pty Ltd
<P></P></LI>
<LI><B>23-Oct-1999</B><BR>
<a href="../commercial/software.html">/commercial/software.html</a>
Ajout de CobolScript.
<P></P></LI>
<LI><B>19-Oct-1999</B><BR>
<a href="../publish.html">/publish.html</a>
Ajout du nouveau magazine Japonais : "BSD magazine", publi&eacute; par ASCII.
<P></P></LI>
<LI><B>11-Oct-1999</B><BR>
<a href="../support.html#user">/support.html</a>
Ajout du Groupe d'Utilisateurs Unix de Rhein-Neckar.
<P></P></LI>
<LI><B>10-Oct-1999</B><BR>
<A HREF="press.html">/news/press.html</A>
Ajout de l'article de `First Monday' par Nikolai Bezroukov : "Les logiciels
libres en tant que genre sp&eacute;cial de la recherche acad&eacute;mique".
<P></P></LI>
<LI><B>5-Oct-1999</B><BR>
<A HREF="press.html">/news/press.html</A>
Communiqu&eacute; de presse de Entera &agrave; propos de leur serveur stream quicktime libre bas&eacute; sur FreeBSD.<br>
<P></P></LI>
<LI><B>2-Oct-1999</B><BR>
<a href="../commercial/software.html">/commercial/software.html</a>
Ajout de Vital, Inc. &agrave; la liste des revendeurs de logiciels.<br>
<a href="../commercial/misc.html">/commercial/misc.html</a>
Ajout de ScotGold Products.
<P></P></LI>
<LI><B>1-Oct-1999</B><BR>
<a href="../releases/3.3R/errata.html">/releases/3.3R/errata.html</a>
Ajout d'un nouvel errata.<br>
<A HREF="../projects/#enterman">/projects/</a>
Ajout de Enteruser: un rempla&ccedil;ant de Adduser.
<P></P></LI>
</UL>
<H2>Septembre 1999</H2>
<UL>
<LI><B>28-Sep-1999</B><BR>
<A HREF="../internet.html">/internet.html</A>
Augmentation de la charge du serveur FTP de wcarchive.
<P></P></LI>
<LI><B>27-Sep-1999</B><BR>
<A HREF="press.html">/news/press.html</A>
Ajout de l'article de CAMPnet. Le vainqueur de la "Linux Death March"
a utilis&eacute; FreeBSD pour gagner face aux attaquants sous Linux.
<P></P></LI>
<LI><B>26-Sep-1999</B><BR>
<A HREF="press.html">/news/press.html</A>
Ajout d'un lien sur l'annonce de la soci&eacute;t&eacute; FAST. Le plus gros moteur de
recherche web du monde utilise FreeBSD.
<P></P></LI>
<LI><B>25-Sep-1999</B><BR>
<a href="../commercial/consulting.html">/commercial/consulting.html</a>
Ajout de AG &agrave; la liste des consultants.<br>
<a href="../support.html#user">/support.html</a>
Nouveau groupe d'utilisateurs : DEBUG, Ajout de LFUG et VanBUG
<P></P></LI>
<LI><B>22-Sep-1999</B><BR>
<A HREF="../news/qnewsletter.html">/news/qnewsletter.html</a>
Ajout : Bulletin d'informations FreeBSD de Septembre 1999<br>
<A HREF="../projects/#advocacyproj">/projects/</a>
La page web de "l'&eacute;vang&eacute;lisation" de FreeBSD est de retour.
<P></P></LI>
<LI><B>21-Sep-1999</B><BR>
<a href="../releases/3.2R/errata.html">/releases/3.2R/errata.html</a>
Ajout des derniers errata.<br>
<a href="../support.html#user">/support.html</a>
Ajout du groupe d'utilisateurs FreeBSD de Jogja.
<p></p></li>
<LI><B>19-Sep-1999</B><BR>
<a href="../support.html#user">/support.html</a>
Ajout du groupe d'utilisateurs *BSD de la Nouvelle-Orl&eacute;ans.
<p></p></li>
<LI><B>16-Sep-1999</B><BR>
<A HREF="press.html">/news/press.html</A>
Ajout de l'article du 10 Septembre du "Wall Street Journal".
Ajout de l'article du "Boston Globe" : "M&ecirc;me meilleur que Linux".<br>
<a href="../support.html#user">/support.html</a>
Ajout du CBUG (Groupe d'Utilisateurs BSD de Cologne).
<p></p></li>
<LI><B>12-Sep-1999</B><BR>
<a href="../support.html#user">/support.html</a>
Ajout de BIM (Berkeley &agrave; Munich).
<p></p></li>
</UL>
<H2>Ao&ucirc;t 1999</H2>
<UL>
<LI><B>30-Ao&ucirc;-1999</B><BR> <a
href="../availability.html">/availability.html</a> Mise &agrave; jour du n&eacute;cessaire
minimum requis - cela est plus en phase avec les besoins actuels.
