Add first fiels of a doc/el_GR.ISO8859-7 subdir.

A few articles are in  hter for the moment, so don't
connected this to the build just yet.
This commit is contained in:
Giorgos Keramidas 2002-02-15 00:35:07 +00:00
parent d690a988f5
commit b438cb9104
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=12196
18 changed files with 3866 additions and 0 deletions

8
el_GR.ISO8859-7/Makefile Normal file
View file

@ -0,0 +1,8 @@
# $FreeBSD$
COMPAT_SYMLINK = el
SUBDIR= articles
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/..
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"

View file

@ -0,0 +1,11 @@
# $FreeBSD$
SUBDIR =
SUBDIR+= dialup-firewall
SUBDIR+= explaining-bsd
SUBDIR+= formatting-media
SUBDIR+= freebsd-questions
SUBDIR+= new-users
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../..
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"

View file

@ -0,0 +1,5 @@
#
# $FreeBSD$
#
DESTDIR?= ${DOCDIR}/el_GR.ISO8859-7/articles/${.CURDIR:T}

View file

@ -0,0 +1,15 @@
# $FreeBSD$
DOC?= article
FORMATS?= html
TIDYFLAGS+= -raw
INSTALL_COMPRESSED?=gz
INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
SRCS= article.sgml
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"

View file

@ -0,0 +1,389 @@
<!--
Dialup Firewall
The FreeBSD Greek Documentation Project
Original version: 1.17
-->
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
%man;
]>
<article>
<articleinfo>
<title>Σύνδεση μέσω τηλεφώνου και firewalling στο FreeBSD</title>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Marc</firstname>
<surname>Silver</surname>
<affiliation>
<address><email>marcs@draenor.org</email></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
<pubdate>$FreeBSD$</pubdate>
<abstract>
<para>Αυτό το άρθρο περιγράφει πως μπορείτε να ρυθμίσετε ένα firewall
χρησιμοποιώντας μια PPP σύνδεση μέσω τηλεφώνου στο FreeBSD με το IPFW.
Πιο συγκεκριμένα, ένα firewall πάνω από μια σύνδεση μέσω τηλεφώνου που
έχει δυναμική IP διεύθυνση. Αυτό το κείμενο δεν ασχολείται με το πως
θα ρυθμίσετε την PPP σύνδεσή σας.</para>
</abstract>
</articleinfo>
<sect1 id="preface">
<title>Πρόλογος</title>
<para>Σύνδεση μέσω τηλεφώνου και firewalling στο FreeBSD</para>
<para>Αυτό το κείμενο περιγράφει την διαδικασία που χρειάζεται για να
ρυθμίσετε ένα firewall στο FreeBSD όταν η IP διεύθυνση δίνεται δυναμικά
από τον ISP σας. Παρόλο που έχω προσπαθήσει να κάνω αυτό το κείμενο
όσο το δυνατόν πιο πλήρες και σωστό, είστε ευπρόσδεκτοι να στείλετε τα
σχόλιά ή τις προτάσεις σας στην διεύθυνση
<email>marcs@draenor.org</email>.</para>
</sect1>
<sect1 id="kernel">
<title>Παράμετροι του πυρήνα</title>
<para>Το πρώτο πράγμα που θα χρειαστεί να κάνετε είναι να μεταγλωττίσετε
τον πυρήνα σας. Αν χρειάζεστε βοήθεια για να το κάνετε αυτό, τότε το
καλύτερο μέρος να ξεκινήσετε είναι το <ulink
URL="http://www.freebsd.org/handbook/kernelconfig.html">τμήμα
ρυθμίσεων του πυρήνα στο Εγχειρίδιο</ulink>. Θα πρέπει να προσθέσετε
τις παρακάτω επιλογές στις ρυθμίσεις του πυρήνα σας:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><literal>options IPFIREWALL</literal></term>
<listitem>
<para>Ενεργοποιεί τον firewall κώδικα του πυρήνα.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>options IPFIREWALL_VERBOSE</literal></term>
<listitem>
<para>Στέλνει τα μηνύματα για τα κατάλληλα πακέτα στο log του
συστήματος.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>options
IPFIREWALL_VERBOSE_LIMIT=<replaceable>100</replaceable></literal></term>
<listitem>
<para>Βάζει κάποιο όριο στις φορές που κάποια εγγραφή θα
καταγράφεται. Αυτό εμποδίζει τα log αρχεία σας από το να γεμίσουν
με πολλές επαναλαμβανόμενες εγγραφές.
<replaceable>100</replaceable> είναι μια αρκετά λογική τιμή, αλλά
μπορείτε να το ρυθμίσετε ανάλογα με τις απαιτήσεις σας.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>options IPDIVERT</literal></term>
<listitem>
<para>Ενεργοποιεί τα <emphasis>divert</emphasis> sockets, που θα
δούμε αργότερα τι κάνουν.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>Υπάρχουν κι άλλα <emphasis>προαιρετικά</emphasis> πράγματα που
μπορείτε να προσθέσετε στον πυρήνα σας για ακόμα μεγαλύτερη ασφάλεια.
Δεν είναι απαραίτητα για να ρυθμίσετε ένα firewall έτσι ώστε να
δουλεύει, αλλά κάποιοι αρκετά παρανοϊκοί χρήστες μπορεί να θέλουν να τα
ενεργοποιήσουν.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><literal>options TCP_DROP_SYNFIN</literal></term>
<listitem>
<para>Αυτή η επιλογή δίνει την δυνατότητα στον πυρήνα να αγνοεί τα
TCP πακέτα που έχουν και την SYN και την FIN επιλογή. Έτσι
εμποδίζονται εργαλεία όπως το nmap κλπ. στην προσπάθειά τους να
αναγνωρίσουν το TCP stack του μηχανήματος, αλλά επίσης είναι
ασύμβατο με τις επεκτάσεις που περιγράφει το RFC1644. Αυτό
<emphasis>δεν</emphasis> προτείνεται για ένα μηχάνημα που θα
τρέχει κάποιο web server.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>Μην κάνετε reboot όταν έχετε μεταγλωττίσει τον πυρήνα. Ελπίζουμε
πως θα χρειαστεί μόνο μια επανεκκίνηση, στο τέλος της
εγκατάστασης του firewall.</para>
</sect1>
<sect1 id="rcconf">
<title>Αλλαγές στο <filename>/etc/rc.conf</filename> για να φορτώνεται
το firewall</title>
<para>Τώρα πρέπει να κάνουμε κάποιες αλλαγές στο
<filename>/etc/rc.conf</filename> με τις ρυθμίσεις μας για το
firewall. Απλά προσθέστε τις παρακάτω γραμμές:</para>
<programlisting>firewall_enable="YES"
firewall_script="/etc/firewall/fwrules"
natd_enable="YES"
natd_interface="tun0"
natd_flags="-dynamic"</programlisting>
<para>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη σημασίας καθεμιάς από
αυτές τις γραμμές, ρίξτε μια ματιά στο
<filename>/etc/defaults/rc.conf</filename> και διαβάστε την man σελίδα
&man.rc.conf.5;</para>
</sect1>
<sect1>
<title>Απενεργοποιήστε την ενσωματωμένη μετάφραση διευθύνσεων του
PPP</title>
<para>Μπορεί ήδη να χρησιμοποιείτε την ενσωματωμένη μετάφραση διευθύνσεων
του PPP (NAT). Αν ναι, τότε θα πρέπει να την απενεργοποιήσετε, αφού τα
παραδείγματα που θα δούμε παρακάτω χρησιμοποιούν το &man.natd.8; για να
κάνουν το ίδιο πράγμα.</para>
<para>Αν έχετε ήδη τις απαραίτητες γραμμές για να ξεκινάει το PPP
αυτόματα, μάλλον μοιάζουν κάπως έτσι:</para>
<programlisting>ppp_enable="YES"
ppp_mode="auto"
ppp_nat="YES"
ppp_profile="<replaceable>profile</replaceable>"</programlisting>
<para>Αν ναι, αφαιρέστε την γραμμή <literal>ppp_nat="YES"</literal>.
Θα πρέπει επίσης να αφαιρέσετε τυχόν <literal>nat enable yes</literal> ή
<literal>alias enable yes</literal> έχει το
<filename>/etc/ppp/ppp.conf</filename> σας.</para>
</sect1>
<sect1 id="rules">
<title>Οι κανόνες του firewall</title>
<para>Έχουμε σχεδόν τελειώσει. Το μόνο που απομένει τώρα είναι να
ορίσουμε τους κανόνες του firewall και τότε μπορούμε να επανεκκινήσουμε
το σύστημα ώστε να ξεκινήσει το firewall. Καταλαβαίνω πως ο καθένας θα
θέλει κάτι λίγο ή πολύ διαφορετικό στους κανόνες του. Αυτό που
προσπάθησα να κάνω είναι να γράψω κάποιους βασικούς κανόνες που
ταιριάζουν στους πιο πολλούς χρήστες που συνδέονται στο δίκτυο μέσω
τηλεφώνου. Μπορείτε προφανώς να κάνετε αλλαγές σύμφωνα με τις ανάγκες
σας, χρησιμοποιώντας τους παρακάτω κανόνες σαν την βάση για το δικό σας
σετ κανόνων. Ας αρχίσουμε όμως με τις βασικές αρχές ενός κλειστού
firewall. Αυτό που θέλετε να κάνετε είναι να κλείσετε τα πάντα και μετά
να ανοίξετε μόνο ότι πραγματικά σας χρειάζεται. Οι κανόνες θα πρέπει
λοιπόν πρώτα να επιτρέπουν και μετά να απαγορεύουν. Η λογική πίσω από
αυτό είναι ότι πρώτα βάζετε τους κανόνες που επιτρέπουν πράγματα να
περάσουν και ύστερα όλα τα άλλα απαγορεύονται. :)</para>
<para>Ύστερα, φτιάξτε ένα κατάλογο <filename
class="directory">/etc/firewall</filename>. Αλλάξτε κατάλογο μέσα σε
αυτόν και δημιουργήστε το αρχείο <filename>fwrules</filename> που το
όνομά του είχαμε γράψει στο <filename>rc.conf</filename>. Σημειώστε πως
μπορείτε να αλλάξετε το όνομα του αρχείου αυτού σε ότι θέλετε. Αυτός ο
οδηγός δίνει αυτό το όνομα σαν παράδειγμα και μόνο.</para>
<para>Ας δούμε τώρα ένα παράδειγμα firewall, που έχει αρκετά καλά
σχόλια.</para>
<programlisting># Firewall rules
# Written by Marc Silver (marcs@draenor.org)
# http://draenor.org/ipfw
# Freely distributable
# Define the firewall command (as in /etc/rc.firewall) for easy
# reference. Helps to make it easier to read.
fwcmd="/sbin/ipfw"
# Force a flushing of the current rules before we reload.
$fwcmd -f flush
# Divert all packets through the tunnel interface.
$fwcmd add divert natd all from any to any via tun0
# Allow all data from my network card and localhost. Make sure you
# change your network card (mine was fxp0) before you reboot. :)
$fwcmd add allow ip from any to any via lo0
$fwcmd add allow ip from any to any via fxp0
# Allow all connections that I initiate.
$fwcmd add allow tcp from any to any out xmit tun0 setup
# Once connections are made, allow them to stay open.
$fwcmd add allow tcp from any to any via tun0 established
# Everyone on the internet is allowed to connect to the following
# services on the machine. This example shows that people may connect
# to ssh and apache.
$fwcmd add allow tcp from any to any 80 setup
$fwcmd add allow tcp from any to any 22 setup
# This sends a RESET to all ident packets.
$fwcmd add reset log tcp from any to any 113 in recv tun0
# Allow outgoing DNS queries ONLY to the specified servers.
$fwcmd add allow udp from any to <replaceable>x.x.x.x</replaceable> 53 out xmit tun0
# Allow them back in with the answers... :)
$fwcmd add allow udp from <replaceable>x.x.x.x</replaceable> 53 to any in recv tun0
# Allow ICMP (for ping and traceroute to work). You may wish to
# disallow this, but I feel it suits my needs to keep them in.
$fwcmd add 65435 allow icmp from any to any
# Deny all the rest.
$fwcmd add 65435 deny log ip from any to any</programlisting>
<para>Τώρα έχετε ένα ολοκληρωμένο firewall που επιτρέπει συνδέσεις στις
θύρες 22 και 80 και καταγράφει όλες τις άλλες συνδέσεις στο log του
συστήματος. Πλέον είστε έτοιμοι για επανεκκίνηση και το firewall θα
πρέπει να ξεκινήσει να δουλεύει. Αν δείτε ότι αυτό είναι λάθος, ή έχετε
οποιαδήποτε προβλήματα, ή ακόμα καλύτερα έχετε κάποιες προτάσεις για να
διορθωθεί αυτή η σελίδα, επικοινωνήστε μαζί μου με email.</para>
</sect1>
<sect1>
<title>Ερωτήσεις</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
<para>Γιατί χρησιμοποιείς το &man.natd.8; και το &man.ipfw.8; αφού
θα μπορούσες να χρησιμοποιήσεις τα φίλτρα του &man.ppp.8;;</para>
</question>
<answer>
<para>Θα πρέπει να είμαι ειλικρινής και να πω ότι δεν υπάρχει
κάποιος σοβαρός λόγος που χρησιμοποιώ το <command>ipfw</command>
και το <command>natd</command> αντί για τα ενσωματωμένα φίλτρα του
<command>ppp</command>. Από συζητήσεις που είχα με διάφορα άτομα
φαίνεται πως οι πιο πολλοί συμφωνούν στο εξής: το
<command>ipfw</command> έχει σαφώς πιο πολλές δυνατότητες και
είναι πιο ευέλικτο στις ρυθμίσεις του από ότι τα φίλτρα του
<command>ppp</command>, αλλά ότι κερδίζει σε δυνατότητες το χάνει
σε ευκολία τροποποίησης των ρυθμίσεων. Ένας από τους λόγους που
το χρησιμοποιώ είναι επειδή προτιμώ το φιλτράρισμα του firewall να
γίνεται στο επίπεδο του πυρήνα, κι όχι από ένα πρόγραμμα στο
επίπεδο του χρήστη.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Βλέπω μηνύματα όπως <errorname>limit 100 reached on entry
2800</errorname> και μετά από αυτό δεν ξαναβλέπω ποτέ μηνύματα στο
log μου. Δουλεύει ακόμα το firewall μου;</para>
</question>
<answer>
<para>Αυτό απλά σημαίνει πως έχει χρησιμοποιηθεί το μέγιστο όριο
καταγραφής (logging) για αυτό τον κανόνα. Ο κανόνας ο ίδιος
εξακολουθεί να δουλεύει, αλλά δεν θα στέλνει πια μηνύματα στο log
του συστήματος μέχρι να μηδενίσετε πάλι τους μετρητές. Μπορείτε
να μηδενίσετε τους μετρητές με την εντολή <command>ipfw
resetlog</command>. Εναλλακτικά, μπορείτε να αυξήσετε το όριο
καταγραφής στις ρυθμίσεις του πυρήνα σας με την επιλογή
<option>IPFIREWALL_VERBOSE_LIMIT</option> όπως περιγράψαμε
παραπάνω.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Αν χρησιμοποιώ διευθύνσεις εσωτερικά που ανήκουν στην ομάδα
192.168.0.0 range, μπορώ να αλλάξω την εντολή σε κάτι όπως
<literal>$fwcmd add deny all from any to 192.168.0.0:255.255.0.0
via tun0</literal> στους κανόνες του firewall για να εμποδίσω τα
μηχανήματα έξω από το δίκτυο από το να συνδέονται με τα εσωτερικά
μηχανήματα;</para>
</question>
<answer>
<para>Η σύντομη απάντηση είναι όχι. Ο λόγος γι αυτό είναι ότι το
<command>natd</command> κάνει μετάφραση διευθύνσεων για
<emphasis>οτιδήποτε</emphasis> περνάει μέσω του interface
<devicename>tun0</devicename>. Έτσι, τα εισερχόμενα πακέτα θα
εμφανίζονται μόνο στην δυναμικά ορισμένη IP διεύθυνση του
ξωτερικού interface και <emphasis>όχι</emphasis> στην διεύθυνση
του εσωτερικού δικτύου. Σημειώστε όμως ότι μπορείτε να προσθέσετε
ένα κανόνα <literal>$fwcmd add deny all from
192.168.0.4:255.255.0.0 to any via tun0</literal> ο οποίος θα
απαγορεύει σε ένα μηχάνημα του εσωτερικού δικτύου να στείλει
οτιδήποτε πέρα από το firewall.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para>Κάποιο λάθος πρέπει να έγινε. Ακολούθησα τις εντολές κατά
γράμμα και τώρα κλειδώθηκα απέξω.</para>
</question>
<answer>
<para>Αυτός ο οδηγός υποθέτει ότι χρησιμοποιείτε το
<emphasis>userland-ppp</emphasis>, γι αυτό κι οι κανόνες που
δίνονται χρησιμοποιούν το <devicename>tun0</devicename> interface,
που αντιστοιχεί στην πρώτη σύνδεση που φτιάχνεται με το
&man.ppp.8; (αλλιώς γνωστό και ως <emphasis>user-ppp</emphasis>).
Η επόμενη σύνδεση θα χρησιμοποιούσε το
<devicename>tun1</devicename>, μετά το
<devicename>tun2</devicename> και πάει λέγοντας.</para>
<para>Θα πρέπει επίσης να θυμάστε ότι το &man.pppd.8; χρησιμοποιεί
το interface <devicename>ppp0</devicename>, οπότε αν ξεκινήσετε τη
σύνδεσή σας με το &man.pppd.8; θα πρέπει να αντικαταστήσετε το
<devicename>tun0</devicename> με <devicename>ppp0</devicename>.
Παρακάτω θα δείξουμε ένα εύκολο τρόπο να αλλάξετε τους κανόνες του
firewall κατάλληλα. Οι αρχικοί κανόνες σώζονται σε ένα αρχείο με
όνομα <filename>fwrules_tun0</filename>.</para>
<screen> &prompt.user; <userinput>cd /etc/firewall</userinput>
/etc/firewall&prompt.user; <userinput>su</userinput>
<prompt>Password:</prompt>
/etc/firewall&prompt.root; <userinput>mv fwrules fwrules_tun0</userinput>
/etc/firewall&prompt.root; <userinput>cat fwrules_tun0 | sed s/tun0/ppp0/g > fwrules</userinput>
</screen>
<para>Για να καταλάβετε αν χρησιμοποιείτε το &man.ppp.8; ή το
&man.pppd.8; μπορείτε να εξετάσετε την έξοδο της &man.ifconfig.8;
αφού ενεργοποιηθεί η σύνδεσή σας. Π.χ., για μια σύνδεση που
ενεργοποιήθηκε από το &man.pppd.8; θα δείτε κάτι σαν αυτό
(δείχνονται μόνο οι σχετικές γραμμές):</para>
<screen> &prompt.user; <userinput>ifconfig</userinput>
<emphasis>(skipped...)</emphasis>
ppp0: flags=<replaceable>8051&lt;UP,POINTOPOINT,RUNNING,MULTICAST&gt; mtu 1524</replaceable>
inet <replaceable>xxx.xxx.xxx.xxx</replaceable> --&gt; <replaceable>xxx.xxx.xxx.xxx</replaceable> netmask <replaceable>0xff000000</replaceable>
<emphasis>(skipped...)</emphasis>
</screen>
<para>Από την άλλη, για μια σύνδεση που ενεργοποιήθηκε με το
&man.ppp.8; (<emphasis>user-ppp</emphasis>) θά πρεπε να δείτε κάτι
παρόμοιο με το παρακάτω:</para>
<screen> &prompt.user; <userinput>ifconfig</userinput>
<emphasis>(skipped...)</emphasis>
ppp0: flags=<replaceable>8010&lt;POINTOPOINT,MULTICAST&gt; mtu 1500</replaceable>
<emphasis>(skipped...)</emphasis>
tun0: flags=<replaceable>8051&lt;UP,POINTOPOINT,RUNNING,MULTICAST&gt; mtu 1524</replaceable>
<emphasis>(IPv6 stuff skipped...)</emphasis>
inet <replaceable>xxx.xxx.xxx.xxx</replaceable> --&gt; <replaceable>xxx.xxx.xxx.xxx</replaceable> netmask <replaceable>0xffffff00</replaceable>
Opened by PID <replaceable>xxxxx</replaceable>
<emphasis>(skipped...)</emphasis></screen>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</sect1>
</article>

