Merge the following from the English version and rewrap and refine translation.
1.217 -> 1.235 doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/install/chapter.sgml 1.203 -> 1.204 doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/x11/chapter.sgml Reference: [doc-jp-work 2130]
This commit is contained in:
parent
cc03602397
commit
bc27b62a69
Notes:
svn2git
2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=36505
2 changed files with 134 additions and 122 deletions
ja_JP.eucJP/books/handbook
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
The FreeBSD Documentation Project
|
The FreeBSD Documentation Project
|
||||||
The FreeBSD Japanese Documentation Project
|
The FreeBSD Japanese Documentation Project
|
||||||
|
|
||||||
Original revision: 1.235
|
Original revision: 1.247
|
||||||
$FreeBSD$
|
$FreeBSD$
|
||||||
-->
|
-->
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -116,6 +116,10 @@
|
||||||
<title>サンプルデバイス一覧</title>
|
<title>サンプルデバイス一覧</title>
|
||||||
|
|
||||||
<tgroup cols="4">
|
<tgroup cols="4">
|
||||||
|
<colspec colwidth="2*">
|
||||||
|
<colspec colwidth="1*">
|
||||||
|
<colspec colwidth="1*">
|
||||||
|
<colspec colwidth="4*">
|
||||||
<thead>
|
<thead>
|
||||||
<row>
|
<row>
|
||||||
<entry>デバイスの名前</entry>
|
<entry>デバイスの名前</entry>
|
||||||
|
@ -1165,7 +1169,9 @@ Booting [kernel] in 9 seconds... _</screen>
|
||||||
<screen>Save these parameters before exiting? ([Y]es/[N]o/[C]ancel)</screen>
|
<screen>Save these parameters before exiting? ([Y]es/[N]o/[C]ancel)</screen>
|
||||||
|
|
||||||
<para><keycap>Y</keycap> と答えると、
|
<para><keycap>Y</keycap> と答えると、
|
||||||
パラメータが保存されデバイス検出が開始します。
|
パラメータがメモリに保存され
|
||||||
|
(インストール終了後、ディスクに保存されます)、
|
||||||
|
デバイス検出が開始します。
|
||||||
検出結果が黒地に白文字で表示された後、
|
検出結果が黒地に白文字で表示された後、
|
||||||
<application>sysinstall</application> が開始し、
|
<application>sysinstall</application> が開始し、
|
||||||
メインメニュー (<xref linkend="sysinstall-main">)
|
メインメニュー (<xref linkend="sysinstall-main">)
|
||||||
|
@ -1215,7 +1221,7 @@ pcib0: <Host to PCI bridge> on motherboard
|
||||||
pci0: <PCI bus> on pcib0
|
pci0: <PCI bus> on pcib0
|
||||||
pcib1:<VIA 82C598MVP (Apollo MVP3) PCI-PCI (AGP) bridge> at device 1.0 on pci0
|
pcib1:<VIA 82C598MVP (Apollo MVP3) PCI-PCI (AGP) bridge> at device 1.0 on pci0
|
||||||
pci1: <PCI bus> on pcib1
|
pci1: <PCI bus> on pcib1
|
||||||
pci1: <Matrox MGA G200 AGP graphics accelereator> at 0.0 irq 11
|
pci1: <Matrox MGA G200 AGP graphics accelerator> at 0.0 irq 11
|
||||||
isab0: <VIA 82C586 PCI-ISA bridge> at device 7.0 on pci0
|
isab0: <VIA 82C586 PCI-ISA bridge> at device 7.0 on pci0
|
||||||
isa0: <iSA bus> on isab0
|
isa0: <iSA bus> on isab0
|
||||||
atapci0: <VIA 82C586 ATA33 controller> port 0xe000-0xe00f at device 7.1 on pci0
|