<p></p></LI>
<LI><B>21-Ao&ucirc;-1999</B><BR>
<a href="../support.html#user">/support.html</a>
Ajout du Groupe d'Utilisateurs FreeBSD de Jogja.<br>
<a href="../docproj/translations.html">/docproj/translations.html</a>
Ajout des nouvelles listes de diffusion fran&ccedil;aise.<br>
<p></p></LI>
<LI><B>11-Ao&ucirc;-1999</B><BR>
<a href="../projects/projects.html">/projects/projects.html</a> Suppression du
lien vers le kit pour l'affichage d'une image au d&eacute;marrage. Cette fonction a &eacute;t&eacute; incluse dans
FreeBSD depuis quelque temps d&eacute;j&agrave; (voir <a href="/cgi/man.cgi?splash">splash(4)</a> pour
plus d'informations).<br>
<a href="../commercial/hardware.html">/commercial/hardware.html</a>
Ajout de Znyx.<br>
<p></p></LI>
<LI><B>10-Ao&ucirc;-1999</B><BR>
<a href="../commercial/software.html">/commercial/software.html</a>,
<a href="newsflash.html">/news/newsflash.html</a> Nouvelle version de
<a href="http://www.codeforge.com/">C-Forge</a> pour FreeBSD.<br>
<A HREF="press.html">/news/press.html</A> Ajout de l'article de "Sysadmin"
de Septembre 1999 au sujet de la mise &agrave; jour des syst&egrave;mes BSDs. Ajout d'un lien sur
l'article de "SysAdmin" de Novembre 1996 sur divers conseils de s&eacute;curit&eacute; pour Unix.
<p></p></LI>
<LI><B>8-Ao&ucirc;-1999</B><BR>
<A HREF="press.html">/news/press.html</A>
Ajout d'une r&eacute;f&eacute;rence sur une bande dessin&eacute;e de userfriendly.org (une de plus).
<P></P></LI>
<LI><B>4-Ao&ucirc;-1999</B><BR>
<A HREF="press.html">/news/press.html</A>
Ajout des bandes dessin&eacute;es du 3 et 4 Ao&ucirc;t de Userfriendly.
<P></P></LI>
<LI><B>3-Ao&ucirc;-1999</B><BR>
<A HREF="press.html">/news/press.html</A>
Ajout de 2 communiqu&eacute;s de presse de Networks.
Ajout de l'article de "Performance Computing" : "Imbriqu&eacute;s Ensemble : Le cas des BSD".
Ajout de l'interview radio de Texas A&amp;M.
<P></P></LI>
<LI><B>2-Ao&ucirc;-1999</B><BR>
<A HREF="press.html">/news/press.html</A>
Ajout du communiqu&eacute; de presse de l'Universit&eacute; de Duke.
<P></P></LI>
</UL>
<H2>Juillet 1999</H2>
<UL>
<LI><B>29-Jui-1999</B><BR>
<A HREF="press.html">/news/press.html</A>
Ajout de l'article de TechWeb UK sur FreeBSD.
<P></P></LI>
<LI><B>28-Jui-1999</B><BR>
<a href="../docproj/translations.html">/docproj/translations.html</a>
Mise &agrave; jour de l'adresse de l'&eacute;quipe de traduction Russe.<br>
<a href="../search/search.html">/search/search.html</a>
Ajout d'un lien sur la collection d'archives de listes de diffusion de GeoCrawler.<br>
<a href="../projects/projects.html">/projects/projects.html</a>
Ajout d'un lien sur la liste de diffusion consacr&eacute;e au d&eacute;veloppement du gestionnaire de p&eacute;riph&eacute;riques Xircom CEM.
<P></P></LI>
<LI><B>24-Jui-1999</B><BR>
<A HREF="press.html">/news/press.html</A>
Ajout de 2 articles mentionn&eacute;s dans la presse :
Le syst&egrave;me d'exploitation furtif du Net (MSNBC),
BSD, un meilleur syst&egrave;me d'exploitation que Linux ? (ZDNET), les 2 par Bob Sullivan.
<P></P></LI>
<LI><B>15-Jui-1999</B><BR>
<a href="../releases/3.2R/errata.html">/releases/3.2R/errata.html</a>
Mise &agrave; jour des errata de FreeBSD 3.2R.<br>
<p></p></li>
<LI><B>14-Jui-1999</B><BR>
<a href="../commercial/software.html">/commercial/software.html</a>
Ajout de Sendmail Pro.<br>
<a href="../commercial/hardware.html">/commercial/hardware.html</a>
Ajout de Dynamic Network Factory.<br>
<a href="../commercial/consulting.html">/commercial/consulting.html</a>
Ajout de Connections USA, de MindStep Corp. et de Essenz Consulting
<P></P></LI>
<LI><B>9-Jui-1999</B><BR>
<a href="../releases/3.2R/errata.html">/releases/3.2R/errata.html</a>
Mise &agrave; jour des errata de FreeBSD 3.2R : probl&egrave;me avec gdb.<br>
<a href="../commercial/software.html">/commercial/software.html</a>
Ajout de Network Security Wizards.
<p></p></li>
<LI><B>7-Jui-1999</B><BR>
<a href="../support.html#user">/support.html</a>
Ajout des groupes d'utilisateurs FUNY et GTAFUG.<br>
<A HREF="press.html">/news/press.html</A>
Ajout de nouveaux articles :
FreeBSD en Irelande, interview avec Michael Doyle,
Comparaison des licences GPL vs BSD,
interview sur "Wired" avec Rob Malda<br>
<P></P></LI>
<LI><B>6-Jui-1999</B><BR>
<a href="../support.html#mailing-list">/support.html</a>
Ajout de la liste de diffusion chinoise.
<P></P></LI>
<LI><B>4-Jui-1999</B><BR>
<a href="../support.html#user">/support.html</a>
Ajout du CFUG (Groupe d'utilisateurs d'Unix Libres du Conneticut).<br>
<a href="../y2kbug.html">/y2kbug.html</a>
Ajout d'un avertissement pour ne pas modifier les dates sur des syst&egrave;mes en production afin d'effectuer les tests pour le bug de l'An 2000.
<P></P></LI>
<LI><B>3-Jui-1999</B><BR>
<A HREF="../index.html">/index.html</A> Un nouveau <A
HREF="http://freebsd.itworks.com.au/">Miroir web FreeBSD en Chine</A><br>
<P></P></LI>
</UL>
&newshome;
&footer;
</body>
</html>