View file

@ -0,0 +1,24 @@
#
# $FreeBSD$
#
MAINTAINER=keramida@FreeBSD.org
DOC?= article
FORMATS?= html
TIDYFLAGS+= -raw
INSTALL_COMPRESSED?= gz
INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
#
# SRCS lists the individual SGML files that make up the document. Changes
# to any of these files will force a rebuild
#
# SGML content
SRCS= article.sgml
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"

View file

@ -0,0 +1,595 @@
<!--
$FreeBSD$
"Explaining BSD"
The FreeBSD Greek Documentation Project
Original version: 1.3
-->
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
%man;
]>
<article>
<articleinfo>
<title>Explaining BSD</title>
<author>
<firstname>Greg</firstname>
<surname>Lehey</surname>
<affiliation>
<address><email>grog@FreeBSD.org</email></address>
</affiliation>
</author>
<abstract>
<para>Στον κόσμο του open source, η λέξη <quote>Linux</quote> είναι
σχεδόν συνώνυμη με την έννοια <quote>Λειτουργικό Σύστημα</quote>, αλλά
δεν είναι το μόνο open source <trademark>UNIX</trademark> λειτουργικό
σύστημα. Σύμφωνα με τον <ulink
url="http://www.leb.net/hzo/ioscount/data/r.9904.txt">Μετρητή
Λειτουργικών Συστημάτων του Internet</ulink>, από τον Απρίλιο του 1999
το 31.3% των υπολογιστών του κόσμου που είναι συνδεδεμένοι στο δίκτυο
τρέχουν Linux. Το 14.6% τρέχουν BSD UNIX. Κάποιες από τις μεγαλύτερς
εφαρμογές του παγκόσμιου ιστού, όπως το <ulink
url="http://www.yahoo.com">Yahoo!</ulink>, τρέχουν BSD. Ο πιο μεγάλος
σε φόρτο FTP εξυπηρέτης του κόσμου, το <ulink
url="ftp://ftp.cdrom.com">ftp.cdrom.com</ulink>, χρησιμοποιεί BSD
για να μεταφέρει πάνω από 1.4 TB δεδομένων τη μέρα. Είναι προφανές
ότι αυτή δεν είναι μια περιορισμένη αγορά: το BSD είναι ένα καλά
κρατημένο μυστικό.</para>
<para>Λοιπόν, ποιο είναι το μυστικό; Γιατί το BSD δεν είναι πιο ευρέως
γνωστό; Αυτό το άρθρο είναι μια προσπάθεια να απαντηθούν αυτές και
άλλες ερωτήσεις.</para>
<para>Σε αυτό το άρθρο, οι διαφορές μεταξύ του BSD και του Linux θα
σημειώνονται <emphasis>με αυτό τον τρόπο</emphasis>.</para>
</abstract>
</articleinfo>
<sect1>
<title>Τί είναι το BSD;</title>
<para>BSD σημαίνει <quote>Berkeley Software Distribution</quote>. Είναι
το όνομα από τις διανομές πηγαίου κώδικα που έκανε το Πανεπιστήμιο της
Καλιφόρνια, Berkeley (University of California, Berkeley), οι οποίες
ήταν αρχικά επεκτάσεις στο UΝΙΧ ερευνητικό λειτουργικό σύστημα της
AT&amp;T. Διάφορα open source λειτουργικά συστήματα είναι βασισμένα σε
μια έκδοση αυτού του πηγαίου κώδικα γνωστή ως 4.4BSD-Lite. Εκτός από
αυτό, περιέχουν και μια ποικιλία από πακέτα από άλλες Open Source πηγές,
με την ομάδα GNU να είναι μια από τις πιο σημαντικές. Συνολικά, το
λειτουργικό σύστημα περιλαμβάνει:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Τον BSD πυρήνα, που διαχειρίζεται την δρομολόγηση των
διεργασιών, την μνήμη, την συμμετρική πολυ-επεξεργασία (symmetric
multi-processing, SMP) τους οδηγούς συσκευών, κλπ.</para>
<para><emphasis>Σε αντίθεση με τον πυρήνα του Linux, υπάρχουν παραπάνω
από ένα διαφορετικοί BSD πυρήνες με ποικίλες
δυνατότητες.</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
<para>Η βιβλιοθήκη της C, το βασικό API του συστήματος.</para>
<para><emphasis>Η C βιβλιοθήκη του BSD είναι βασισμένη σε κώδικα από
το Berkeley, όχι από την ομάδα GNU.</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
<para>Εργαλεία όπως φλοιοί (shells), προγράμματα διαχείρισης αρχείων,
μεταγλωττιστές (compilers, linkers).</para>
<para><emphasis>Κάποια από τα εργαλεία είναι βασισμένα σε κώδικα GNU,
κάποια άλλα όχι.</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
<para>Το Σύστημα X Window, που υλοποιεί το γραφικό περιβάλλον.</para>
<para>Το σύστημα X Window που χρησιμοποιείται στις πιο πολλές εκδόσεις
του BSD συντηρείται από μια διαφορετική ομάδα προγραμματιστών, την
<ulink url="http://www.XFree86.org/">ομάδα XFree86</ulink>. Αυτός
είναι ο ίδιος κώδικας που χρησιμοποιεί και το Linux. Το BSD συνήθως
δεν ορίζει ένα συγκεκριμένο <quote>γραφικό περιβάλλον</quote>, όπως
το GNOME ή το KDE, παρόλο που και τα δυο είναι διαθέσιμα.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Πολλά άλλα προγράμματα και εργαλεία.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1>
<title>Τί, ένα αληθινό UNIX;</title>
<para>Τα BSD λειτουργικά συστήματα δεν είναι κλώνοι, αλλά open source
προϊόντα που έχουν βγει από το Πειραματικό UNIX λειτουργικό σύστημα της
AT&amp;T, που είναι επίσης πρόγονος του μοντέρνου UNIX System V. Αυτό
ίσως σας προκαλέσει έκπληξη. Πώς μπορεί κάτι τέτοιο να γίνει, αφού η
AT&amp;T δεν έχει διανείμει ποτέ τον κώδικά της σαν open source;</para>
<para>Είναι αλήθεια ότι το AT&amp;T UNIX δεν είναι open source, και κατά
μια έννοια, αν είμαστε αυστηροί με το θέμα των πνευματικών δικαιωμάτων,
το BSD σίγουρα <emphasis>δεν</emphasis> είναι UNIX, αλλά από την
άλλη, η ίδια η AT&amp;T έχει ενσωματώσει κώδικα από άλλες ομάδες
ανάπτυξης, με μια από τις πιο σημαντικές να είναι η Ομάδα Έρευνας της
Επιστήμης των Υπολογιστών του Πανεπιστημίου της California, Berkeley,
CA (CSRG: Computer Sciences Research Group, University of California,
Berkeley, CA). Ξεκινώντας το 1976, η CSRG ξεκίνησε να διανέμει tapes
με το λογισμικό τους, αποκαλώντας το <emphasis>Berkeley Software
Distribution</emphasis> or <emphasis>BSD</emphasis>.</para>
<para>Οι αρχικές εκδόσεις του BSD αποτελούνταν κυρίως από προγράμματα για
χρήστες, αλλά αυτό άλλαξε δραματικά όταν η CSRG έκλεισε ένα συμβόλαιο με
την Defense Advanced Projects Research Agency (DARPA) για να αναβαθμίσει
τα πρωτόκολα επικοινωνίας του δικτύου της DARPA, του ARPANET. Τα νέα
πρωτόκολα ήταν γνωστά ως <emphasis>Internet Protocols</emphasis>,
αργότερα <emphasis>TCP/IP</emphasis> παίρνοντας το όνομά τους από τα δύο
πιο σημαντικά πρωτόκολα. Η πρώτη ευρέως γνωστή υλοποίηση ήταν μέρος του
4.2BSD, που ανακοινώθηκε το 1982.</para>
<para>Κατά τη διάρκεια των '80s, ένας αριθμός από εταιρείες που διέθεταν
σταθμούς εργασίας αναπτύχθηκαν. Πολλές προτίμησαν να αγοράσουν την
άδεια του UNIX αντί να αναπτύξουν δικά τους λειτουργικά συστήματα.
Συγκεκριμένα, η Sun Microsystems αγόρασε την άδεια του UNIX και ανέπτυξε
μια έκδοση του 4.2BSD την οποία ονόμασε SunOS. Όταν και η ίδια η
AT&amp;T μπόρεσε άρχισε να πουλά το UNIX, με μια έκδοση περιορισμένων
δυνατοτήτων που λεγόταν System III, την οποία γρήγορα ακολούθησε το
System V. Η βάση πηγαίου κώδικα του System V δεν περιείχε κώδικα
δικτύωσης, οπότε όλες οι υλοποιήσεις περιείχαν επιπλέον λογισμικό από το
BSD, συμπεριλαμβανομένου του λογισμικού TCP/IP, αλλά και προγράμματα
όπως τον φλοιό <emphasis>csh</emphasis> και τον επεξεργαστή κειμένου
<emphasis>vi</emphasis>. Συνολικά, αυτές οι βελτιώσεις ήταν γνωστές σαν
<emphasis>οι Επεκτάσεις Berkeley</emphasis>.</para>
<para>Τα tapes του BSD περιείχαν πηγαίο κώδικα της AT&amp;T κι έτσι
απαιτούσαν μια άδεια πηγαίου κώδικα του UNIX. Μέχρι το 1990, η
χρηματοδότηση της CSRG τέλειωνε, και πήγαινε για κλείσιμο. Κάποια μέλη
της ομάδας αποφάσισαν να διανείμουν τον BSD κώδικα, που ήταν Open
Source, χωρίς τα κομμάτια του εμπορικού AT&amp;T κώδικα. Αυτό έγινε
τελικά με την <emphasis>Networking Tape 2</emphasis>, γνωστή και ως
<emphasis>Net/2</emphasis>. Η Net/2 δεν ήταν ένα ολοκληρωμένο
λειτουργικό σύστημα. Περίπου 20% από τον κώδικα του πυρήνα έλειπε. Ένα
από τα μέλη της CSRG, ο William F. Jolitz, έγραψε τον υπόλοιπο κώδικα
που έλειπε και τον έδωσε νωρίς το 1992 με όνομα
<emphasis>386BSD</emphasis>. Την ίδια στιγμή, μια άλλη ομάδα από πρώην
μέλη της CSRG ίδρυσε μια εμπορική εταιρεία με όνομα <ulink
url="http://www.bsdi.com">Berkeley Software Design Inc.</ulink> και
εξέδωσε μια πειραματική έκδοση ενός λειτουργικού συστήματος που λεγόταν
<ulink url="http://www.bsdi.com">BSD/386</ulink>, το οποίο ήταν
βασισμένο στον ίδιο πηγαίο κώδικα. Το όνομα του λειτουργικού συστήματος
έχει πλέον αλλάξει σε BSD/OS.</para>
<para>Το 386BSD ποτέ δεν έγινε ένα σταθερό λειτουργικό σύστημα.
Αντί γι αυτό, δύο άλλες ομάδες ξεπήδησαν από αυτό το 1993. Η ομάδα του
<ulink url="http://www.NetBSD.org">NetBSD</ulink> και η ομάδα του <ulink
url="http://www.FreeBSD.org">FreeBSD</ulink>. Οι δυο ομάδες αρχικά
ξεχώρισαν επειδή είχαν διαφορετική υπομονή όσον αφορά σε κάποιες
βελτιώσεις στο 386BSD. Η ομάδα του NetBSD ξεκίνησε στην αρχή της
χρονιάς, και η πρώτη έκδοση του FreeBSD δεν ήταν έτοιμη μέχρι το τέλος
της χρονιάς. Στο μεταξύ η βάση του πηγαίου κώδικα είχε πλέον τόσες
διαφορές που ήταν δύσκολο να ενωθεί η μια με με την άλλη ομάδα.
Επιπλέον, οι δυο ομάδες είχαν και διαφορετικούς στόχους όπως θα δούμε
παρακάτω. Το 1996, μια διαφορετική ομάδα, αυτή του <ulink
url="http://www.OpenBSD.org">OpenBSD</ulink>, βγήκε από το
NetBSD.</para>
</sect1>
<sect1>
<title>Γιατί δεν είναι το BSD πιο γνωστό;</title>
<para>Για διάφορους λόγους, το BSD είναι σχετικά άγνωστο:</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>Αυτοί που αναπτύσσουν το BSD ασχολούνται συχνά περισσότερο με το
να διορθώνουν τον κώδικά τους παρά με το να τον διαφημίζουν.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Αρκετή από την δημοσιότητα του Linux οφείλεται σε παράγοντες
εξωτερικούς (σε σχέση με αυτούς που αναπτύσσουν το Linux), όπως στα
μέσα ενημέρωσης, και σε εταιρείες που έχουν φτιαχτεί για να παρέσουν
υπηρεσίες βασισμένες σε Linux. Μέχρι πρόσφατα, τα open source BSD
δεν είχαν τέτοιους διαφημιστές.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Αυτοί που αναπτύσσουν το BSD τείνουν να είναι πιο έμπειροι από
τους χρήστες του Linux και δεν τους ενδιαφέρει τόσο πολύ να το
κάνουν εύκολο στη χρήση. Οι καινούριοι χρήστες έχουν την τάση να
αισθάνονται πιο άνετα με το Linux.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Το 1992, η AT&amp;T έκανε μήνυση στην <ulink
url="http://www.bsdi.com">BSDI</ulink>, την εταιρεία που ανέπτυσσε
το BSD/386, κατηγορώντας την ότι το προϊόν περιείχε κώδικα του
οποίου τα πνευματικά δικαιώματα ανήκαν στην AT&amp;T. Η υπόθεση
κανονίστηκε εκτός δικαστηρίου το 1994, αλλά το φάντασμα της
μήνυσης ακόμα συνεχίζει να τρομάζει τον κόσμο. Ακόμα και σχετικά
πρόσφατα, τον Μάρτιο του 2000, ένα άρθρο που βγήκε στον παγκόσμιο
ιστό υποστηρίζει ότι η υπόθεση έκλεισε με <quote>πρόσφατο
διακανονισμό</quote>.</para>
<para>Μια λεπτομέρεια που η μήνυση ξεκαθάρισε είναι η κατάσταση των
ονομάτων: κατά τη διάρκεια της δεκαετίας του'80, το BSD ήταν γνωστό
ως <quote>BSD UNIX</quote>. Με την αφαίρεση ακόμα και του
τελευταίου κομματιού κώδικα από την AT&amp;T, έχασε και το δικαίωμα
στο όνομα UNIX. Έτσι θα δείτε αναφορές σε βιβλία με τίτλους όπως
<quote>the 4.3BSD UNIX operating system</quote> και <quote>the
4.4BSD operating system</quote>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Υπάρχει η εντύπωση πως τα BSD λειτουργικά συστήματα είναι
κομματιασμένα και αντιμαχόμενα. Η <ulink
url="http://interactive.wsj.com/bin/login?Tag=/&amp;URI=/archive/retrieve.cgi%253Fid%253DSB952470579348918651.djm&">Wall
Street Journal</ulink> μιλούσε για <quote>balkanization</quote> των
ομάδων ανάπτυξης του BSD. Ακριβώς όπως και η μήνυση, αυτή η εντύπωση
βασίζεται κυρίως σε παλιές ιστορίες.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</sect1>
<sect1>
<title>Σύγκριση του BSD με το Linux</title>
<para>Τελικά ποια είναι η διαφορά μεταξύ, ας πούμε, του Debian Linux και
του FreeBSD; Για τον μέσο χρήστη, η διαφορά είναι στην πραγματικότητα
μικρή: και τα δυο είναι λειτουργικά συστήματα που μοιάζουν με το UNIX.
Και τα δυο αναπτύσσονται απο μή εμπορικές οντότητες (αυτό δεν ισχύει για
πολλές άλλες διανομές του Linux φυσικά). Στις επόμενες παραγράφους, θα
πούμε λίγα πράγματα για το BSD και θα το συγκρίνουμε με το Linux. Η
περιγραφή ταιριάζει πιο πολύ στο FreeBSD, το οποίο είναι περίπου το 80%
των εγκατεστημένων BSD, αλλά οι διαφορές από το NetBSD και το OpenBSD
είναι μικρές.</para>
<sect2>
<title>Σε ποιον ανήκει το BSD;</title>
<para>Δεν υπάρχει ένα άτομο ή οργανισμός στον οποίο να ανήκει το BSD.
Αναπτύσσεται και διανέμεται από μια κοινότητα προγραμματιστών από όλο
τον κόσμο που έχουν αρκετές γνώσεις και είναι αφοσιωμένοι στην
ανάπτυξή του. Κάποια από τα κομμάτια του BSD είναι ανεξάρτητα Open
Source projects που συντηρούνται από κάποια διαφορετική ομάδα ή
άτομο.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Πως αναπτύσσεται και ενημερώνεται το BSD;</title>
<para>Οι BSD πυρήνες αναπτύσσονται ακολουθώντας το Open Source μοντέλο
ανάπτυξης. Κάθε ομάδα διατηρεί ένα <emphasis>δέντρο πηγαίου
κώδικα</emphasis> στο οποίο έχουν όλοι πρόσβαση, χρησιμοποιώντας το
<ulink url="http://www.sourcegear.com/CVS">Concurrent Versions
System</ulink> (CVS). Το δέντρο πηγαίου κώδικα περιέχει όλο τον
πηγαίο κώδικα για τα αρχεία του συστήματος, καθώς και τεκμηρίωση ή
άλλα σχετικά αρχεία. Το CVS επιτρέπει στους χρήστες να
<quote>εξάγουν</quote> (με άλλα λόγια να πάρουν ένα αντίγραφο)
οποιασδήποτε έκδοσης του συστήματος.</para>
<para>Ένας μεγάλος αριθμός προγραμματιστών από όλο τον κόσμο
συνεισφέρουν με βελτιώσεις για το BSD. Χωρίζονται σε τρεις