atapci0: <VIA 82C586 ATA33 controller> port 0xe000-0xe00f at device 7.1 on pci0
|
||||||
|
@ -1258,7 +1264,7 @@ sio1: type 16550A
|
||||||
ppc0: <Parallel port> at port 0x378-0x37f irq 7 on isa0
|
ppc0: <Parallel port> at port 0x378-0x37f irq 7 on isa0
|
||||||
pppc0: SMC-like chipset (ECP/EPP/PS2/NIBBLE) in COMPATIBLE mode
|
pppc0: SMC-like chipset (ECP/EPP/PS2/NIBBLE) in COMPATIBLE mode
|
||||||
ppc0: FIFO with 16/16/15 bytes threshold
|
ppc0: FIFO with 16/16/15 bytes threshold
|
||||||
plip0: <PLIP network interfce> on ppbus0
|
plip0: <PLIP network interface> on ppbus0
|
||||||
ad0: 8063MB <IBM-DHEA-38451> [16383/16/63] at ata0-master UDMA33
|
ad0: 8063MB <IBM-DHEA-38451> [16383/16/63] at ata0-master UDMA33
|
||||||
acd0: CD-RW <LITE-ON LTR-1210B> at ata1-slave PIO4
|
acd0: CD-RW <LITE-ON LTR-1210B> at ata1-slave PIO4
|
||||||
Mounting root from ufs:/dev/md0c
|
Mounting root from ufs:/dev/md0c
|
||||||
|
@ -1880,8 +1886,11 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
|
||||||
|
|
||||||
<para>いくつかのパーティションはある慣習と関係づけられています。</para>
|
<para>いくつかのパーティションはある慣習と関係づけられています。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<informaltable frame="none">
|
<informaltable frame="none" pgwide="1">
|
||||||
<tgroup cols="2">
|
<tgroup cols="2">
|
||||||
|
<colspec colwidth="1*">
|
||||||
|
<colspec colwidth="5*">
|
||||||
|
|
||||||
<thead>
|
<thead>
|
||||||
<row>
|
<row>
|
||||||
<entry>パーティション</entry>
|
<entry>パーティション</entry>
|
||||||
|
@ -1987,12 +1996,15 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
|
||||||
次に FreeBSD に用いるスライス内のパーティションを作成し、
|
次に FreeBSD に用いるスライス内のパーティションを作成し、
|
||||||
それからそれぞれのパーティション内にファイルシステム
|
それからそれぞれのパーティション内にファイルシステム
|
||||||
(またはスワップ領域) を作成し、
|
(またはスワップ領域) を作成し、
|
||||||
ファイルシステムがどこに舞うとされるか決定しなければいけません。</para>
|
ファイルシステムがどこにマウントされるか決定しなければいけません。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<table frame="none" id="install-dev-codes">
|
<table frame="none" pgwide="1" id="install-dev-codes">
|
||||||
<title>ディスクデバイス記号</title>
|
<title>ディスクデバイス記号</title>
|
||||||
|
|
||||||
<tgroup cols="2">
|
<tgroup cols="2">
|
||||||
|
<colspec colwidth="1*">
|
||||||
|
<colspec colwidth="5*">
|
||||||
|
|
||||||
<thead>
|
<thead>
|
||||||
<row>
|
<row>
|
||||||
<entry>記号</entry>
|
<entry>記号</entry>
|
||||||
|
@ -2038,8 +2050,11 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
|
||||||
<example id="install-disk-slice-part">
|
<example id="install-disk-slice-part">
|
||||||
<title>ディスク名、スライス名、パーティション名のサンプル</title>
|
<title>ディスク名、スライス名、パーティション名のサンプル</title>
|
||||||
|
|
||||||
<informaltable frame="none">
|
<informaltable frame="none" pgwide="1">
|
||||||
<tgroup cols="2">
|
<tgroup cols="2">
|
||||||
|
<colspec colwidth="1*">
|
||||||
|
<colspec colwidth="5*">
|
||||||
|
|
||||||
<thead>
|
<thead>
|
||||||
<row>
|
<row>
|
||||||
<entry>Name</entry>
|
<entry>Name</entry>
|
||||||
|
@ -2381,9 +2396,14 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
|
||||||
<para>以下は四つのパーティション — 一つはスワップ領域、
|
<para>以下は四つのパーティション — 一つはスワップ領域、
|
||||||
三つはファイルシステム、の構成です。</para>
|
三つはファイルシステム、の構成です。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<table frame="none">
|
<table frame="none" pgwide="1">
|
||||||
<title>一つ目のディスクのパーティションレイアウト</title>
|
<title>一つ目のディスクのパーティションレイアウト</title>
|
||||||
<tgroup cols="4">
|
<tgroup cols="4">
|
||||||
|
<colspec colwidth="1*">
|
||||||
|
<colspec colwidth="1*">
|
||||||
|
<colspec colwidth="1*">
|
||||||
|
<colspec colwidth="4*">
|
||||||
|
|
||||||
<thead>
|
<thead>
|
||||||
<row>
|
<row>
|
||||||
<entry>パーティション</entry>
|
<entry>パーティション</entry>
|
||||||
|
@ -2483,10 +2503,15 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
|
||||||
一つはスワップ領域、
|
一つはスワップ領域、
|
||||||
そして一つはファイルシステムのためのパーティションです。</para>
|
そして一つはファイルシステムのためのパーティションです。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<table frame="none">
|
<table frame="none" pgwide="1">
|
||||||
<title>残りのディスクのパーティション構成</title>
|
<title>残りのディスクのパーティション構成</title>
|
||||||
|
|
||||||
<tgroup cols="4">
|
<tgroup cols="4">
|
||||||
|
<colspec colwidth="1*">
|
||||||
|
<colspec colwidth="1*">
|
||||||
|
<colspec colwidth="2*">
|
||||||
|
<colspec colwidth="3*">
|
||||||
|
|
||||||
<thead>
|
<thead>
|
||||||
<row>
|
<row>
|
||||||
<entry>パーティション</entry>
|
<entry>パーティション</entry>
|
||||||
|
@ -2647,14 +2672,14 @@ Mounting root from ufs:/dev/md0c
|
||||||
を数の後につけて入力できます。</para>
|
を数の後につけて入力できます。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<note>
|
<note>
|
||||||
<para>FreeBSD 5.x から、ユーザは
|
<para>FreeBSD 5.x から、ユーザは
|
||||||
Custom Newfs (<keycap>Z</keycap>) オプションを使って
|
<literal>Custom Newfs</literal> (<keycap>Z</keycap>) オプションを使って
|
||||||
<acronym>UFS2</acronym> を選択できるようになりました。
|
<acronym>UFS2</acronym> を選択できるようになりました。
|
||||||
ラベルを Auto Defaults で作成して
|
ラベルを <literal>Auto Defaults</literal> で作成して
|
||||||
Custom Newfs オプションを使うか、
|
<literal>Custom Newfs</literal> オプションを使うか、
|
||||||
作成作業を行っている間に <option>-O 2</option> を追加してください。
|
作成作業を行っている間に <option>-O 2</option> を追加してください。
|
||||||
Custom Newfs を使う場合には、
|
<literal>Custom Newfs</literal> を使う場合には、
|
||||||
忘れずに -U を追加して、
|
忘れずに <option>-U</option> を追加して、
|
||||||
SoftUpdates を有効にしてください!</para>
|
SoftUpdates を有効にしてください!</para>
|
||||||
</note>
|
</note>
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3038,7 +3063,7 @@ do so by typing: /stand/sysinstall .
|
||||||
Installation complete with some errors. You may wish to scroll
|
Installation complete with some errors. You may wish to scroll
|
||||||
through the debugging messages on VTY1 with the scroll-lock feature.
|
through the debugging messages on VTY1 with the scroll-lock feature.