κατηγορίες:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Οι <emphasis>Contributors</emphasis> γράφουν κώδικα ή
τεκμηρίωση. Δεν έχουν δικαίωμα να κάνουν commit (να προσθέσουν
κώδικα) απευθείας στον πηγαίο κώδικα. Για να μπει ο κώδικάς τους
στο σύστημα πρέπει να περάσει από έλεγχο και να δοκιμαστεί από
κάποιον προγραμματιστή που έχει τέτοια δικαιώματα, ο οποίος
λέγεται και <emphasis>committer</emphasis>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Οι <emphasis>Committers</emphasis> είναι προγραμματιστές με
δικαίωμα να προσθέτουν πράγματα απευθείας στον πηγαίο κώδικα. Για
να γίνει κάποιος committer πρέπει να δείξει ότι έχει ικανότητες σε
κάποιο συγκεκριμένο τομέα, στον οποίο είναι ενεργός.</para>
<para>Αφήνεται στην διακριτικότητα του committer το αν θα πρέπει να
πάρει άδεια πριν κάνει αλλαγές σε ένα συγκεκριμένο μέρος του
πηγαίου κώδικα. Γενικά, ένας έμπειρος committer μπορεί να κάνει
αλλαγές που είναι προφανώς σωστές χωρίς να ζητήσει άδεια. Για
παράδειγμα, ένας committer από την ομάδα τεκμηρίωσης μπορεί να
διορθώνει ορθογραφικά ή γραμματικά λάθη χωρίς να ζητήσει
επιβεβαίωση. Από την άλλη, προγραμματιστές που κάνουν μεγάλες ή
περίπλοκες αλλαγές θα πρέπει να δίνουν κάπως τις αλλαγές τους
στους άλλους για έλεγχο πριν κάνουν commit. Σε εξαιρετικές
περιπτώσεις, ένα μέλος της βασικής ομάδας (core team) με την
ιδιότητα του Principal Architect μπορεί να απαιτήσει οι αλλαγές να
αφαιρεθούν από τον πηγαίο κώδικα, μια διαδικασία που λέγεται
<emphasis>backing out</emphasis>. Όλοι οι committers παίρνουν
mail που περιγράφουν κάθε ξεχωριστή αλλαγή που γίνεται commit,
οπότε δεν είναι δυνατόν να προστεθεί κάτι κρυφά.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Η <emphasis>Core team</emphasis>. Τέλος, το FreeBSD και το
NetBSD έχουν το καθένα μια βασική ομάδα (core team) που έχει την
διαχείριση του συστήματος. Η βασική ομάδα έχει αναπτυχθεί στην
πορεία του project, και ο ρόλος της δεν είναι πάντα σαφώς
καθορισμένος. Δεν είναι απαραίτητο να είναι κάποιος
προγραμματιστής, αν και συνήθως τα μέλη της βασικής ομάδας είναι
από τα άτομα που αναπτύσσουν το BSD. Οι κανόνες για την βασική
ομάδα διαφέρουν από το ένα project στο άλλο, αλλά γενικά η γνώμη
της βασικής ομάδας μετράει περισσότερο στην κατεύθυνση του project
από αυτή των υπόλοιπων.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Αυτή η οργάνωση διαφέρει από αυτή του Linux σε διάφορα
σημεία:</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>Δεν υπάρχει ένα μοναδικό άτομο που να ελέγχει τα περιεχόμενα
του συστήματος. Πρακτικά, αυτή η διαφορά υπερεκτιμάται, αφού ο
Chief Architect μπορεί να απαιτήσει κάποιος κώδικας να αφαιρεθεί,
και ακόμα και στο Linux υπάρχουν αρκετά άτομα που τους επιτρέπεται
να κάνουν αλλαγές.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Από την άλλη, <emphasis>υπάρχει</emphasis> ένα κεντρικό
repository, ένα μέρος που μπορείτε να βρείτε ολόκληρο το
λειτουργικό σύστημα σε μορφή πηγαίου κώδικα, σε οποιαδήποτε
έκδοση, ακόμα και παλιότερες.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Τα BSD project συντηρούν ολόκληρο το <quote>Λειτουργικό
Σύστημα</quote>, κι όχι μόνο τον πυρήνα. Αυτή η διαφορά είναι
μόνο οριακά χρήσιμη. Ούτε το BSD, ούτε το Linux δεν είναι πολύ
χρήσιμα χωρίς εφαρμογές. Οι εφαρμογές που χρησιμοποιούνται στο
BSD είναι συχνά οι ίδιες εφαρμογές που χρησιμοποιούνται κάτω από
το Linux.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Σαν αποτέλεσμα της κεντρικής και σαφώς ορισμένης συντήρησης
ενός CVS δέντρου πηγαίου κώδικα, η ανάπτυξη του BSD είναι
ξεκάθαρη, και είναι έυκολη η πρόσβαση σε οποιαδήποτε έκδοση του
συστήματος είτε με αριθμό έκδοσης, είτε με ημερομηνία. Το CVS
επίσης επιτρέπει αθροιστικές αλλαγές στο σύστημα. Για παράδειγμα,
το repository του FreeBSD ενημερώνεται περίπου 100 φορές τη μέρα.
Οι πιο πολλές από αυτές τις αλλαγές είναι μικρές.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</sect2>
<sect2>
<title>Εκδόσεις του BSD</title>
<para>Κάθε BSD project διαθέτει το σύστημα σε τρεις διαφορετικές
<quote>εκδόσεις</quote>. Όπως και με το Linux, σε κάθε έκδοση δίνεται
ένας αριθμός, π.χ. 1.4.1 ή 3.5. Εκτός από αυτό, ο αριθμός της έκδοσης
έχει ένα επίθεμα, το οποίο υποδηλώνει το σκοπό της έκδοσης:</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>Η πειραματική έκδοση του συστήματος λέγεται
<emphasis>CURRENT</emphasis>. Το FreeBSD ορίζει ένα αριθμό
έκδοσης για το CURRENT, για παράδειγμα FreeBSD 5.0-CURRENT. Το
NetBSD χρησιμοποιεί ένα κάπως διαφορετικό τρόπο ονοματολογίας και
προσθέτει γράμμα στο τέλος του αριθμού έκδοσης το οποίο
αντιστοιχεί σε αλλαγές εσωτερικών λειτουργιών, για παράδειγμα
NetBSD 1.4.3G. Το OpenBSD δεν ορίζει κάποιο αριθμό
("OpenBSD-current"). Η ανάπτυξη καινούριων πραγμάτων πάντα
γίνεται σε αυτόν τον κλάδο.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Σε τακτά χρονικά διαστήματα, από δυο μέχρι και τέσσερεις φορές
το χρόνο, τα project ανακοινώνουν μια <emphasis>RELEASE</emphasis>
έκδοση του συστήματος, η οποία διατίθεται σε CD-ROM και μπορεί
κάποιος να την κατεβάσει από FTP εξυπηρέτες, για παράδειγμα
ανακοινώνεται το OpenBSD 2.6-RELEASE ή το NetBSD 1.4-RELEASE. Η
RELEASE έκδοση απευθύνεται σε τελικούς χρήστες, και είναι η
κανονική μορφή του συστήματος. Το NetBSD διαθέτει επίσης και
<emphasis>patch εκδόσεις</emphasis> με ένα τρίτο ψηφίο, όπως για
παράδειγμα την NetBSD 1.4.2.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Καθώς προβλήματα βρίσκονται σε κάποια RELEASE έκδοση,
διορθώνονται, και οι αλλαγές προστίθενται στο CVS. Στο FreeBSD,
το αποτέλεσμα ονομάζεται η STABLE έκδοση, ενώ στο NetBSD και στο
OpenBSD συνεχίζει να λέγεται η RELEASE έκδοση. Μικρά καινούρια
χαρακτηριστικά μπορεί να προστεθούν και σε αυτόν τον κλάδο μετά
από μια δοκιμαστική περίοδο στον CURRENT κλάδο.</para>
</listitem>
</orderedlist>
<para><emphasis>Το Linux, σε αντίθεση, συντηρεί δυο ξεχωριστά δέντρα
πηγαίου κώδικα. Την σταθερή και την πειραματική έκδοση. Οι σταθερές
εκδόσεις έχουν ένα ζυγό αιρθμό έκδοσης, όπως 2.0, 2.2 ή 2.4. Οι
πειραματικές εκδόσεις έχουν περιττό αριθμό έκδοσης, όπως 2.1, 2.3 ή
2.5. Σε κάθε περίπτωση, ο αριθμός ακολουθείται από ένα ακόμα αριθμό
που υποδεικνύει την ακριβή έκδοση. Ακόμα, κάθε διανομέας προσθέτει τα
δικά του προγράμματα χρήστη και εργαλεία, οπότε το όνομα της διανομής
είναι επίσης σημαντικό. Κάθε διανομέας επίσης προσθέτει τον δικό του
αριθμό στην διανομή, οπότε μια πλήρης περιγραφή μπορεί να είναι κάτι
σαν <quote>TurboLinux 6.0 με πυρήνα 2.2.14</quote></emphasis></para>
</sect2>
<sect2>
<title>Τι εκδόσεις του BSD είναι διαθέσιμες;</title>
<para>Σε αντίθεση με τις διανομές του Linux, υπάρχουν μόνο τρία
διαφορετικά open source BSD. Κάθε BSD ομάδα συντηρεί τον δικό της
πηγαίο κώδικα και τον δικό της πυρήνα. Πρακτικά, φυσικά, υπάρχουν
πολύ λιγότερες διαφορές στα προγράμματα χρήστη των BSD ομάδων από ότι
υπάρχουν στο Linux.</para>
<para>Είναι δύσκολο να κατηγοριοποιηθούν οι σκοποί της κάθε BSD ομάδας.
Οι διαφορές είναι πολύ υποκειμενικές. Βασικά,</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Το FreeBSD έχει ως στόχο την υψηλή απόδοση και την ευκολία
χρήσης από τους τελικούς χρήστες. Είναι επίσης το αγαπημένο των
υπηρεσιών παροχής περιεχομένου στον παγκόσμιο ιστό. Τρέχει σε PCs
και σε Alpha επεξεργαστές της Compaq. Το FreeBSD έχει σημαντικά
περισσότερους χρήστες από τα άλλα projects.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Το NetBSD στοχεύει στην μέγιστη μεταφερσιμότητα: <quote>μα
φυσικά και τρέχει NetBSD</quote>. Τρέχει σε μηχανές από
υπολογιστές χειρός μέχρι μεγάλους εξυπηρέτες, και έχει
χρησιμοποιηθεί ακόμα και σε αποστολές της NASA. Είναι μια πολύ
καλή επιλογή για παλιό μη-Intel hardware.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Το OpenBSD δίνει μεγάλη σημασία στην ασφάλεια και στην
καθαρότητα του κώδικα: χρησιμοποιεί ένα συνδυασμό από ιδέες open
source και λεπτομερή έλεγχο του κώδικα για να φτιάξει ένα σύστημα
που είναι ολοφάνερα σωστό, κάτι που το κάνει να είναι η επιλογή
των οργανισμών που δίνουν σημασία στην ασφάλεια, όπως τράπεζες,
χρηματιστήρια και παραρτήματα της κυβέρνησης των ΗΠΑ. Όπως και το
NetBSD τρέχει σε αρκετές πλατφόρμες.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Υπάρχουν ακόμη και δύο BSD λειτουργικά συστήματα που δεν είναι
open source, το BSD/OS και το Mac OS X της Apple:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Το BSD/OS είναι το πιο παλιό από τα βασισμένα στο 4.4BSD
λειτουργικά συστήματα. Δεν είναι open source, παρόλο που άδειες
πηγαίου κώδικα είναι διαθέσιμες με σχετικά χαμηλό κόστος. Μοιάζει
πολύ με το FreeBSD.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Το <ulink url="http://www.apple.com/macosx/server/">Mac OS
X</ulink> είναι η πιο πρόσφατη έκδοση του λειτουργικού συστήματος
για την γραμμή υπολογιστών Macintosh της <ulink
url="http://www.apple.com">Apple Computer Inc.</ulink>
Αντίθετα με το υπόλοιπο λειτουργικό σύστημα, ο πυρήνας είναι open
source. Σαν μέρος της ανάπτυξης του Mac OS X, συγκεκριμένοι
προγραμματιστές της Apple έχουν commit δικαιώματα στο
FreeBSD.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
<title>Τι διαφορά έχει η άδεια του BSD από την GNU Public άδεια;</title>
<para>Το Linux διατίθεται σύμφωνα με τους όρους της
<ulink url="http://www.fsf.org/copyleft/gpl.html">GNU General Public
License</ulink> (GPL), η οποία είναι σχεδιασμένη για να αποκλείσει
το μη-ελεύθερο λογισμικό. Ειδικότερα, οποιοδήποτε προϊόν βασισμένο σε
κάποιο προϊόν διαθέσιμο σύμφωνα με τους όρους της GPL πρέπει κι αυτό
να δίνεται σε μορφή πηγαίου κώδικα αν ζητηθεί. Αντίθετα, η <ulink
url="http://www.opensource.org/licenses/bsd-license.html">BSD
άδεια</ulink> είναι λιγότερο περιοριστική: διανομές μόνο-εκτελέσιμες
επιτρέπονται. Αυτό είναι πολύ χρήσιμο σε embedded εφαρμογές.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Τί άλλο θά 'πρεπε να ξέρω;</title>
<para>Επειδή λιγότερες εφαρμογές είναι διαθέσιμες για BSD από ότι για
Linux, οι προγραμματιστές του BSD έγραψαν ένα πακέτο συμβατότητας με
το Linux, που επιτρέπει σε προγράμματα για Linux να τρέξουν κάτω από
BSD. Το πακέτο περιλαμβάνει τόσο αλλαγές στον πυρήνα, έτσι ώστε να
εκτελούνται σωστά οι κλήσεις συστήματος του Linux, όσο και αρχεία
συμβατότητας με το Linux όπως η βιβλιοθήκη της C. Δεν υπάρχει
πρακτικά διαφορά στην ταχύτητα εκτέλεσης μεταξύ μιας εφαρμογής για
Linux που τρέχει σε ένα Linux μηχάνημα και μιας εφαρμογής για Linux
που τρέχει σε ένα BSD μηχάνημα ίδιας ταχύτητας.</para>
<para>Η λογική του BSD, <quote>όλα από μια πηγή</quote>, σημαίνει ότι οι
αναβαθμίσεις είναι πολύ πιο εύκολες να γίνουν από ότι στο Linux. Το
BSD παρέχει επίσης και βιβλιοθήκες συμβατότητας με παλιότερες
εκδόσεις, οπότε μπορείτε να τρέχετε εκτελέσιμα που είναι αρκετά χρόνια
παλιά χωρίς προβλήματα.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Τι προτείνετε να χρησιμοποιήσω, BSD ή Linux;</title>
<para>Κι αυτό τι υποτίθεται ότι σημαίνει πρακτικά; Ποιος θά 'πρεπε να
χρησιμοποιεί BSD, και ποιος θά 'πρεπε να χρησιμοποιεί Linux;</para>
<para>Αυτή είναι μια πολύ δύσκολη ερώτηση να απαντήσει κανείς. Ας δούμε
μερικές γενικές οδηγίες:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><quote>Αν δεν έχει χαλάσει, μην το φτιάξετε</quote>: Αν ήδη
χρησιμοποιείτε κάποιο open source λειτουργικό σύστημα, και είστε
ικανοποιημένοι από αυτό, μάλλον δεν υπάρχει κανένας καλός λόγος να
το αλλάξετε.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Τα BSD συστήματα, και ειδικά το FreeBSD, μπορούν να έχουν
αξιοσημείωτα καλύτερη απόδοση από το Linux. Αλλά αυτό δεν ισχύει
πάντα. Σε πολλές περιπτώσεις, δεν υπάρχει διαφορά στην απόδοση ή
είναι πολύ μικρή. Σε μερικές περιπτώσεις μπορεί το Linux να
αποδίδει καλύτερα από το FreeBSD.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Γενικά, τα BSD συστήματα έχουν καλύτερη φήμη όσον αφορά στην
αξιοπιστία που έχουν, κυρίως σαν αποτέλεσμα της πιο ώριμης βάσης
κώδικα.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Η BSD άδεια μπορεί να σας αρέσει περισσότερο από την
GPL.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Το BSD μπορεί να τρέξει εκτελέσιμα του Linux, ενώ το Linux δεν
μπορεί να εκτελέσει προγράμματα για BSD. Σαν αποτέλεσμα,
περισσότερο λογισμικό είναι διαθέσιμο για BSD από ότι για
Linux.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
<title>Ποιος παρέχει υποστήριξη, service και εκπαίδευση για το
BSD;</title>
<para>Η BSDi πάντα παρείχε υποστήριξη για το BSD/OS και πρόσφατα
ανακοίνωσε ότι παρέχει συμβόλαια υποστήριξης και για το
FreeBSD.</para>
<para>Επίσης, κάθε ένα από τα BSD έχει μια λίστα με consultants που
μπορείτε να προσλάβετε:
για το
<ulink url="http://www.freebsd.org/commercial/consulting_bycat.html">FreeBSD</ulink>,
το
<ulink url="http://www.netbsd.org/gallery/consultants.html">NetBSD</ulink>,
και το
<ulink url="http://www.openbsd.org/support.html">OpenBSD</ulink>.</para>
</sect2>
</sect1>
</article>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-indent-data: t
sgml-omittag: nil
sgml-always-quote-attributes: t
End:
-->