|
||||||
You can also choose "No" at the next prompt and go back into the
|
You can also choose "No" at the next prompt and go back into the
|
||||||
installation menus to try and retry whichever operations have failed.
|
installation menus to retry whichever operations have failed.
|
||||||
|
|
||||||
[ OK ]</screen>
|
[ OK ]</screen>
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3121,7 +3146,7 @@ installation menus to try and retry whichever operations have failed.
|
||||||
<para><guibutton>[ Yes ]</guibutton> を選んだ場合、
|
<para><guibutton>[ Yes ]</guibutton> を選んだ場合、
|
||||||
<application>dhclient</application> を実行します。設定が成功すると、
|
<application>dhclient</application> を実行します。設定が成功すると、
|
||||||
ネットワーク設定情報が自動補完されます。 詳細については
|
ネットワーク設定情報が自動補完されます。 詳細については
|
||||||
<xref linkend="dhcp"> を参照してください。</para>
|
<xref linkend="dhcp"><!-- <xref linkend="network-dhcp"> --> を参照してください。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>次のネットワーク設定画面では、LAN 用ゲートウェイシステムの
|
<para>次のネットワーク設定画面では、LAN 用ゲートウェイシステムの
|
||||||
イーサネットデバイス構成が表示されます。</para>
|
イーサネットデバイス構成が表示されます。</para>
|
||||||
|
@ -3262,7 +3287,7 @@ Do you want to configure inetd and the network services that it provides?
|
||||||
|
|
||||||
<para>これらのサービスは、インストール後に <filename>/etc/inetd.conf</filename> を
|
<para>これらのサービスは、インストール後に <filename>/etc/inetd.conf</filename> を
|
||||||
自分の好きなテキストエディタで編集することで有効になります。
|
自分の好きなテキストエディタで編集することで有効になります。
|
||||||
詳しくは inetd の章 <!-- <xref linkend="inetd-overview"> --> を見てください。</para>
|
詳しくは inetd の章 <!-- <xref linkend="network-inetd-overview"> --> を見てください。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>これらのサービスを利用したいと考えているならば,
|
<para>これらのサービスを利用したいと考えているならば,
|
||||||
<guibutton>[ Yes ]</guibutton> を選びインストールしてください。
|
<guibutton>[ Yes ]</guibutton> を選びインストールしてください。
|
||||||
|
@ -3436,7 +3461,7 @@ Upload subdirectory:
|
||||||
<para>ネットワークファイルサービス (NFS) を用いると、
|
<para>ネットワークファイルサービス (NFS) を用いると、
|
||||||
ネットワークを介してファイルの共有を行うことができます。
|
ネットワークを介してファイルの共有を行うことができます。
|
||||||
コンピュータをサーバ、クライアントまたは両方に設定できます。
|
コンピュータをサーバ、クライアントまたは両方に設定できます。
|
||||||
より詳しい情報については <xref linkend="nfs"> を参照してください。</para>
|
より詳しい情報については <xref linkend="nfs"> <!-- <xref linkend="network-nfs"> -->を参照してください。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<sect3 id="nsf-server-options">
|
<sect3 id="nsf-server-options">
|
||||||
<title>NFS サーバ</title>
|
<title>NFS サーバ</title>
|
||||||
|
@ -5000,7 +5025,7 @@ starting standard daemons: inetd cron sshd usbd sendmail.
|
||||||
Initial rc.i386 initialization:.
|
Initial rc.i386 initialization:.
|
||||||
rc.i386 configuring syscons: blank_time screensaver moused.
|
rc.i386 configuring syscons: blank_time screensaver moused.
|
||||||
Additional ABI support: linux.
|
Additional ABI support: linux.
|
||||||
Local package initilization:.
|
Local package initialization:.
|
||||||
Additional TCP options:.
|
Additional TCP options:.
|
||||||
|
|
||||||
FreeBSD/i386 (k6-2.example.com) (ttyv0)
|
FreeBSD/i386 (k6-2.example.com) (ttyv0)
|
||||||
|
@ -5182,104 +5207,79 @@ Please press any key to reboot.</screen>
|
||||||
</sect2>
|
</sect2>
|
||||||
|
|
||||||
<sect2>
|
<sect2>
|
||||||
<title>MS-DOS ユーザの質問と回答</title>
|
<title>すでにある MS-DOS パーティションの取り扱い</title>
|
||||||
|
|
||||||
<indexterm><primary>DOS</primary></indexterm>
|
<indexterm><primary>DOS</primary></indexterm>
|
||||||
<para>多くのユーザは、FreeBSD を MS-DOS が入っている PC にインストールしようとするでしょう。
|
<para>多くのユーザは、&os; を Microsoft™
|
||||||
このようなシステムへの FreeBSD のインストールに関して、
|
ベースのオペレーティングシステムが入っている <acronym>PC</acronym>
|
||||||
よく聞かれる質問が以下にあります。</para>
|
にインストールしようとするでしょう。
|
||||||
|
この目的のために &os; は、<application>fips</application>
|
||||||
|
として知られているユーティリティを提供しています。
|
||||||
|
このユーティリティは、インストール CD-ROM やさまざまな &os; ミラーの
|
||||||
|
<filename>tools</filename> ディレクトリにあります。
|
||||||
|
</para>
|
||||||
|
|
||||||
<qandaset>
|
<para><application>fips</application> ユーティリティを使って、
|
||||||
<qandaentry>
|
すでにある MS-DOS パーティションを、
|
||||||
<question>
|
もともとの内容を保存したままのパーティションと、
|
||||||
<para>助けて! FreeBSD をインストールする容量がありません!
|
何も入っていないパーティションの 2 つに分割できます。
|
||||||
まず始めにすべてを消去しなければならないのですか?</para>
|
まず Windows™ の <application>DEFRAG</application>
|
||||||
</question>
|
ユーティリティ (エクスプローラ上でハードドライブを右クリックして、
|
||||||
|
ハードディスクドライブのデフラグを選択) か、
|
||||||
|
<application>Norton Disk Tools</application> を使用して、
|
||||||
|
MS-DOS パーティションのデフラグを行ってください。
|
||||||
|
それから <application>fips</application> ユーティリティを動かしてください。
|
||||||
|
必要とする残りの情報をあなたに促しますので、
|
||||||
|
画面上の説明に従ってください。
|
||||||
|
その後、再起動して、新しい空けたスライスに &os;
|
||||||
|
をインストールしてください。
|
||||||
|
あなたが行うインストール方法で、どの程度の空き容量が必要かについては、
|
||||||
|
Distributions メニューを見てください。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<answer>
|
<para>PowerQuest 社の
|
||||||
<para>あなたのマシンではすでに MS-DOS が動いていて、
|
<application>Partition Magic</application> というとても便利な製品もあります。
|
||||||
FreeBSD をインストールする容量がないとしても、
|
このアプリケーションは <application>fips</application> よりも優れた機能を持っていて、
|
||||||
すべての望みがなくなったわけではありません。
|
あなたがよくオペレーティングシステムを追加したり、
|
||||||
FreeBSD CD-ROM や様々な FreeBSD の FTP サイトの <filename>tools</filename>
|
削除したりしようとしているのであれば、強く推奨します。
|
||||||
ディレクトリにある <application>FIPS</application>
|
しかし、このアプリケーションはお金がかかりますし、
|
||||||
ユーティリティを使うことができます。</para>
|
FreeBSD を一度インストールして、そのまま使用しようと考えているのであれば、
|
||||||
|
<application>fips</application> がもっともよいでしょう。</para>
|
||||||
|
</sect2>
|
||||||
|
|
||||||
<indexterm>
|
<sect2>
|
||||||
<primary><command>FIPS</command></primary>
|
<title>MS-DOS ファイルシステムの利用</title>
|
||||||
</indexterm>
|
|
||||||
<para><application>FIPS</application> を利用することで、
|
|
||||||
すでにある MS-DOS パーティションを、もともとの内容を保存したままのパーティションと、
|
|
||||||
何も入っていない FreeBSD をインストールすることのできるパーティションの2つに分割することができます。
|
|
||||||