View file

@ -0,0 +1,15 @@
# $FreeBSD$
DOC?= article
FORMATS?= html
TIDYFLAGS+= -raw
INSTALL_COMPRESSED?=gz
INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
SRCS= article.sgml
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"

View file

@ -0,0 +1,646 @@
<!--
$FreeBSD$
The FreeBSD Greek Documentation Project
Original version: 1.20
-->
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
%man;
]>
<article lang="el">
<articleinfo>
<title>Διαμόρφωση Αποθηκευτικών Μέσων για Χρήση με το FreeBSD</title>
<subtitle>Ένας σύντομος οδηγός</subtitle>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Doug</firstname>
<surname>White</surname>
<affiliation>
<address>
<email>dwhite@resnet.uoregon.edu</email>
</address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>
<pubdate>Μάρτιος 1997</pubdate>
<abstract>
<para>Το παρόν έγγραφο περιγράφει πώς να κόψετε σε τμήματα (slices),
κομματιάσετε (partition) και μορφοποιήσετε (format/διαμόρφωση)
σκληρούς δίσκους και παρόμοια μέσα που προορίζονται για χρήση με το
FreeBSD. Τα παραδείγματα δοκιμάστηκαν στο FreeBSD 2.2 αλλά λογικά
δουλεύουν και στις άλλες εκδόσεις. Το κείμενο έχει ενημερωθεί για την
έκδοση 4 του FreeBSD.</para>
</abstract>
</articleinfo>
<sect1>
<title>Εισαγωγή και Ορισμοί</title>
<sect2>
<title>Γενικά</title>
<para>Το να προσθέτεις δίσκους με επιτυχία σε ένα υπάρχον σύστημα είναι
χαρακτηριστικό ενός έμπειρου διαχειριστή συστήματος. Το κόψιμο, το
κομμάτιασμα και η προσθήκη δίσκων απαιτεί ιδιαίτερη προσοχή και σωστή
σύνταξη εντολών. Ένα πιθανό λάθος μπορεί να εξαφανίσει έναν ολόκληρο
δίσκο σε δευτερόλεπτα. Αυτό το έγγραφο γράφτηκε ως προσπάθεια να
απλοποιηθεί η διαδικασία και να αποφευχθούν ατυχήματα. Ευτυχώς,
ανανεώσεις υπαρχόντων εργαλείων (κυρίως του sysinstall), στις
πρόσφατες εκδόσεις του FreeBSD, έχουν βελτιώσει την διαδικασία.</para>
<para>Υπάρχουν δύο πιθανοί τρόποι (modes) μορφοποίησης:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><firstterm>συμβατή λειτουργία (compatibility
mode)</firstterm>: Διαμόρφωση του δίσκου ώστε να έχει ένα πίνακα
τμήματων (slice table) και να μπορεί να χρησιμοποιηθεί παράλληλα
από άλλα λειτουργικά συστήματα.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><firstterm>αφοσιωμένη λειτουργία (dedicated mode)</firstterm>,
μερικές φορές λέγεται και <firstterm>επικίνδυνα αφοσιωμένη
λειτουργία</firstterm>: Διαμόρφωση ενός δίσκου χωρίς πίνακα
partitions. Αυτό κάνει την διαδικασία της πρόσθεσης δίσκου
ευκολότερη αλλά ένα μη-FreeBSD λειτουργικό σύστημα πιθανόν να μη
μπορεί να δει το δίσκο. Η έκφραση <emphasis>επικίνδυνα</emphasis>
αναφέρετε στον κίνδυνο του ότι το σύστημα μπορεί να μην
αναγνωρίσει έναν δίσκο μορφοποιημένο κατ' αυτόν τον τρόπο.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Στις περισσότερες περιπτώσεις η αφοσιωμένη λειτουργία είναι ο
ευκολότερος τρόπος να στηθεί και να χρησιμοποιηθεί σε υπάρχοντα
συστήματα, εφόσον ένας καινούργιος δίσκος συνήθως προορίζεται μόνο για
το FreeBSD. Παρόλο που η συμβατή λειτουργία διασφαλίζει μέγιστη
διαλειτουργικότητα (interoperability) με μελλοντικές εγκαταστάσεις,
είναι πιο πολύπλοκη.</para>
<para>Πέρα από την επιλογή τρόπου λειτουργίας υπάρχουν δύο μέθοδοι
στησίματος του δίσκου. Ο πρώτος χρησιμοποιεί το εργαλείο εγκατάστασης
του συστήματος <command>/stand/sysinstall</command>. Από το
2.1.7-RELEASE και μετά η <command>sysinstall</command> απλοποιεί το
στήσιμο των δίσκων επειδή επιτρέπει την απευθείας αλλαγή στο label
(τίτλος) και στα τμήματα (partitions) των δίσκων. Επιπλέον σας
επιτρέπει να αποθηκεύσετε τις αλλαγές μόνο στον συγκεκριμένο δίσκο
χωρίς να επηρεάζει τους υπόλοιπους. Ο δεύτερος τρόπος είναι να
εκτελέσετε διάφορες εντολές με το χέρι απο την γραμμή εντολών ως root.
Αν επιλέξετε την αφοσιωμένη λειτουργία χρειάζετε να εκτελέσετε μόνο
2-3 εντολές ενώ με το <command>sysinstall</command> πρέπει δουλέψετε
λιγάκι παραπάνω.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Ορισμοί</title>
<para>Η διαχείριση δίσκων στο Unix έχει δώσει νέα έννοια σε υπάρχουσες
λέξεις. Το παρακάτω λεξιλόγιο εξηγεί την ορολογία που χρησιμοποιούμε
σε αυτό το κείμενο και στο FreeBSD γενικά (προφανώς).</para>
<!-- I'm tempted to use GLOSSARY here but will resort to a list for now. -->
<itemizedlist>
<listitem>
<para>συμβατή λειτουργία (compatibility mode): η διαμόρφωση του
δίσκου ώστε να έχει ένα πίνακα τμήματων (slice table) και να
μπορεί να χρησιμοποιηθεί παράλληλα με άλλα λειτουργικά συστήματα.
Αντίθετο της αφοσιωμένης λειτουργίας.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>(επικίνδυνα) αφοσιωμένη λειτουργία: η διαμόρφωση του δίσκου
κατά τέτοιον τρόπο ώστε να μην περιέχει πίνακα τμημάτων (slice
table). Είναι πιο εύκολη διαδικασία αλλά ο δίσκος μπορεί να μη
δουλεύει σε μη-FreeBSD λειτουργικά συστήματα. Αντίθετο της
συμβατής λειτουργίας.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>δίσκος: Ένας κυκλικός δίσκος μαγνητικού ή παρόμοιου υλικού που
μπορεί να αλλάξει κατάσταση, βρίσκεται κάτω απο μια κεφαλή και
κινείτε απο μοτέρ. Τα δεδομένα αποθηκεύονται αλλάζοντας τον τρόπο
μαγνητισμού στο δίσκο, ο οποίος μπορεί μετά να διαβαστεί. Σκληροί
δίσκοι, CDROMs, μαγνητο-οπτικά μέσα και Zip/Jazz αφαιρούμενα μέσα
είναι παραδείγματα δίσκων.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>τμήμα (slice): Μία υποδιαίρεση ενός δίσκου. Σύμφωνα με τα
πρότυπα των PC μπορούν να υπάρχουν μέχρι 4 τμήματα σε έναν δίσκο.
Τα τμήματα αποτελούνται απο συνεχόμενους τομείς (sectors).
Υπάρχει ένας <quote>πίνακας τμημάτων</quote> (slice table) που
περιέχει πληροφορίες για τα τμήματα και χρησιμοποιείται από το
BIOS για να βρεί από πού μπορεί να ξεκινήσει το σύστημα. Ο
πίνακας τμημάτων λέγεται και <quote>πίνακας κομματιών</quote>
(partition table) σε ορολογία DOS που φτιάχνεται απο το πρόγραμμα
fdisk.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>κομμάτι (partition): Μία υποδιαίρεση ενός τμήματος. Συνήθως
χρησιμοποιείται για αναφορά στις υποδιαιρέσεις των τμημάτων
(slices) του δίσκου στο FreeBSD. Κάθε σύστημα αρχείων
(filesystem) ή δευτερεύουσας μνήμης (swap area) στον δίσκο
βρίσκεται σε ένα κομμάτι. Τα κομμάτια φτιάχνονται με το εργαλείο
disklabel.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>τομέας (sector): Η μικρότερη υποδιαίρεση ενός δίσκου. Συνήθως
έχει μέγεθος 512 bytes.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2>
<title>Σημεία που πρέπει να προσέξετε και παγίδες</title>
<para>Δώστε μεγάλη προσοχή στη διαδικασία, αν δεν λάβετε τα μέτρα σας
και γίνει λάθος μπορεί να καταστρέψετε τα περιεχόμενα άλλων δίσκων του
συστήματος.</para>
<para><emphasis>Προσέξτε τι κάνετε.</emphasis> Είναι πολύ εύκολο να
καταστρέψετε λάθος δίσκο δουλεύοντας με αυτές τις εντολές. Αν έχετε
αμφιβολίες ελέγξτε τα μηνύματα του πυρήνα κατά τη διαδικασία εκκίνησης
για να βρείτε τη σωστή συσκευή δίσκου.</para>
<para>Φυσικά δεν έχουμε καμία ευθύνη για ζημιές που μπορεί να
προκληθούν. Η ευθύνη είναι δική σας!</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Zip, Jazz, και άλλα αφαιρούμενα μέσα</title>
<para>Οι αφαιρούμενοι δίσκοι μπορούν να διαμορφωθούν σαν κανονικοί
δίσκοι. Το σημαντικό είναι να είναι συνδεμένος ο οδηγός του δίσκου
κατά την εκκίνηση του συστήματος και με δισκέτα μέσα ώστε να μπορέσει
ο πυρήνας να δεί σωστά την γεωμετρία του δίσκου. Κοιτάξτε τι λέει η
εντολή <command>dmesg</command> για να δείτε αν η συσκευή είναι στην
λίστα. Για παράδειγμα αν ο πυρήνας γράψει:
<informalexample>
<screen>Can't get the size</screen>
</informalexample>
τότε δεν υπάρχει δισκέτα στον οδηγό. Αν γίνει αυτό θα πρέπει να
επανεκκινήσετε το μηχάνημα πριν δοκιμάσετε να διαμορφώσετε την
δισκέτα.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1>
<title>Διαμορφώνοντας δίσκους για αφοσιωμένη λειτουργία</title>
<sect2>
<title>Εισαγωγή</title>
<para>Αυτή η παράγραφος περιγράφει πώς να φτιάξετε δίσκους μόνο για το
FreeBSD. Θυμηθείτε ότι οι δίσκοι αφοσιωμένης λειτουργίας δεν μπορούν
να διαβαστούν από άλλα λειτουργικά, ούτε να κάνουν boot.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Πώς να φτιάξετε δίσκους αφοσιωμένης λειτουργίας με το
Sysinstall</title>
<para>To <command>/stand/sysinstall</command>, το πρόγραμμα εγκατάστασης
του συστήματος, έχει επεκταθεί στις τελευταίες του εκδόσεις ώστε να
απλοποιεί την διαδικασία χωρισμού των δίσκων και να απαιτεί λιγότερη
προσπάθεια. Τα προγράμματα fdisk και disklabel που υπάρχουν στο
sysinstall είναι γραφικού περιβάλοντος (GUI - Graphical User
Interface) και μειώνουν το μπέρδεμα του κοψίματος των δίσκων. Είναι
προφανώς ο ευκολότερος τρόπος να κόψετε δίσκους από την έκδοση 2.1.7
και μετά του FreeBSD.</para>
<procedure>
<step>
<para>Ξεκινήστε το sysinstall ώς root γράφοντας
<informalexample>
<screen>&prompt.root; <userinput>/stand/sysinstall</userinput></screen>
</informalexample>
στην γραμμή εντολών.</para>
</step>
<step>
<para>Επιλέξτε <command>Index</command>.</para>
</step>
<step>
<para>Επιλέξτε <command>Partition</command>.</para>
</step>
<step>
<para>Επιλέξτε το δίσκο που θέλετε να εγκαταστήσετε χρησιμοποιώντας
τα βελάκια και μετά <keycap>SPACE</keycap>.</para>
</step>
<step>
<para>Αν θα χρησιμοποιήσετε όλο το δίσκο για το FreeBSD, επιλέξτε
<command>A</command>.</para>
</step>
<step>
<para>θα σας ζητηθεί:
<informalexample>
<screen>Do you want to do this with a true partition entry so as to remain
cooperative with any future possible operating systems on the
drive(s)?</screen>
</informalexample>
(Θέλετε να το κάνετε αυτό με πραγματικά κομμάτια για να παραμείνει
συμβατός με άλλα λειτουργικά συστήματα?) Απαντήστε
<command>No</command>.</para>
</step>
<step>
<para>Μόλις σας ρωτήσει αν όντως θέλετε να το κάνετε αυτό (Do you
still want to do this) απαντήστε <command>Yes</command>.</para>
</step>
<step>
<para>Επιλέξτε <command>Write</command>.</para>
</step>
<step>
<para>Θα σας βγάλει μια προειδοποίηση σχετικά με την εγγραφή σε
υπάρχοντα συστήματα απαντήστε <command>Yes</command>.</para>
</step>
<step>
<para>Επιλέξτε <command>Quit</command> για να βγείτε από το FDISK
Editor και μετά <keycap>ESCAPE</keycap> για να επιστρέψετε στο
Index menu.</para>
</step>
<step>
<para>Επιλέξτε <command>Label</command> από το Index menu.</para>
</step>
<step>
<para>Ονοματοποιήστε το δίσκο σας όπως θέλετε (εδώ ορίζετε τα
partitions). Αν θέλετε μόνο ένα partition πατήστε το
<command>C</command> για να δημιουργήσετε το partition. Μετά
απλώς δεχθείτε τις προεπιλογές για τα προκαθορισμένα size,
partition type Filesystem, και mountpoint (το οποίο δεν
χρησιμοποιείται).</para>
</step>
<step>
<para>Πατήστε <command>W</command> μόλις τελειώσετε και επικυρώστε
τις αλλαγές για να συνεχίσετε. Το filesystem θα περαστεί αυτόματα
από την εντολή newfs εκτός αν επιλέξετε το αντίθετο. (Αν βάζετε
καινούργιο partition σας συμφέρει να το κάνετε!). Θα σας δώσει το
λάθος:
<informalexample>
<screen>Error mounting /mnt/dev/ad2s1e on /mnt/blah : No such file or directory</screen>
</informalexample>
Αγνοήστε το.</para>
</step>
<step>
<para>Πατήστε συνεχόμενα το <keycap>ESCAPE</keycap> για να
βγείτε.</para>
</step>
</procedure>
</sect2>
<sect2>
<title>Πως να φτιάξετε δίσκους αφοσιωμένης λειτουργίας μέσα από την
γραμμή εντολών</title>