まず Windows のデフラグ (<application>DEFRAG</application>)
|
|
||||||
ユーティリティ (エクスプローラー上でハードドライブを右クリックして、
|
|
||||||
デフラグ (DEFRAG) を選択) か、ノートンディスクツールを使用して、
|
|
||||||
MS-DOS 領域にデフラグメントを行ってください。
|
|
||||||
それから <application>FIPS</application> を動かしてください。
|
|
||||||
必要とする残りの情報をあなたに促します。
|
|
||||||
その後、再起動して、新しい空けたスライスに FreeBSD
|
|
||||||
をインストールすることができます。
|
|
||||||
あなたが行うインストール方法では、どの程度の空き容量が必要なのかということについては、
|
|
||||||
<emphasis>Distributions</emphasis> メニューを見てください。</para>
|
|
||||||
|
|
||||||
<indexterm>
|
<para>現時点では、&os; は、
|
||||||
<primary><application>Partition Magic</application></primary>
|
<application>Double Space™</application>
|
||||||
</indexterm>
|
アプリケーションで圧縮されたファイルシステムに対応していません。
|
||||||
<para><ulink url="http://www.powerquest.com/">PowerQuest</ulink> 社の
|
そのため、&os; がデータにアクセスする前に、
|
||||||
<application>Partition Magic</application> という <emphasis>とても</emphasis>
|
ファイルシステムを展開しておく必要があります。
|
||||||
便利な製品もまたあります。
|
展開するには、<option>Start</option>> <option>Programs</option> >
|
||||||
このアプリケーションは <application>FIPS</application> よりも優れた機能を持っていて、
|
<option>System Tools</option> メニューの
|
||||||
あなたが(私のように)よくオペレーティングシステムを追加したり、
|
<application>Compression Agent</application> を実行してください。</para>
|
||||||
削除したりしようとしているのであれば、強く推奨します。
|
|
||||||
しかし、このアプリケーションはお金がかかりますし、
|
|
||||||
あなたが FreeBSD を一度インストールして、そのまま使用しようと考えているのであれば、
|
|
||||||
<application>FIPS</application> がもっともよいでしょう。</para>
|
|
||||||
</answer>
|
|
||||||
</qandaentry>
|
|
||||||
|
|
||||||
<qandaentry>
|
<para>&os; は、MS-DOS ベースのファイルシステムに対応しています。
|
||||||
<question>
|
&man.mount.msdos.8; (&os; 5.X では、コマンド名は &man.mount.msdosfs.8; です)
|
||||||
<para>FreeBSD から圧縮された MS-DOS のファイルシステムを利用することができますか?</para>
|
を必要なパラメータを使って実行する必要があります。
|
||||||
</question>
|
このユーティリティの通常の使用法は以下のようになります。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<answer>
|
<screen>&prompt.root; <userinput>mount_msdos /dev/ad0s1 /mnt</userinput></screen>
|
||||||
<para>できません。
|
|
||||||
<trademark class="trade">Stacker</trademark> や
|
|
||||||
<trademark class="trade">DoubleSpace</trademark>
|
|
||||||
などのユーティリティを使用している場合は、
|
|
||||||
FreeBSD からは圧縮していない部分しかあつかうことができません。
|
|
||||||
残りのファイルシステムは、1つの巨大なファイル (Stack された、または
|
|
||||||
Double Space された) として見えるでしょう。
|
|
||||||
<emphasis>このファイルを削除しないでください。
|
|
||||||
さもないと強く後悔するでしょう!</emphasis></para>
|
|
||||||
|
|
||||||
<para>別の圧縮されていない標準 MS-DOS パーティションを作成して、
|
<para>この例では、MS-DOS ファイルシステムは、
|
||||||
MS-DOS と FreeBSD との間のやりとりに使うのがよいでしょう。</para>
|
プライマリのハードディスクの最初のパーティションに配置されています。
|
||||||
</answer>
|
MS-DOS ファイルシステム位置は、使用している環境によって変わりますので、
|
||||||
</qandaentry>
|
<command>dmesg</command> や <command>mount</command>
|
||||||
|
コマンドの出力を確認してください。
|
||||||
|
これらのコマンドを実行することによって、
|
||||||
|
パーティションレイアウトを把握するのに十分な情報を得ることが出来ます。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<qandaentry>