<para>Εκτελέστε τις παρακάτω εντολές αντικαθιστώντας το
<devicename>ad2</devicename> με το όνομα της συσκευής του δίσκου
(γράψτε dmesg να ελέγξετε αν είναι σωστό).</para>
<informalexample>
<screen>&prompt.root; <userinput>dd if=/dev/zero of=/dev/ad2 count=2</userinput>
&prompt.root; <userinput>disklabel /dev/ad2 | disklabel -B -R -r ad2 /dev/stdin</userinput>
<lineannotation>Θέλουμε μόνο ένα partition, οπότε μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε το κομμάτι 'c':</lineannotation>
&prompt.root; <userinput>newfs /dev/ad2c</userinput></screen>
</informalexample>
<para>Αν χρειάζεται να αλλάξετε το disklabel για να χρησιμοποιήσετε
πολλαπλά partitions (για παράδειγμα αν θέλετε swap) τότε κάντε:</para>
<informalexample>
<screen>&prompt.root; <userinput>dd if=/dev/zero of=/dev/ad2 count=2</userinput>
&prompt.root; <userinput>disklabel /dev/$d > /tmp/label</userinput>
<lineannotation>Ανοίξτε το disklabel για να προσθέσετε partitions:</lineannotation>
&prompt.root; <userinput>vi /tmp/label</userinput>
&prompt.root; <userinput>disklabel -B -R -r ad2 /tmp/label</userinput>
<lineannotation>εκτελέστε την εντολή newfs στα partitions όπως πρέπει</lineannotation></screen>
</informalexample>
<para>Ο δίσκος σας είναι έτοιμος προς χρήση.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1>
<title>Διαμορφώνοντας δίσκους για συμβατή λειτουργία</title>
<sect2>
<title>Εισαγωγή</title>
<para>Η γραμμή εντολών είναι μεν ο ευκολότερος τρόπος για να φτιάξετε
δίσκους αφοσιωμένης λειτουργίας αλλά είναι και ο δυσκολότερος για να
φτιάξετε συμβατούς δίσκους. Το <command>fdisk</command> από την γραμμή
εντολών θέλει περισσότερες γνώσεις μαθηματικών και πολλές γνώσεις
σχετικά με τον πίνακα κομματιών, κάτι που προφανώς δεν χρειάζεται να
μάθετε. Γι αυτό χρησιμοποιήστε το sysinstall για να φτιάξετε συμβατούς
δίσκους ακολουθώντας τις οδηγίες παρακάτω.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Πώς να φτιάξετε δίσκους συμβατής λειτουργίας με το
Sysinstall</title>
<procedure>
<step>
<para>Ξεκινήστε το sysinstall ώς root γράφοντας
<informalexample>
<screen>&prompt.root; <userinput>/stand/sysinstall</userinput></screen>
</informalexample>
στην γραμμή εντολών.</para>
</step>
<step>
<para>Επιλέξτε <command>Index</command>.</para>
</step>
<step>
<para>Επιλέξτε <command>Partition</command>.</para>
</step>
<step>
<para>Επιλέξτε το δίσκο που θέλετε να εγκαταστήσετε χρησιμοποιώντας
τα βελάκια και μετά <keycap>SPACE</keycap>.</para>
</step>
<step>
<para>Αν θα χρησιμοποιήσετε όλο τον δίσκο για το FreeBSD,
επιλέξτε <command>A</command>.</para>
</step>
<step>
<para>Όταν σας ζητηθεί:
<informalexample>
<screen>Do you want to do this with a true partition entry so as to remain
cooperative with any future possible operating systems on the
drive(s)?</screen>
</informalexample>
(Θέλετε να το κάνετε αυτό με πραγματικά κομμάτια για να παραμείνει
συμβατός με άλλα λειτουργικά συστήματα?) Απαντήστε
<command>Yes</command>.</para>
</step>
<step>
<para>Επιλέξτε <command>Write</command>.</para>
</step>
<step>
<para>Όταν σας ζητηθεί να εγκαταστήσετε τον boot manager, επιλέξτε
None με το <keycap>SPACE</keycap> και μετά <keycap>ENTER</keycap>
για OK.</para>
</step>
<step>
<para><command>Quit</command> (βγείτε) από το FDISK Editor.</para>
</step>
<step>
<para>Θα σας ρωτήσει κάτι σχετικό με τον boot manager πάλι, επιλέξτε
<command>None</command> ξανά. </para> </step>
<step>
<para>Επιλέξτε <command>Label</command> απο το Index menu.</para>
</step>
<step>
<para>Ονοματοποιήστε το δίσκο όπως θέλετε (εδώ θα ορίσετε τα
partitions). Aν θέλετε μόνο ένα partition απλώς δεχθείτε τις
προεπιλογές για τα προκαθορισμένα size, partition type filesystem,
και mountpoint (το οποίο δεν χρησιμοποιείται).</para>
</step>
<step>
<para>Το filesystem θα περαστεί αυτόματα από την εντολή newfs εκτός
αν επιλέξετε το αντίθετο. Αν βάζετε καινούργιο partition σας
συμφέρει να το κάνετε! Θα σας δώσει το λάθος:
<informalexample>
<screen>Error mounting /mnt/dev/ad2s1e on /mnt/blah : No such file or directory</screen>
</informalexample>
Αγνοήστε το.</para>
</step>
<step>
<para>Πατήστε συνεχόμενα το <keycap>ESCAPE</keycap> για να
βγείτε.</para>
</step>
</procedure>
<para>Ο δίσκος σας είναι έτοιμος προς χρήση.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1>
<title>Άλλες λειτουργίες με τους δίσκους</title>
<sect2>
<title>Προσθέτοντας swap.</title>
<para>Καθώς ένα σύστημα επεκτείνεται, η ανάγκη για μεγαλύτερο swap
γίνετε όλο και πιο επιτακτική. Παρόλο που το να προστεθεί swap σε έναν
υπάρχοντα δίσκο είναι τρομερά δύσκολο, ένας καινούργιος δίσκος μπορεί
να μορφοποιηθεί έτσι ώστε να περιέχει το επιπλέον swap που σας
λείπει.</para>
<para>Για να προσθέσετε swap καθώς βάζετε ένα δίσκο στο σύστημα:</para>
<procedure>
<step>
<para>Καθώς κόβετε το δίσκο (partitioning) αλλάξτε το disklabel και
ορίστε χώρο για swap στο κομμάτι (partition) `b' και βάλτε τον
υπόλοιπο χώρο σε κάποιο άλλο κομμάτι, π.χ. στο `a' ή στο `e'. Το
μέγεθος που δίνετε είναι σε blocks των 512 bytes.</para>
</step>
<step>
<para>Όταν κάνετε newfs στον δίσκο, ΜΗΝ το κάνετε στο κομμάτι `c'.
Αντίθετα, κάντε το μόνο στο κομμάτι που δεν είναι swap.</para>
</step>
<step>
<para>Προσθέστε στο <filename>/etc/fstab</filename>
το παρακάτω:</para>
<informalexample>
<programlisting>/dev/ad0b none swap sw 0 0</programlisting>
</informalexample>
<para>Αλλάξτε το <filename>/dev/ad0b</filename> στο όνομα της
καινούργιας σας συσκευής.</para>
</step>
<step>
<para>Για να ενεργοποιήσετε άμεσα το νέο swap χρησιμοποιήστε την
εντολή <command>swapon</command>
<informalexample>
<screen>&prompt.root; <userinput>swapon /dev/da0b</userinput>
swapon: added /dev/da0b as swap space</screen>
</informalexample>
</para>
</step>
</procedure>
</sect2>
<sect2>
<title>Αντιγράφοντας τα περιεχόμενα δίσκων</title>
<!-- Should have specific tag -->
<para>Από τον: Renaud Waldura
(<email>renaud@softway.com</email>)</para>
<para>Για να μετακινήσετε αρχεία από τον αρχικό σας δίσκο σε έναν
καινούργιο, κάντε:
<informalexample>
<screen>&prompt.root; <userinput>mount /dev/ad2 /mnt</userinput>
&prompt.root; <userinput>pax -r -w -p e /usr/home /mnt</userinput>
&prompt.root; <userinput>umount /mnt</userinput>
&prompt.root; <userinput>rm -rf /usr/home/*</userinput>
&prompt.root; <userinput>mount /dev/ad2 /usr/home</userinput></screen>
</informalexample>
</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Φτιάξτε ενωμένους δίσκους με το CCD</title>
<para>Απο τον: Stan Brown
(<email>stanb@awod.com</email>) </para>
<para>Με το Concatenated Disk Driver, ή αλλιώς CCD, μπορείτε να έχετε
πολλούς όμοιους δίσκους αλλά να συμπεριφέρονται ως ένας. Η διαδικασία
λέγεται επικόλληση (striping). Με την επικόλληση έχετε καλύτερα
αποτελέσματα στην ταχύτητα επειδή μοιράζονται οι εγγραφές και οι
αναγνώσεις στους δίσκους. Διαβάστε τα &man.ccd.4; και
&man.ccdconfig.8; ή την <ulink
URL="http://stampede.cs.berkeley.edu/ccd/">αρχική σελίδα του
CCD</ulink> για περισσότερες λεπτομέρειες.</para>
<para>Για να τρέξετε CCD πλέον δεν χρειάζεστε ειδικό πυρήνα. Με την
εντολή <command>ccdconfig</command>, φορτώνεται το κατάλληλο KLD
αυτόματα αν ο πυρήνας δεν έχει ήδη υποστήριξη για CCD.</para>
<para>Τα CCD φτιάχνονται σε partitions τύπου
<emphasis>4.2BSD</emphasis>. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε όλο τον
δίσκο και πάλι πρέπει να φτιάξετε ένα νέο partition. Για παράδειγμα,
η εντολή <userinput>disklabel -e</userinput> μπορεί να δείξει:</para>
<informalexample>
<screen># size offset fstype [fsize bsize bps/cpg]
c: 60074784 0 unused 0 0 0 # (Cyl. 0 - 59597)</screen>
</informalexample>
<para>Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το partition
<emphasis>c</emphasis> για CCD, εφόσον είναι τύπου
<emphasis>unused</emphasis>. Αντίθετα δημιουργήστε ένα νέο partition
ακριβώς ίδιου μεγέθους αλλά τύπου <emphasis>4.2BSD</emphasis>:</para>
<informalexample>
<screen># size offset fstype [fsize bsize bps/cpg]
c: 60074784 0 unused 0 0 0 # (Cyl. 0 - 59597)
<userinput> e: 60074784 0 4.2BSD 0 0 0 # (Cyl. 0 - 59597)</userinput></screen>
</informalexample>
<para>Για να δημιουργήσετε ένα νέο CCD, εκτελέστε τις παρακάτω
εντολές. Περιγράφουν πώς να προσθέσετε τρείς δίσκους. Απλώς αλλάξτε
τις συσκευές όπου χρειάζεται. Θυμηθείτε ότι οι δίσκοι πρέπει να
είναι <emphasis>όμοιοι</emphasis>.</para>
<informalexample>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev ; sh MAKDEV ccd0</userinput>
&prompt.root; <userinput>disklabel -r -w da0 auto</userinput>
&prompt.root; <userinput>disklabel -r -w da1 auto</userinput>
&prompt.root; <userinput>disklabel -r -w da2 auto</userinput>
&prompt.root; <userinput>disklabel -e da0</userinput>
<lineannotation>Προσθέστε το partition e τύπου 4.2BSD</lineannotation>
&prompt.root; <userinput>disklabel -e da1</userinput>
<lineannotation>Προσθέστε το partition e τύπου 4.2BSD</lineannotation>
&prompt.root; <userinput>disklabel -e da2</userinput>
<lineannotation>Προσθέστε το partition e τύπου 4.2BSD</lineannotation>
&prompt.root; <userinput>ccdconfig ccd0 273 0 /dev/da0e /dev/da1e /dev/da2e</userinput>
&prompt.root; <userinput>newfs /dev/ccd0c</userinput></screen>
</informalexample>
<para>Η τιμή 273 είναι το μέγεθος του stripe. Είναι ο αριθμός των
sectors (512 bytes ο καθένας) σε κάθε block δεδομένων του CCD.
Θα πρέπει να είναι τουλάχιστον 128 kB, και δεν πρέπει να είναι δύναμη
του 2.</para>
<para>Τώρα μπορείτε να κάνετε mount και να χρησιμοποιήσετε το CCD σας
μέσω της συσκευής <filename>/dev/ccd0c</filename>.</para>
<para>Ένα πιό δυνατό και ευέλικτο εναλλακτικό του CCD είναι το Vinum.
Περισσότερες πληροφορίες στο <ulink
URL="http://www.vinumvm.org/">Vinum Project home page</ulink>.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1>
<title>Ευχαριστίες</title>
<para>Ο συγγραφέας θα ήθελε να ευχαριστήσει τους παρακάτω για την
συνεισφορά τους σε αυτή την εργασία τους:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Darryl Okahata (<email>darrylo@hpnmhjw.sr.hp.com</email>)
για τις απλές οδηγίες εγκατάστασης ενός δίσκου σε αφοσιωμένο τρόπο
λειτουργίας, τις οποίες έχω πολλές φορές χρησιμοποιήσει στην
FreeBSD-questions.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Jordan Hubbard (<email>jkh@FreeBSD.org</email>)
που έκανε το sysinstall χρήσιμο για τέτοιου είδους δουλειές.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>John Fieber (<email>jfieber@indiana.edu</email>)
που έδωσε τις πληροφορίες και τα παραδείγματα για το DocBook DTD
πάνω στα οποία αυτό το κείμενο βασίζεται.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Greg Lehey (<email>grog@FreeBSD.org</email>)
που έλεγξε την δουλειά μου, ψάχνοντας για ανακρίβειες, και για την
υποστήριξη του σε διάφορα θέματα.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
</article>

View file

@ -0,0 +1,24 @@
#
# $FreeBSD$
#
MAINTAINER=keramida@FreeBSD.org
DOC?= article
FORMATS?= html
TIDYFLAGS+= -raw
INSTALL_COMPRESSED?= gz
INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
#
# SRCS lists the individual SGML files that make up the document. Changes
# to any of these files will force a rebuild
#
# SGML content
SRCS= article.sgml
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"