|
<note><para>拡張 MS-DOS パーティションは通常 &os; の後に配置されます。
|
||||||
<question>
|
言い換えると、スライス番号は &os; が使っているものより大きな数字となります。
|
||||||
<para>拡張 MS-DOS パーティションをマウントすることができますか?</para>
|
たとえば、最初の MS-DOS パーティションが <filename>/dev/ad0s1</filename>
|
||||||
</question>
|
とすると、&os; パーティションは <filename>/dev/ad0s2</filename>
|
||||||
|
となり、拡張 MS-DOS パーティションは <filename>/dev/ad0s3</filename>
|
||||||
<answer>
|
に配置されます。
|
||||||
<indexterm><primary>partitions</primary></indexterm>
|
最初は、この点についていくらか混乱するでしょう。</para></note>
|
||||||
<indexterm><primary>slices</primary></indexterm>
|
|
||||||
<para>できます。DOS 拡張パーティションは FreeBSD では、
|
|
||||||
<devicename>D:</devicename> ドライブは <filename>/dev/da0s5</filename>、
|
|
||||||
<devicename>E:</devicename> ドライブは <filename>/dev/da0s6</filename>
|
|
||||||
などといったように、その他の<quote>スライス</quote>の終わりに配置されます。
|
|
||||||
これはもちろん、拡張パーティションが SCSI のドライブ 0 にある場合の例です。
|
|
||||||
IDE ドライブでは、<filename>da</filename> の代わりに、
|
|
||||||
4.0-RELEASE およびそれ以降の場合は <filename>ad</filename> を、
|
|
||||||
それ以前のバージョンでは <filename>wd</filename> を使用してください。
|
|
||||||
それ以外の点では、拡張パーティションをマウントする際も、
|
|
||||||
他の DOS ドライブをマウントするときと同様に、次のようにします。</para>
|
|
||||||
|
|
||||||
<screen>&prompt.root; <userinput>mount -t msdos /dev/ad0s5 /dos_d</userinput></screen>
|
|
||||||
</answer>
|
|
||||||
</qandaentry>
|
|
||||||
</qandaset>
|
|
||||||
</sect2>
|
</sect2>
|
||||||
|
|
||||||
<sect2>
|
<sect2>
|
||||||
|
@ -5373,11 +5373,12 @@ Please press any key to reboot.</screen>
|
||||||
それらのディスクイメージを用意すれば十分です。</para>
|
それらのディスクイメージを用意すれば十分です。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para><ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/floppies/">floppies ディレクトリ</ulink>から
|
<para><ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/floppies/">floppies ディレクトリ</ulink>から
|
||||||
<ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/floppies/kern.flp">kern.flp</ulink> と
|
<ulink type="html" url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/floppies/kern.flp"><filename>kern.flp</filename></ulink>
|
||||||
<ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/floppies/mfsroot.flp">mfsroot.flp</ulink>
|
と
|
||||||
|
<ulink type="html" url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/floppies/mfsroot.flp"><filename>mfsroot.flp</filename></ulink>
|
||||||
を入手する必要があります。</para>
|
を入手する必要があります。</para>
|
||||||
|
|
||||||
</step>
|
</step>
|
||||||
|
|
||||||
<step>
|
<step>
|
||||||
<title>イメージファイルをフロッピーディスクに書き込む</title>
|
<title>イメージファイルをフロッピーディスクに書き込む</title>
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5814,10 +5815,17 @@ Please press any key to reboot.</screen>
|
||||||
ftp.FreeBSD.org</ulink>
|
ftp.FreeBSD.org</ulink>
|
||||||
から配布ファイルをダウンロードすることができます。
|
から配布ファイルをダウンロードすることができます。
|
||||||