View file

@ -0,0 +1,614 @@
<!--
Πως να χρησιμοποιείτε με επιτυχία την λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου FreeBSD-questions
The FreeBSD Greek Documentation Project.
Original revision: 1.5
-->
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
%man;
]>
<article lang="el">
<articleinfo>
<title>Πως να χρησιμοποιείτε με επιτυχία την λίστα ηλεκτρονικού
ταχυδρομείου FreeBSD-questions</title>
<author>
<firstname>Greg</firstname>
<surname>Lehey</surname>
<affiliation>
<address><email>grog@FreeBSD.org</email></address>
</affiliation>
</author>
<pubdate>$FreeBSD$</pubdate>
<abstract>
<para>Αυτό το κείμενο παρέχει χρήσιμες πληροφορίες για όσους προσπαθούν
να προετοιμάσουν ένα γράμμα για την λίστα ταχυδρομείου
FreeBSD-questions. Δίνονται συμβουλές και οδηγίες που θα
μεγιστοποιήσουν την πιθανότητα ο αναγνώστης να πάρει χρήσιμες
απαντήσεις.</para>
<para>Αυτό το κείμενο (ΣΤΜ: η αγγλική έκδοση) στέλνεται τακτικά στην
ίδια τη λίστα FreeBSD-questions.</para>
</abstract>
</articleinfo>
<sect1>
<title id="Introduction">Εισαγωγή</title>
<para>Η <literal>FreeBSD-questions</literal> είναι μια ταχυδρομική λίστα
που συντηρείται από την ομάδα ανάπτυξης του FreeBSD για να βρίσκουν σε
αυτή βοήθεια όσοι έχουν απορίες σχετικά με την χρήση του FreeBSD. Μια
άλλη λίστα, η <literal>FreeBSD-hackers</literal>, είναι για πιο
προχωρημένες ερωτήσεις, όπως για παράδειγμα συζητήσεις για μελλοντικές
εργασίες ανάπτυξης.</para>
<note>
<para>Ο όρος <quote>hacker</quote> δεν έχει καμία απολύτως σχέση με την
εισβολή στους υπολογιστές άλλων ανθρώπων. Ο σωστός όρος για τέτοιου
είδους ενέργειες είναι <quote>cracker</quote>, αλλά τα δημοφιλή μέσα
ενημέρωσης δεν το έχουν ανακαλύψει ακόμα. Οι FreeBSD hackers δεν
εγκρίνουν την παραβίαση της ασφάλειας των υπολογιστών (cracking), και
δεν έχουν καμία σχέση με τέτοιου είδους ενέργειες. Για να πιο
λεπτομερή περιγραφή των hackers, δείτε το <ulink
url="http://www.tuxedo.org/~esr/faqs/hacker-howto.html">How to Become
A Hacker</ulink> του Eric Raymond.</para>
</note>
<para>Αυτό είναι ένα τακτικό μήνυμα του οποίου σκοπός είναι να βοηθήσει
τόσο αυτούς που αναζητούν βοήθεια από την FreeBSD-questions (τους
<quote>καινούριους</quote>) όσο και αυτούς που απαντάνε τις ερωτήσεις
(τους <quote>hackers</quote>).</para>
<para>Αναπόφευκτα υπάρχει μια κόντρα, που οφείλεται στην διαφορετική
οπτική γωνία που έχει η κάθε ομάδα. Οι καινούριοι κατηγορούν τους
hackers ότι είναι εγωιστές, κολλημένοι, και ότι δεν βοηθάνε, ενώ οι
hackers κατηγορούν τους καινούριους ότι είναι χαζοί, ανίκανοι να
διαβάσουν απλά Αγγλικά, κι ότι περιμένουν τα πάντα να τους δίνονται σε
ένα ασημένιο δίσκο. Γεγονός είναι, βέβαια, ότι μια δόση αλήθειας
υπάρχει και στις δυο αυτές απόψεις, αλλά κατά κύριο λόγο αυτές οι
απόψεις οφείλονται σε αισθήματα οργής.</para>
<para>Με αυτό το κείμενο, θα ήθελα να κάνω κάτι να απαλύνω κάπως αυτή την
οργή, και να βοηθήσω όσο μπορώ όλους να χρησιμοποιούν με τα καλύτερα
δυνατά αποτελέσματα τη λίστα FreeBSD-questions. Παρακάτω περιγράφω πως
να στείλει κάποιος μια ερώτηση. Μετά θα δούμε και τρόπους για να
δίνονται απαντήσεις.</para>
</sect1>
<sect1>
<title id="subscribe">Πως να γραφτείτε στην FreeBSD-questions</title>
<para>Η FreeBSD-questions είναι μια λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, οπότε
χρειάζεστε πρόσβαση σε κάποια υπηρεσία ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.
Στείλτε ένα μήνυμα στην διεύθυνση <email>majordomo@FreeBSD.org</email>
με μια γραμμή μόνο που λέει:</para>
<literallayout class="monospaced">subscribe FreeBSD-questions</literallayout>
<para>Το <application>majordomo</application> είναι ένα αυτόματο πρόγραμμα
που διαχειρίζεται τη λίστα, οπότε δεν χρειάζεται να βάλετε κάποιο θέμα
(Subject) στο μήνυμα. Αν το πρόγραμμα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας σας
παραπονεθεί πάντως, μπορείτε να βάλετε ότι θέλετε στο θέμα.</para>
<para>Όταν πάρετε απάντηση από το <application>majordomo</application> με
λεπτομέρειες για την λίστα, <emphasis>αποθηκεύστε το κάπου</emphasis>.
Αν ποτέ θέλετε να φύγετε από τη λίστα, θα χρειαστείτε τις πληροφορίες
που περιέχει αυτό το γράμμα. Δείτε το επόμενο τμήμα για περισσότερες
λεπτομέρειες.</para>
</sect1>
<sect1>
<title id="unsubscribe">Πως να διαγραφείτε από την FreeBSD-questions</title>
<para>Όταν γραφτήκατε στην FreeBSD-questions, πήρατε ένα μήνυμα
καλωσορίσματος από το <email>Majordomo@FreeBSD.ORG</email>. Σε αυτό το
μήνυμα, ανάμεσα σε άλλα πράγματα, εξηγεί και πως μπορείτε να διαγραφείτε
από τη λίστα. Ορίστε ένα τυπικό μήνυμα:</para>
<literallayout class="monospaced">Welcome to the freebsd-questions mailing list!
If you ever want to remove yourself from this mailing list, you can send
mail to "Majordomo@FreeBSD.ORG" with the following command in the body
of your email message:
unsubscribe freebsd-questions Greg Lehey &lt;grog@lemis.de&gt;
Here's the general information for the list you've subscribed to,
in case you don't already have it:
FREEBSD-QUESTIONS User questions
This is the mailing list for questions about FreeBSD.
You should not send "how to" questions to the technical lists unless
you consider the question to be pretty technical.</literallayout>
<para>Συνήθως, το να διαγραφείτε είναι ακόμα πιο εύκολο από ότι λέει στο
μήνυμα. Δεν χρειάζεται να ορίσετε και την email διεύθυνσή σας, εκτός κι
αν είναι διαφορετική από αυτήν που είχατε όταν γραφτήκατε.</para>
<para>Αν το Majordomo απαντήσει και σας πει (λανθασμένα) ότι δεν είστε
γραμμένος στη λίστα, τότε μπορεί να συμβαίνει κάτι από τα εξής:</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>Έχετε αλλάξει την email διεύθυνσή σας από τότε που γραφτήκατε.
Εδώ είναι που βοηθάει πολύ να έχετε κρατήσει το αρχικό γράμμα από το
<literal>majordomo</literal>. Για παράδειγμα, το μήνυμα παραπάνω
δείχνει ότι η email διεύθυνσή μου όταν γράφτηκα ήταν
<literal>grog@lemis.de</literal>. Από τότε, έχει αλλάξει σε
<literal>grog@lemis.com</literal>. Αν προσπαθούσα να αφαιρέσω το
<literal>grog@lemis.com</literal> από τη λίστα, θα αποτύγχανε.
Πρέπει να ορίσω την διεύθυνση με την οποία γράφτηκα.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Έχετε γραφτεί σε μια άλλη λίστα η οποία είναι γραμμένη στην
<literal>FreeBSD-questions</literal>. Αν αυτό συμβαίνει, τότε θα
πρέπει να βρείτε ποια είναι και να διαγραφείτε από εκείνη τη λίστα.
Αν δεν είναι σίγουρο ποια λίστα μπορεί να είναι, ελέγξτε την
επικεφαλίδα των μηνυμάτων που λαβαίνετε από την FreeBSD-questions.
Μπορεί να βρείτε κάποια στοιχεία εκεί.</para>
</listitem>
</orderedlist>
<para>Αν τα έχετε κάνει όλα αυτά και ακόμα δεν μπορείτε να καταλάβετε τι
συμβαίνει, στείλτε ένα μήνυμα στη διεύθυνση
<email>Postmaster@FreeBSD.org</email>, και αυτός θα σας βοηθήσει να
βρείτε μια άκρη. <emphasis>Μην</emphasis> στείλετε κάποιο μήνυμα στην
FreeBSD-questions: δεν μπορούν να σας βοηθήσουν.</para>
</sect1>
<sect1>
<title id="askwho">Που να στείλω την ερώτησή μου;
Στην <literal>-questions</literal> ή στην
<literal>-hackers</literal>;</title>
<para>Δύο είναι οι λίστες που μπορεί κάποιος να κάνει ερωτήσεις γενικού
περιεχομένου σχετικά με το FreeBSD, η
<literal>FreeBSD-questions</literal> και η
<literal>FreeBSD-hackers</literal>. Σε κάποιες περιπτώσεις, δεν είναι
απολύτως ξεκάθαρο σε ποια λίστα πρέπει να ρωτήσετε. Τα παρακάτω
κριτήρια θα σας βοηθήσουν να αποφασίσετε στο 99% των περιπτώσεων,
όμως:</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>Αν η ερώτηση είναι γενικού περιεχομένου, ρωτήστε στην
<literal>FreeBSD-questions</literal>. Παραδείγματα μπορεί να είναι
ερωτήσεις σχετικά με την εγκατάσταση του FreeBSD ή την χρήση ενός
συγκεκριμένου UNIX εργαλείου.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Αν νομίζετε ότι η ερώτηση έχει σχέση με κάποιο bug, αλλά δεν
είστε σίγουροι, ή δεν ξέρετε πως να το ψάξετε περισσότερο, στείλτε
το μήνυμα στην <literal>FreeBSD-questions</literal>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Αν η ερώτηση έχει σχέση με κάποιο bug, και είστε
<emphasis>σίγουροι</emphasis> ότι είναι bug (για παράδειγμα,
μπορείτε να δείξετε το μέρος στον πηγαίο κώδικα που εμφανίζεται, ή
ίσως έχετε και κάποια διόρθωση έτοιμη), τότε στείλτε το μήνυμά σας
στην <literal>FreeBSD-hackers</literal>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Αν η ερώτηση έχει σχέση με βελτιώσεις στο FreeBSD, και μπορείτε
να κάνετε προτάσεις σχετικά με την υλοποίησή τους, στείλτε το μήνυμα
στην <literal>FreeBSD-hackers</literal>.</para>
</listitem>
</orderedlist>
<para>Υπάρχουν επίσης κι άλλες λίστες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, για
παράδειγμα η <literal>FreeBSD-isp</literal>, η οποία ασχολείται με τα
ενδιαφέροντα των ISP (Παροχείς Υπηρεσιών Internet&mdash;Internet Service
Providers) που τρέχουν FreeBSD. Αν τυχαίνει να παρέχετε υπηρεσίες
Internet, αυτό δεν σημαίνει πως αυτόματα πρέπει να στέλνετε όλες σας τις
ερωτήσεις στην <literal>FreeBSD-isp</literal>. Τα κριτήρια που
αναφέραμε παραπάνω πάλι ισχύουν, και μάλλον σας συμφέρει να τα
χρησιμοποιήσετε, αφού έτσι είναι πιο πιθανόν να πάρετε καλύτερα
αποτελέσματα.</para>
</sect1>
<sect1>
<title id="submit">Πως να στείλετε μια ερώτηση</title>
<para>Όταν στέλνετε μια ερώτηση στην FreeBSD-questions, σκεφτείτε πρώτα τα
παρακάτω πράγματα:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Να θυμάστε πως κανείς δεν πληρώνεται για να απαντήσει μια
ερώτηση στην FreeBSD-questions. Απαντούν επειδή οι ίδιοι θέλουν να
απαντήσουν. Μπορείτε να επηρεάσετε την θέληση κάποιου να απαντήσει
θετικά στέλνοντας μια προσεγμένη ερώτηση και δίνοντας όσο το δυνατόν
περισσότερες σχετικές πληροφορίες. Μπορεί να επηρεάσετε αρνητικά
την θέληση κάποιου να απαντήσει, στέλνοντας μια ατελή, δύσκολη να
διαβαστεί, ή αγενή ερώτηση. Είναι επίσης πολύ πιθανόν να στείλετε
ένα μήνυμα στην FreeBSD-questions και να μην πάρετε απάντηση, ακόμα
και αν ακολουθήσετε αυτούς τους κανόνες. Είναι όμως ακόμα
περισσότερο πιθανό να μην πάρετε μια απάντηση, αν δεν τους
ακολουθήσετε. Στο υπόλοιπο αυτού του κειμένου θα δούμε πως θα έχετε
τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα από την FreeBSD-questions.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Δεν διαβάζουν όλα τα μηνύματα όσοι απαντούν στην
FreeBSD-questions: κοιτάζουν την γραμμή θέματος (subject) και
αποφασίζουν αν τους ενδιαφέρει ή όχι. Προφανώς, σας συμφέρει να
έχετε ορίσει ένα θέμα. Θέματα όμως όπως ``FreeBSD problem'' ή
``Help'' δεν είναι αρκετά. Αν δεν έχετε βάλει κανένα θέμα, πολλοί
ούτε καν που θα κάτσουν να διαβάσουν το μήνυμα. Αν το θέμα είναι
κάπως ασαφές και δεν αναφέρει ακριβώς το πρόβλημα, άνθρωποι που
μπορούν να απαντήσουν ίσως να μην το διαβάσουν καν.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Διαμορφώστε το γράμμα σας ώστε να διαβάζεται εύκολα, και ΜΗΝ
ΦΩΝΑΖΕΤΕ ΣΑΣ ΠΑΡΑΚΑΛΩ!!!!! Καταλαβαίνουμε ότι πολύς κόσμος δεν έχει
για μητρική του γλώσσα τα Αγγλικά, και προσπαθούμε να είμαστε αρκετά
ανεκτικοί σε αυτό το θέμα, αλλά είναι πραγματικά ενοχλητικό να
προσπαθεί κανείς να διαβάσει ένα μήνυμα γεμάτο ορθογραφικά λάθη ή
όταν είναι όλο γραμμένο σε μια γραμμή.</para>
<para>Μην υποτιμάτε την επίδραση που ένα κακογραμμένο μήνυμα μπορεί να
έχει, κι αυτό όχι μόνο στην FreeBSD-questions λίστα. Το μήνυμα σας
είναι αυτό που θα δουν οι άλλοι, κι αν είναι κακογραμμένο, με το
κείμενο ολόκληρων παραγράφων σε μια γραμμή, ή γεμάτο λάθη, θα δώσει
άσχημη εντύπωση στους άλλους για σας.</para>
<para>Πάρα πολλά κακογραμμένα μηνύματα οφείλονται σε <ulink
url="http://www.lemis.com/email.html">ελλατωματικά ή κακορυθμισμένα
προγράμματα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας</ulink>. Τα παρακάτω
προγράμματα είναι γνωστό ότι στέλνουν κακογραμμένα μηνύματα χωρίς
εσείς να το ξέρετε πως κάτι τέτοιο γίνεται:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>cc:Mail</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Eudora</para>
</listitem>
<listitem>
<para>exmh</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Microsoft Exchange</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Microsoft Internet Mail</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Microsoft Outlook</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Netscape</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Όπως βλέπετε, τα προγράμματα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας στον
κόσμο της Microsoft είναι αρκετά συχνά στη λίστα. Όταν είναι
δυνατόν, χρησιμοποιήστε ένα πρόγραμμα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας που
τρέχει σε Unix. Αν είστε υποχρεωμένοι να χρησιμοποιήσετε κάποιο
πρόγραμμα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας σε Microsoft περιβάλλον, τότε
σιγουρευτείτε ότι το έχετε ρυθμίσει σωστά. Προσπαθήστε να μην
χρησιμοποιείτε <acronym>MIME</acronym>: πολλοί χρησιμοποιούν
προγράμματα να διαβάσουν την αλληλογραφία τους που δεν τα πάνε καλά
με το <acronym>MIME</acronym>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Σιγουρευτείτε ότι η ώρα και η ζώνη ώρας είναι σωστά ρυθμισμένες
στο σύστημά σας. Αυτό μπορεί να φαίνεται λίγο χαζό, αφού το μήνυμά
σας έτσι κι αλλιώς θα φτάσει, αλλά πολλοί από τους ανθρώπους που
προσπαθείτε να επικοινωνήσετε μαζί τους παίρνουν αρκετές εκατοντάδες
μηνύματα κάθε μέρα. Πολλές φορές ταξινομούν τα εισερχόμενα μηνύματά
τους ανάλογα με το θέμα και την ημερομηνία, και αν το μήνυμά σας δεν
φτάσει πριν την πρώτη απάντηση, μπορεί να θεωρήσουν ότι δεν το πήραν
καν και να μην ασχοληθούν παραπάνω.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Μην συμπεριλαμβάνετε άσχετες ερωτήσεις στο ίδιο μήνυμα.
Πρώτα από όλα, ένα τεράστιο μήνυμα μπορεί να φοβίσει τον κόσμο και
να μην ασχοληθούν, και δεύτερον, είναι δύσκολο να πετύχετε να
διαβάσουν όλες τις ερωτήσεις όλοι όσοι μπορούν να απαντήσουν.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Δώστε όσο περισσότερες πληροφορίες γίνεται. Αυτό είναι μια
κάπως περίεργη απαίτηση, και πρέπει να αναλύσουμε κάπως τι
πληροφορίες χρειάζεται να στείλετε, αλλά για αρχή ας πούμε τα
εξής:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Σχεδόν σε κάθε περίπτωση, είναι σημαντικό να ξέρει κανείς
ποια έκδοση του FreeBSD τρέχετε. Ειδικά με το FreeBSD-CURRENT,
θα πρέπει να πείτε ακόμα και ποια είναι η ημερομηνία του πηγαίου
κώδικα. Όπως και νά 'χει, δεν πρέπει να στέλνετε όμως ερωτήσεις
για το -CURRENT στην FreeBSD-questions.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Για οποιοδήποτε πρόβλημα <emphasis>μπορεί</emphasis> να έχει
σχέση με το υλικό του υπολογιστή σας (hardware), πείτε μας και
για το υλικό που έχει ο υπολογιστής. Αν έχετε αμφιβολίες,
υποθέστε ότι μάλλον έχει σχέση με το υλικό. Τι είδος CPU
χρησιμοποιείτε; Πόσο γρήγορη; Τι μητρική; Πόσο μνήμη; Τι
περιφερειακά;</para>
<para>Γενικά πρέπει να χρησιμοποιήσετε και την κρίση σας εδώ, αλλά
συνήθως η έξοδος της εντολής
&man.dmesg.8; μπορεί να αποδειχθεί χρήσιμη, αφού μας λέει όχι
μόνο τι υλικό χρησιμοποιείτε, αλλά και ποια έκδοση του FreeBSD
τρέχετε.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Αν βλέπετε κάποια μηνύματα λάθους, μην γράφετε <quote>Βλέπω
κάποια μηνύματα λάθους</quote>, αλλά γράψτε (για παράδειγμα)
<quote>Βλέπω το μήνυμα λάθους 'No route to host'</quote>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Αν το σύστημα κάνει panic, μην πείτε <quote>Το σύστημά μου
έκανε panic</quote>, αλλά (για παράδειγμα) <quote>το σύστημά μου
έκανε panic με το μήνυμα 'free vnode isn't'</quote>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Αν έχετε κάποια δυσκολία με την εγκατάσταση του FreeBSD,
πείτε μας σίγουρα τι υλικό έχετε. Πιο συγκεκριμένα, είναι
σημαντικό να ξέρουμε τα IRQ και τις διευθύνσεις I/O για όλες τις
κάρτες που έχετε εγκατεστημένες στο μηχάνημά σας.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Αν έχετε κάποιο πρόβλημα με το να καταφέρετε το PPP να
δουλέψει, περιγράψτε τις ρυθμίσεις σας. Ποια έκδοση του PPP
τρέχετε; Πως συνδέεστε και με ποιο τρόπο ελέγχεται η ταυτότητά
σας; Έχετε στατική ή δυναμική IP διεύθυνση; Τι μηνύματα παίρνετε
στα log αρχεία σας;</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem>
<para>Πολλές από τις πληροφορίες που θέλετε συνήθως να στείλετε,
περιλαμβάνονται στην έξοδο προγραμμάτων όπως το &man.dmesg.8;, ή στα
μηνύματα που βλέπετε στην κονσόλα σας, τα οποία τις πιο πολλές φορές
σώζονται και στο αρχείο <filename>/var/log/messages</filename>. Μην
δοκιμάσετε να αντιγράψετε αυτές τις πληροφορίες ξαναγράφοντάς τες.
Είναι βαρετό και σχεδόν σίγουρα θα κάνετε κάποιο λάθος. Για να
στείλετε τα περιεχόμενα κάποιου log αρχείου, είτε κάντε ένα
αντίγραφο του αρχείου και χρησιμοποιήστε κάποιον επεξεργαστή
κειμένου να κόψετε όσα κομμάτια δεν είναι σχετικά, ή αντιγράψτε και
επικολλήστε ότι έχει σχέση στο μήνυμά σας. Για την έξοδο κάποιου
προγράμματος, όπως π.χ. το &man.dmesg.8;, ανακατευθύνετε την έξοδο
σε κάποιο αρχείο και χρησιμοποιήστε αυτό το αρχείο. Για
παράδειγμα:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>dmesg &gt; /tmp/dmesg.out</userinput></screen>
<para>Αυτό θα στείλει την έξοδο της εντολής στο αρχείο
<filename>/tmp/dmesg.out</filename>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Αν τα κάνετε όλα αυτά, και πάλι δεν πάρετε κάποια απάντηση
μπορεί να υπάρχουν άλλοι λόγοι. Για παράδειγμα, μπορεί το πρόβλημα
να είναι τόσο περίπλοκο που κανείς δεν ξέρει την απάντηση, ή μπορεί
το άτομο που ξέρει να απαντήσει να μην ήταν διαθέσιμο. Αν δεν
πάρετε απάντηση για π.χ. πάνω από μια βδομάδα, μπορεί να βοηθήσει αν
ξαναστείλετε το μήνυμα. Πάντως, αν δεν πάρετε απάντηση ούτε την
δεύτερη φορά, μάλλον δεν θα βρείτε βοήθεια σε αυτή τη λίστα. Το να
στέλνετε το μήνυμα ξανά και ξανά το μόνο που θα έχει σαν αποτέλεσμα
θα είναι να μην θέλει κανείς να ασχοληθεί μαζί του.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Για να ανακεφαλαιώσουμε, ας πούμε ότι ξέρετε την απάντηση στην
παρακάτω ερώτηση (ναι είναι η ίδια ερώτηση και στις δυο περιπτώσεις
<literal>:-)</literal>. Μπορείτε να διαλέξετε ποια από τις δυο αυτές
ερωτήσεις θα προτιμούσατε να απαντήσετε:</para>
<example>
<title>Message 1</title>
<literallayout class="monospaced">Subject: HELP!!?!??
I just can't get hits damn silly FereBSD system to
workd, and Im really good at this tsuff, but I have never seen
anythign sho difficult to install, it jst wont work whatever I try
so why don't y9ou guys tell me what I doing wrong.</literallayout>
</example>
<example>
<title>Message 2</title>
<literallayout class="monospaced">Subject: Problems installing FreeBSD
I've just got the FreeBSD 2.1.5 CDROM from Walnut Creek, and I'm having a lot
of difficulty installing it. I have a 66 MHz 486 with 16 MB of
memory and an Adaptec 1540A SCSI board, a 1.2GB Quantum Fireball
disk and a Toshiba 3501XA CDROM drive. The installation works just
fine, but when I try to reboot the system, I get the message
``Missing Operating System''.</literallayout>
</example>
</sect1>
<sect1>
<title id="followup">Πως να συμπληρώσετε μια ερώτηση</title>
<para>Συχνά θα θέλετε να στείλετε κάποιες παραπάνω πληροφορίες για μια
ερώτηση που έχετε κάνει ήδη. Ο καλύτερος τρόπος να το κάνετε αυτό είναι
να απαντήσετε στο ίδιο το αρχικό σας μήνυμα. Αυτό έχει τρία
πλεονεκτήματα:</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>Περιλαμβάνετε και το αρχικό σας μήνυμα, κι έτσι κάποιος που
διαβάζει θα ξέρει σε τι αναφέρεστε. Βεβαίως, μην ξεχάσετε να κόψετε
ότι δεν είναι απαραίτητο.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Το κείμενο της γραμμής θέματος παραμένει το ίδιο (θυμηθήκατε να
βάλετε κάποιο θέμα, σωστά;). Πολλά προγράμματα ηλεκτρονικής
αλληλογραφίας ταξινομούν τα μηνύματα ανάλογα με το θέμα τους. Αυτό
βοηθάει τα σχετικά μηνύματα να μένουν μαζί.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Οι αριθμοί αναφοράς στην επικεφαλίδα του μηνύματος θα δείχνουν
στο προηγούμενο γράμμα. Κάποια προγράμματα ηλεκτρονικής
αλληλογραφίας, όπως το <ulink
url="http://www.mutt.org/">mutt</ulink>, μπορούν να
<emphasis>ομαδοποιήσουν</emphasis> τα μηνύματα, δείχνοντας ακριβώς
τι σχέση έχουν το ένα με το άλλο.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</sect1>
<sect1>
<title id="answer">Πως να απαντήσετε μια ερώτηση</title>
<para>Πριν απαντήσετε κάποια ερώτηση στην FreeBSD-questions, σκεφτείτε τα
εξής:</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>Πολλά πράγματα από αυτά που ισχύουν για τισ ερωτήσεις, ισχύουν
και για τις απαντήσεις. Διαβάστε τα πρώτα, παραπάνω</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Μήπως κάποιος άλλος έχει απαντήσει στην ερώτηση; Ο πιο εύκολος
τρόπος να το ελέγξετε αυτό είναι να ταξινομήσετε τα εισερχόμενα
γράμματά σας ανάλογα με το θέμα τους. Έτσι (ας ελπίσουμε) θα δείτε
την ερώτηση να ακολουθείται από τις απαντήσεις (όταν αυτές υπάρχουν)
όλες μαζί.</para>
<para>Αν κάποιος άλλος έχει ήδη απαντήσει δεν σημαίνει πως εσείς δεν
πρέπει να απαντήσετε κάπως διαφορετικά. Αλλά έχει νόημα να διαβάστε
πρώτα όλες τις απαντήσεις.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Έχετε να προσθέσετε κάτι σε όσα έχουν ήδη γραφτεί; Γενικά,
απαντήσεις του στυλ <quote>Ναι, κι εγώ</quote> δεν βοηθάνε και πολύ.
Υπάρχουν βέβαια και εξαιρέσεις, όπως όταν, για παράδειγμα, κάποιος
περιγράφει ένα πρόβλημα που έχει και δεν ξέρει αν είναι δικό του
φταίξιμο ή κάτι δεν πάει καλά είτε με το υλικό είτε με το λογισμικό
του. Αν στείλετε ωστόσο ένα <quote>κι εγώ</quote> μήνυμα, φροντίστε
τουλάχιστον να έχει όλες τις πληροφορίες που χρειάζονται.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Είστε σίγουρος ότι καταλαβαίνετε την ερώτηση; Πολύ συχνά, αυτός
που ρωτάει έχει μπερδευτεί ή δεν έχει εκφραστεί με αρκετή σαφήνεια.
Ακόμα και με την καλύτερη δυνατή γνώση του συστήματος, είναι εύκολο
να στείλετε μια απάντηση που δεν απαντά στην ερώτηση. Αυτό δεν
βοηθά και πολύ. Θα αφήσετε αυτόν που ρωτάει πιο θυμωμένο και
μπερδεμένο από πριν. Αν κανείς άλλος δεν απαντήσει, και δεν είστε
ούτε εσείς σίγουρος, μπορείτε πάντα να ζητήσετε πιο πολλές
πληροφορίες.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Είστε σίγουρος ότι η απάντηση σας είναι σωστή; Αν όχι περιμένετε
μια μέρα περίπου. Αν κανείς δεν στείλει κάποια καλύτερη απάντηση,
μπορείτε να απαντήσετε εσείς, γράφοντας για παράδειγμα <quote>Δεν
ξέρω αν αυτό είναι σωστό, αλλά αφού κανείς άλλος δεν έχει απαντήσει,
γιατί δεν δοκιμάζεις να αντικαταστήσεις το ATAPI CDROM σου με ένα
βάτραχο;</quote>.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Αν δεν υπάρχει κάποιος καλός λόγος για να κάνετε κάτι
διαφορετικό, απαντήστε και στον αποστολέα και στην
FreeBSD-questions. Πολύς κόσμος στην FreeBSD-questions είναι
<quote>παρατηρητές</quote>: μαθαίνουν διαβάζοντας τα μηνύματα που
στέλνονται σαν απαντήσεις στους άλλους. Αν μεταφέρετε κάποιο μήνυμα
γενικού ενδιαφέροντος εκτός λίστας, στερείτε αυτούς τους αναγνώστες
από μια πολύτιμη πηγή πληροφοριών. Προσοχή όμως με τις ομαδικές
απαντήσεις. Πολύς κόσμος στέλνει απαντήσεις με εκατοντάδες Cc
αντίγραφα. Σε αυτή την περίπτωση, κόψτε τις κατάλληλες Cc
διευθύνσεις.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Include relevant text from the original message. Trim it to the
minimum, but don't overdo it. It should still be possible for
somebody who didn't read the original message to understand what
you're talking about.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Χρησιμοποιήστε κάποια τεχνική για να ξεχωρίσετε ποιο κείμενο
προέρχεται από το αρχικό μήνυμα, και ποιο έχετε προσθέσει εσείς.
Προσωπικά βρίσκω ότι βάζοντας στην αρχή κάθε γραμμής του αρχικού
μηνύματος ένα <quote><literal>&gt; </literal></quote> είναι αρκετά
καλός τρόπος να γίνει κάτι τέτοιο. Το να αφήνετε κενά μετά τις
γραμμές που αρχίζουν με <quote><literal>&gt; </literal></quote> και
να αφήνετε μια κενή γραμμή μεταξύ του αρχικού κειμένου και του δικού
σας επίσης βοηθά στο να είναι πιο εύκολο να διαβαστεί το
αποτέλεσμα.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Βάλτε τις απαντήσεις σας στο σωστό μέρος (μετά το κείμενο στο
οποίο απαντάτε). Είναι πολύ δύσκολο να διαβαστεί μια ομάδα
απαντήσεων όπου κάθε απάντηση έρχεται πριν το κείμενο στο οποίο
απαντάει.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Τα πιο πολλά προγράμματα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας αλλάζουν το
θέμα προσθέτοντας στην αρχή ένα <quote>Re: </quote>. Αν το δικό σας
πρόγραμμα δεν το κάνει αυτόματα, θα πρέπει να το κάνετε
εσείς.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Αν ο αποστολέας δεν ακολούθησε τις συμβάσεις μορφοποίησης
(γραμμές πολύ μεγάλες, άσχετη ή ασαφής γραμμή θέματος),
<emphasis>προτιμήστε</emphasis> να το διορθώσετε. Στην περίπτωση
ακατάλληλης γραμμής θέματος (όπως π.χ <quote>HELP!!??</quote>),
αλλάξτε το θέμα σε κάτι όπως <quote>Re: Difficulties with sync PPP
(was: HELP!!??)</quote>. Έτσι όσοι προσπαθούν να παρακολουθήσουν
αυτή την ομάδα μηνυμάτων θα δυσκολευτούν λιγότερο να την
παρακολουθήσουν.</para>
<para>Σε τέτοιες περιπτώσεις είναι καλό να λέτε τι κάνατε και γιατί,
αλλά προσπαθήστε να μην είστε αγενείς. Αν δείτε ότι δεν μπορείτε να απαντήσετε χωρίς να είστε αγενείς,
καλύτερα μην απαντάτε.</para>
<para>Αν απλά θέλετε να απαντήσετε σε ένα μήνυμα λόγω της κακής του
μορφοποίησης, απαντήστε καλύτερα στον αποστολέα, κι όχι στη λίστα.
Μπορείτε απλώς να του στείλετε αυτό το κείμενο σαν απάντηση, αν
θέλετε.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</sect1>
</article>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-indent-data: t
sgml-omittag: nil
sgml-always-quote-attributes: t
End:
-->

View file

@ -0,0 +1,15 @@
# $FreeBSD$
DOC?= article
FORMATS?= html
TIDYFLAGS+= -raw
INSTALL_COMPRESSED?=gz
INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
SRCS= article.sgml
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -0,0 +1,13 @@
<!--
Αναφορές σε άλλα αρχεία που μπορούν να ενσωματωθούν σε ένα
DocBook BookInfo στιοχείο.
Τα ονόματα των οντοτήτων είναι της μορφής "bookinfo.<element>",
όπου <element> είναι το όνομα του πιο εξωτερικού στοιχείου στην
οντότητα. Παραδείγματα μπορούν να είναι τα
"bookinfo.legalnotice", και "bookinfo.preface".
$FreeBSD$
-->
<!ENTITY bookinfo.legalnotice SYSTEM "legalnotice.sgml">

View file

@ -0,0 +1,11 @@
-- ...................................................................... --
-- FreeBSD SGML Public Identifiers ...................................... --
-- $FreeBSD$
--
PUBLIC "-//FreeBSD//DOCUMENT DocBook Stylesheet//EL"
"freebsd.dsl"
PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//EL"
"mailing-lists.ent"

View file

@ -0,0 +1,259 @@
<!-- $FreeBSD$ -->
<!DOCTYPE style-sheet PUBLIC "-//James Clark//DTD DSSSL Style Sheet//EN" [
<!ENTITY freebsd.dsl PUBLIC "-//FreeBSD//DOCUMENT DocBook Language Neutral Stylesheet//EN" CDATA DSSSL>
<!ENTITY % output.html "IGNORE">
<!ENTITY % output.print "IGNORE">
<!ENTITY % output.print.niceheaders "IGNORE">
]>
<style-sheet>
<style-specification use="docbook">
<style-specification-body>
<!-- HTML only .................................................... -->
<![ %output.html; [
(define ($email-footer$)
(make sequence
(make element gi: "p"
attributes: (list (list "align" "center"))
(make element gi: "small"
(literal "Áõôü ôï êåßìåíï, êáé Üëëá êåßìåíá, ìðïñåß íá âñåèåß óôï ")
(create-link
(list (list "HREF" "ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/"))
(literal "ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/doc/"))
(literal ".")))
(make element gi: "p"
attributes: (list (list "align" "center"))
(make element gi: "small"
(literal "Ãéá åñùôÞóåéò ó÷åôéêÜ ìå ôï FreeBSD, äéáâÜóôå ôçí ")
(create-link
(list (list "HREF" "http://www.FreeBSD.org/docs.html"))
(literal "ôåêìçñßùóç"))
(literal " ðñéí íá åðéêïéíùíÞóåôå ìå ôçí <")
(create-link
(list (list "HREF" "mailto:questions@FreeBSD.org"))
(literal "questions@FreeBSD.org"))
(literal ">.")
(make empty-element gi: "br")
(literal "Ãéá åñùôÞóåéò ó÷åôéêÜ ìå áõôÞ ôçí ôåêìçñßùóç, óôåßëôå e-mail óôçí <")
(create-link (list (list "HREF" "mailto:doc@FreeBSD.org"))
(literal "doc@FreeBSD.org"))
(literal ">.")))))
<!-- Convert " ... " to `` ... '' in the HTML output. -->
(element quote
(make sequence
(literal "``")
(process-children)
(literal "''")))
<!-- Generate links to HTML man pages -->
(define %refentry-xref-link% #t)
<!-- Specify how to generate the man page link HREF -->
(define ($create-refentry-xref-link$ refentrytitle manvolnum)
(string-append "http://www.FreeBSD.org/cgi/man.cgi?query="
refentrytitle "&" "sektion=" manvolnum))
]]>
<!-- More aesthetically pleasing chapter headers for print output -->
<![ %output.print.niceheaders; [
(define niceheader-rule-spacebefore (* (HSIZE 5) %head-before-factor%))
(define niceheader-rule-spaceafter 0pt)
(define ($component-title$)
(let* ((info (cond
((equal? (gi) (normalize "appendix"))
(select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
((equal? (gi) (normalize "article"))
(node-list-filter-by-gi (children (current-node))
(list (normalize "artheader")
(normalize "articleinfo"))))
((equal? (gi) (normalize "bibliography"))
(select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
((equal? (gi) (normalize "chapter"))
(select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
((equal? (gi) (normalize "dedication"))
(empty-node-list))
((equal? (gi) (normalize "glossary"))
(select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
((equal? (gi) (normalize "index"))
(select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
((equal? (gi) (normalize "preface"))
(select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
((equal? (gi) (normalize "reference"))
(select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
((equal? (gi) (normalize "setindex"))
(select-elements (children (current-node)) (normalize "docinfo")))
(else
(empty-node-list))))
(exp-children (if (node-list-empty? info)
(empty-node-list)
(expand-children (children info)
(list (normalize "bookbiblio")
(normalize "bibliomisc")
(normalize "biblioset")))))
(parent-titles (select-elements (children (current-node)) (normalize "title")))
(info-titles (select-elements exp-children (normalize "title")))
(titles (if (node-list-empty? parent-titles)
info-titles
parent-titles))
(subtitles (select-elements exp-children (normalize "subtitle"))))
(make sequence
(make paragraph
font-family-name: %title-font-family%
font-weight: 'bold
font-size: (HSIZE 4)
line-spacing: (* (HSIZE 4) %line-spacing-factor%)
space-before: (* (HSIZE 4) %head-before-factor%)
start-indent: 0pt
first-line-start-indent: 0pt
quadding: %component-title-quadding%
heading-level: (if %generate-heading-level% 1 0)
keep-with-next?: #t
(if (string=? (element-label) "")
(empty-sosofo)
(literal (gentext-element-name-space (current-node))
(element-label)
(gentext-label-title-sep (gi)))))
(make paragraph
font-family-name: %title-font-family%
font-weight: 'bold
font-posture: 'italic
font-size: (HSIZE 6)
line-spacing: (* (HSIZE 6) %line-spacing-factor%)
; space-before: (* (HSIZE 5) %head-before-factor%)
start-indent: 0pt
first-line-start-indent: 0pt
quadding: %component-title-quadding%
heading-level: (if %generate-heading-level% 1 0)
keep-with-next?: #t
(if (node-list-empty? titles)
(element-title-sosofo) ;; get a default!
(with-mode component-title-mode
(make sequence
(process-node-list titles)))))
(make paragraph
font-family-name: %title-font-family%
font-weight: 'bold
font-posture: 'italic
font-size: (HSIZE 3)
line-spacing: (* (HSIZE 3) %line-spacing-factor%)
space-before: (* 0.5 (* (HSIZE 3) %head-before-factor%))
space-after: (* (HSIZE 4) %head-after-factor%)
start-indent: 0pt
first-line-start-indent: 0pt
quadding: %component-subtitle-quadding%
keep-with-next?: #t
(with-mode component-title-mode
(make sequence
(process-node-list subtitles))))
(if (equal? (gi) (normalize "index"))
(empty-sosofo)
(make rule
length: %body-width%
display-alignment: 'start
space-before: niceheader-rule-spacebefore
space-after: niceheader-rule-spaceafter
line-thickness: 0.5pt)))))
(element authorgroup
(empty-sosofo))
]]>
<!-- Print only ................................................... -->
<![ %output.print; [
(define minimal-section-labels #f)
(define max-section-level-labels
(if minimal-section-labels 3 10))
(define ($section-title$)
(let* ((sect (current-node))
(info (info-element))
(exp-children (if (node-list-empty? info)
(empty-node-list)
(expand-children (children info)
(list (normalize "bookbiblio")
(normalize "bibliomisc")
(normalize "biblioset")))))
(parent-titles (select-elements (children sect) (normalize "title")))
(info-titles (select-elements exp-children (normalize "title")))
(titles (if (node-list-empty? parent-titles)
info-titles
parent-titles))
(subtitles (select-elements exp-children (normalize "subtitle")))
(renderas (inherited-attribute-string (normalize "renderas") sect))
(hlevel ;; the apparent section level;
(if renderas ;; if not real section level,
(string->number ;; then get the apparent level
(substring renderas 4 5)) ;; from "renderas",
(SECTLEVEL))) ;; else use the real level
(hs (HSIZE (- 4 hlevel))))
(make sequence
(make paragraph
font-family-name: %title-font-family%
font-weight: (if (< hlevel 5) 'bold 'medium)
font-posture: (if (< hlevel 5) 'upright 'italic)
font-size: hs
line-spacing: (* hs %line-spacing-factor%)
space-before: (* hs %head-before-factor%)
space-after: (if (node-list-empty? subtitles)
(* hs %head-after-factor%)
0pt)
start-indent: (if (or (>= hlevel 3)
(member (gi) (list (normalize "refsynopsisdiv")
(normalize "refsect1")
(normalize "refsect2")
(normalize "refsect3"))))
%body-start-indent%
0pt)
first-line-start-indent: 0pt
quadding: %section-title-quadding%
keep-with-next?: #t
heading-level: (if %generate-heading-level% (+ hlevel 1) 0)
;; SimpleSects are never AUTO numbered...they aren't hierarchical
(if (> hlevel (- max-section-level-labels 1))
(empty-sosofo)
(if (string=? (element-label (current-node)) "")
(empty-sosofo)
(literal (element-label (current-node))
(gentext-label-title-sep (gi sect)))))
(element-title-sosofo (current-node)))
(with-mode section-title-mode
(process-node-list subtitles))
($section-info$ info))))
]]>
<!-- Both sets of stylesheets ..................................... -->
(define (local-en-label-title-sep)
(list
(list (normalize "warning") ": ")
(list (normalize "caution") ": ")
(list (normalize "chapter") " ")
(list (normalize "sect1") " ")
(list (normalize "sect2") " ")
(list (normalize "sect3") " ")
(list (normalize "sect4") " ")
(list (normalize "sect5") " ")
))
</style-specification-body>
</style-specification>
<external-specification id="docbook" document="freebsd.dsl">
</style-sheet>

View file

@ -0,0 +1,47 @@
<!--
Standard FreeBSD Documentation Project Legal Notice.
$FreeBSD$
-->
<legalnotice>
<para>Η διανομή και χρήση σε μορφή πηγαίου κώδικα (SGML DocBook) ή
σε 'μεταγλωττισμένη' μορφή (SGML, HTML, PDF, PostScript, RTF κοκ)
με ή χωρίς αλλαγές, επιτρέπεται εφόσον οι παρακάτω προϋποθέσεις
τηρούνται:</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>Η διανομή σε μορφή πηγαίου κώδικα (SGML DocBook) πρέπει να
διατηρεί την παραπάνω δήλωση πνευματικών δικαιωμάτων, αυτή τη
λίστα με προϋποθέσεις και την επόμενη παράγραφο στις πρώτες
γραμμές του αρχείου, αμετάβλητες.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Η διανομή σε μεταγλωττισμένες μορφές (μετάφραση σε άλλα
DTD, μετατροπή σε PDF, PostScript, RTF ή άλλες μορφές) πρέπει
να αναπαράγει την παραπάνω δήλωση πνευματικών δικαιωμάτων,
αυτή τη λίστα με προϋποθέσεις, και την παρακάτω παράγραφο τόσο
στην τεκμηρίωση όσο και σε άλλο υλικό που παρέχεται μαζί με
την διανομή.</para>
</listitem>
</orderedlist>
<important>
<para>ΑΥΤΗ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΔΙΝΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΟΜΑΔΑ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΤΟΥ
FREEBSD "ΩΣ ΕΧΕΙ" ΚΑΙ ΔΕΝ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΚΑΜΙΑ ΑΜΕΣΗ Η ΕΜΜΕΣΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΑΛΛΑ ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΠΕΡΙΟΡΙΖΕΤΑΙ ΜΟΝΟ ΣΕ
ΑΥΤΕΣ, ΚΑΙ ΤΩΝ ΕΜΜΕΣΩΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΓΙΑ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑ Η
ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. ΣΕ ΚΑΜΙΑ
ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΕΤΑΙ Η ΟΜΑΔΑ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΤΟΥ FREEBSD ΓΙΑ
ΟΠΟΙΕΣΔΗΠΟΤΕ ΑΜΕΣΕΣ, ΕΜΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ, ΕΙΔΙΚΕΣ, ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ, Η
ΚΑΤΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΒΛΑΒΕΣ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΑΛΛΑ ΧΩΡΙΣ ΝΑ
ΠΕΡΙΟΡΙΖΕΤΑΙ ΜΟΝΟ ΣΕ ΑΥΤΕΣ, ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΔΥΝΑΜΙΑ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΣΕ
ΕΝΑΛΛΑΚΤΙΚΕΣ ΠΗΓΕΣ Η ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ, ΤΗΝ ΑΔΥΝΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗΣ, ΤΗΝ ΑΠΩΛΕΙΑ
ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ Η ΚΕΡΔΟΥΣ, ΚΑΙ ΤΗΝ ΔΙΑΚΟΠΗ ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΙΚΩΝ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ), ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΜΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ.</para>
</important>
</legalnotice>

View file

@ -0,0 +1,113 @@
<!--
Names of FreeBSD mailing lists and related software.
$FreeBSD$
-->
<!ENTITY a.advocacy "ηλεκτρονική λίστα διαφήμισης και προώθησης του FreeBSD
<email>freebsd-advocacy@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.announce "ηλεκτρονική λίστα ανακοινώσεων του FreeBSD
<email>freebsd-announce@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.bugs "ηλεκτρονική λίστα προβλημάτων του FreeBSD
<email>freebsd-bugs@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.chat "ηλεκτρονική λίστα γενικών συζητήσεων του FreeBSD
<email>freebsd-chat@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.committers "ηλεκτρονική λίστα των FreeBSD committers
<email>cvs-committers@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.core "ηλεκτρονική λίστα της κεντρικής ομάδας του FreeBSD
<email>freebsd-core@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.current "ηλεκτρονική λίστα FreeBSD-current
<email>freebsd-current@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.cvsall "ηλεκτρονική λίστα των CVS commit μηνυμάτων του FreeBSD
<email>cvs-all@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.database "ηλεκτρονική λίστα βάσεων δεδομένων βασισμένων στο FreeBSD
<email>freebsd-database@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.developers "ηλεκτρονική λίστα των FreeBSD developers
<email>freebsd-developers@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.doc "ηλεκτρονική λίστα τεκμηρίωσης του FreeBSD
<email>freebsd-doc@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.emulation "ηλεκτρονική λίστα FreeBSD-emulation
<email>freebsd-emulation@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.fs "ηλεκτρονική λίστα συστημάτων αρχείων του FreeBSD
<email>freebsd-fs@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.hackers "ηλεκτρονική λίστα τεχνικών συζητήσεων του FreeBSD
<email>freebsd-hackers@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.hardware "ηλεκτρονική λίστα υλικού και εξοπλισμού του FreeBSD
<email>freebsd-hardware@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.isdn "ηλεκτρονική λίστα FreeBSD ISDN
<email>freebsd-isdn@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.isp "ηλεκτρονική λίστα πάροχων δικτυακών υπηρεσιών του FreeBSD
<email>freebsd-isp@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.java "ηλεκτρονική λίστα του FreeBSD για τη γλώσσα Java
<email>freebsd-java@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.jobs "ηλεκτρονική λίστα σχετική με απασχόληση και εργασία του FreeBSD
<email>freebsd-jobs@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.mobile "ηλεκτρονική λίστα φορητών υπολογιστών του FreeBSD
<email>freebsd-mobile@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.mozilla "ηλεκτρονική λίστα για την FreeBSD έκδοση του διακομιστή σελίδων Mozilla
<email>freebsd-mozilla@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.multimedia "ηλεκτρονική λίστα πολυμέσων του FreeBSD
<email>freebsd-multimedia@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.net "ηλεκτρονική λίστα του FreeBSD για τα δίκτυα
<email>freebsd-net@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.newbies "ηλεκτρονική λίστα νέων χρηστών του FreeBSD
<email>freebsd-newbies@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.newbus "ηλεκτρονική λίστα αρχιτεκτονικής New Bus
<email>new-bus-arch@bostonradio.org</email>">
<!ENTITY a.ports "ηλεκτρονική λίστα των FreeBSD ports
<email>freebsd-ports@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.questions "ηλεκτρονική λίστα γενικών ερωτήσεων του FreeBSD
<email>freebsd-questions@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.scsi "ηλεκτρονική λίστα υποσυστήματος SCSI του FreeBSD
<email>freebsd-scsi@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.security "ηλεκτρονική λίστα του FreeBSD για την ασφάλεια
<email>freebsd-security@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.security-notifications "ηλεκτρονική λίστα ανακοινώσεων ασφάλειας του FreeBSD
<email>freebsd-security-notifications@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.small "ηλεκτρονική λίστα FreeBSD-small
<email>freebsd-small@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.smp "ηλεκτρονική λίστα του FreeBSD για την συμμετρική πολυεπεξεργασία
<email>freebsd-smp@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.stable "ηλεκτρονική λίστα FreeBSD-stable
<email>freebsd-stable@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.tokenring "ηλεκτρονική λίστα του FreeBSD tokenring
<email>freebsd-tokenring@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.www "ηλεκτρονική λίστα του FreeBSD Webmaster
<email>freebsd-www@FreeBSD.org</email>">
<!ENTITY a.majordomo "<email>majordomo@FreeBSD.org</email>">