それぞれの配布ファイルは独自のディレクトリに入っています。
|
それぞれの配布ファイルは独自のディレクトリに入っています。
|
||||||
例えば、 <emphasis>bin</emphasis> 配布ファイルは <ulink
|
例えば、<emphasis>base</emphasis> 配布ファイルは <ulink
|
||||||
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/bin/">&rel.current;/bin/</ulink>
|
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/base/">&rel.current;/base/</ulink>
|
||||||
ディレクトリにあります。</para>
|
ディレクトリにあります。</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
<note>
|
||||||
|
<para>4.X 以前の &os; のリリースでは、<quote>base</quote> 配布は
|
||||||
|
<quote>bin</quote> と呼ばれていました。
|
||||||
|
これらのバージョンを使っている場合には、
|
||||||
|
上記のサンプルコマンドや URL を適宜合わせてください。</para>
|
||||||
|
</note>
|
||||||
|
|
||||||
<para>MS-DOS パーティションからたくさんの配布ファイルをインストールしたい
|
<para>MS-DOS パーティションからたくさんの配布ファイルをインストールしたい
|
||||||
(そしてディスクの容量がある) 場合、
|
(そしてディスクの容量がある) 場合、
|
||||||
それぞれ <filename>c:\freebsd</filename>
|
それぞれ <filename>c:\freebsd</filename>
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
The FreeBSD Documentation Project
|
The FreeBSD Documentation Project
|
||||||
The FreeBSD Japanese Documentation Project
|
The FreeBSD Japanese Documentation Project
|
||||||
|
|
||||||
Original revision: 1.203
|
Original revision: 1.204
|
||||||
$FreeBSD$
|
$FreeBSD$
|
||||||
-->
|
-->
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1713,17 +1713,21 @@ DisplayManager.requestPort: 0</screen>
|
||||||
を動かすかを簡単に選ぶこともできます。</para>
|
を動かすかを簡単に選ぶこともできます。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para><application>kdm</application>
|
<para><application>kdm</application>
|
||||||
を有効にするには、<filename>/etc/ttys</filename> の項目
|
を有効にするには、ファイルを編集する必要がありますが、
|
||||||
<literal>ttyv8</literal> を変更しなければなりません。
|
編集するファイルは、<application>KDE</application>
|
||||||
この行を次のようにします。</para>
|
のバージョンに依存します。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para><application>KDE3</application> では、次のようにします。</para>
|
<para><application>KDE3</application> では、
|
||||||
|
<filename>/etc/ttys</filename> の項目
|
||||||
|
<literal>ttyv8</literal> を以下のように変更してください。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<programlisting>ttyv8 "/usr/local/bin/kdm -nodaemon" xterm on secure</programlisting>
|
<programlisting>ttyv8 "/usr/local/bin/kdm -nodaemon" xterm on secure</programlisting>
|
||||||
|
|
||||||
<para><application>KDE4</application> では、次のようにします。</para>
|
<para><application>KDE4</application> では、
|
||||||
|
<filename>/etc/rc.conf</filename> に以下の行を追加してください。</para>
|
||||||
|
|
||||||
<programlisting>ttyv8 "/usr/local/kde4/bin/kdm -nodaemon" xterm on secure</programlisting>
|
<programlisting>local_startup="${local_startup} /usr/local/kde4/etc/rc.d"
|
||||||
|
kdm4_enable="YES"</programlisting>
|
||||||
</sect3>
|
</sect3>
|
||||||
</sect2>
|
</sect2>
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue