MFen: 1.678

Obtained from:	The FreeBSD Traditional Chinese project
This commit is contained in:
Chin-San Huang 2007-08-09 01:46:02 +00:00
parent 20f378f740
commit c53fb327c1
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=30613

View file

@ -25,193 +25,164 @@
<sect1 id="x11-synopsis">
<title>概述</title>
<para>FreeBSD uses X11 to provide users with
a powerful graphical user interface. X11
is an open-source implementation of the X Window System that
includes both <application>&xorg;</application> and
<application>&xfree86;</application>. &os; versions up to and
including &os;&nbsp;4.11-RELEASE and &os;&nbsp;5.2.1-RELEASE
will find the default installation to be
<application>&xfree86;</application>, the X11 server released by
The &xfree86; Project, Inc. As of &os;&nbsp;5.3-RELEASE, the
default and official flavor of X11 was changed to
<application>&xorg;</application>, the X11 server developed by
the X.Org Foundation.</para>
<para>FreeBSD 使用 X11 來提供使用者相當好用的 GUI 介面。
X11 是 X Window 系統(包括 <application>&xorg;</application>
以及 <application>&xfree86;</application> 的開放原碼實作。
&os; 從 &os;&nbsp;4.11-RELEASE 到 &os;&nbsp;5.2.1-RELEASE
可在預設的安裝程式內安裝 <application>&xfree86;</application>
(由 The &xfree86; Project, Inc 發行的 X11 server)。
而 &os;&nbsp;5.3-RELEASE 起,預設的 X11 改為
<application>&xorg;</application>(由 X.Org 基金會所開發的
X11 server)。</para>
<para>This chapter will cover the installation and configuration
of X11 with emphasis on
<application>&xorg;</application>.</para>
<para>本章主要是介紹 X11 軟體(<application>&xorg;</application>)
的安裝與設定。</para>
<para>For more information on the video hardware that X11
supports, check either the <ulink
url="http://www.x.org/">&xorg;</ulink> or <ulink
url="http://www.XFree86.org/">&xfree86;</ulink> web
sites.</para>
<para>欲知 X11 有支援的顯示方面硬體的話,請參閱 <ulink
url="http://www.x.org/">&xorg;</ulink> 或 <ulink
url="http://www.XFree86.org/">&xfree86;</ulink> 的網站。</para>
<para>讀完這章,您將了解:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>The various components of the X Window System, and how they
interoperate.</para>
<para>X Window 系統的各組成部份,以及它們是如何相互運作。</para>
</listitem>
<listitem>
<para>How to install and configure X11.</para>
<para>如何安裝、設定 X11。</para>
</listitem>
<listitem>
<para>How to install and use different window managers.</para>
<para>如何安裝並使用不同的 window managers。</para>
</listitem>
<listitem>
<para>How to use &truetype; fonts in X11.</para>
<para>如何在 X11 上使用 &truetype; 字型。</para>
</listitem>
<listitem>
<para>How to set up your system for graphical logins
(<application>XDM</application>).</para>
<para>如何設定系統以使用圖形登入介面。
(<application>XDM</application>)</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>在開始閱讀這章之前,您需要︰</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>Know how to install additional third-party
software (<xref linkend="ports">).</para></listitem>
<listitem><para>知道如何運用 ports、packages 來安裝軟體。
(<xref linkend="ports">)</para></listitem>
</itemizedlist>
<note>
<para>This chapter covers the installation and the configuration
of both <application>&xorg;</application> and
<application>&xfree86;</application> X11 servers. For the most
part, configuration files, commands and syntaxes are identical.
In the case where there are differences, both
<application>&xorg;</application> and
<application>&xfree86;</application> syntaxes will be
shown.</para>
<para>本章會介紹 <application>&xorg;</application> 以及
<application>&xfree86;</application> 的 X11 server 安裝、設定。
大致而言,它們的設定檔、相關指令、語法會有些不同。
所以遇到這種不同情況時,我們會標註 <application>&xorg;</application>
以及 <application>&xfree86;</application> 的不同處。</para>
</note>
</sect1>
<sect1 id="x-understanding">
<title>Understanding X</title>
<title>瞭解 X 的世界</title>
<para>Using X for the first time can be somewhat of a shock to someone
familiar with other graphical environments, such as &microsoft.windows; or
&macos;.</para>
<para>第一次接觸 X 的人,大概都會有些震撼,尤其是熟悉其他 GUI 介面(像是
&microsoft.windows; 或 &macos;)的使用者。</para>
<para>While it is not necessary to understand all of the details of various
X components and how they interact, some basic knowledge makes
it possible to take advantage of X's strengths.</para>
<para>雖然 X 各元件的所有細節及運作方式,並不是必須要知道的。
但對它們有些基本概念會更容易上手。</para>
<sect2>
<title>Why X?</title>
<title>為何叫做 X</title>
<para>X is not the first window system written for &unix;, but it is the
most popular of them. X's original development team had worked on another
window system prior to writing X. That system's name was
<quote>W</quote> (for <quote>Window</quote>). X was just the next
letter in the Roman alphabet.</para>
<para>X 並非 &unix; 上第一套視窗系統,但它卻是最廣為流傳運用。
原本的 X 研發團隊在研發 X 之前有開發另一套視窗系統。 那套系統叫做
<quote>W</quote>(取 <quote>Window</quote> 的第一個字)。
而 X 則是 W 之後的下一個羅馬字母。</para>
<para>X can be called <quote>X</quote>, <quote>X Window System</quote>,
<quote>X11</quote>, and a number of other terms. You may find
that using the term <quote>X Windows</quote> to describe X11
can be offensive to some people; for a bit more insight on
this, see &man.X.7;.</para>
<para>X 亦被稱之為 <quote>X</quote>、<quote>X Window System</quote>、
<quote>X11</quote>,以及其他一些詞彙。 使用 <quote>X Windows</quote>
這字眼來稱呼 X11可能會讓有些人不爽這部分細節可參閱 &man.X.7;
說明。</para>
</sect2>
<sect2>
<title>The X Client/Server Model</title>
<title>X 的 Client/Server 架構</title>
<para>X was designed from the beginning to be network-centric, and
adopts a <quote>client-server</quote> model.</para>
<para>X 一開始是設計為網路架構環境,並採用
<quote>client-server</quote> 架構。</para>
<para>In the X model, the
<quote>X server</quote> runs on the computer that has the keyboard,
monitor, and mouse attached. The server's responsibility includes tasks such as managing
the display, handling input from the keyboard and mouse, and so on.
Each X application (such as <application>XTerm</application>, or
<application>&netscape;</application>) is a <quote>client</quote>. A
client sends messages to the server such as <quote>Please draw a
window at these coordinates</quote>, and the server sends back
messages such as <quote>The user just clicked on the OK
button</quote>.</para>
<para>在 X 架構下,
<quote>X server</quote> 是在有鍵盤、螢幕、滑鼠的電腦上運作。
而 server 部份則是負責像是顯示部份的管理、
處理來自鍵盤、滑鼠方面的輸入等等,
每個 X 程式(像是 <application>XTerm</application>,或
<application>&netscape;</application>)都是 <quote>client</quote>。
client 會傳訊息到 server 上,比如:<quote>Please draw a
window at these coordinates</quote>,接著 server 會傳回訊息,比如:
<quote>The user just clicked on the OK button</quote>。</para>
<para>In a home or small
office environment, the X server and the X clients commonly run on
the same computer. However, it is perfectly possible to run the X
server on a less powerful desktop computer, and run X applications
(the clients) on, say, the powerful and expensive machine that serves
the office. In this scenario the communication between the X client
and server takes place over the network.</para>
<para>在家庭或小辦公室環境,通常 X server 跟 X client
都是在同一台電腦上執行的。 然而,也可以在比較爛的桌機上執行 X server
並在比較強、比較貴的電腦上跑 X 程式(client)來做事情。
在這種場景X client 與 server 之間的溝通就需透過網路來進行。</para>
<para>This confuses some people, because the X terminology is
exactly backward to what they expect. They expect the <quote>X
server</quote> to be the big powerful machine down the hall, and
the <quote>X client</quote> to be the machine on their desk.</para>
<para>這點可能會讓有些人產生困惑,因為 X 術語與他們原本的認知剛好相反。
他們原本以為 <quote>X server</quote> 是要在最強悍的機器上跑才行,而
<quote>X client</quote> 則是在他們桌機上面跑。</para>
<para>It is important to remember that the X server is the machine with the monitor and
keyboard, and the X clients are the programs that display the
windows.</para>
<para>有點相當重要,請記住 X server 是在有接螢幕、鍵盤的機器上運作,
而 X client 則是顯示這些視窗的程式。</para>
<para>There is nothing in the protocol that forces the client and
server machines to be running the same operating system, or even to
be running on the same type of computer. It is certainly possible to
run an X server on &microsoft.windows; or Apple's &macos;, and there are
various free and commercial applications available that do exactly
that.</para>
<para>協定(protocol)內並無強制規定 client 以及 server
兩邊機器都得是同一作業系統,或者得是同型機器才可以。
換句話說,也可以在 &microsoft.windows; 或蘋果電腦(Apple)的 &macos;
上跑 X server而且可以透過許多免費或商業軟體完成這些安裝、設定。
</para>
<para>Starting with &os;&nbsp;5.3-RELEASE, the X server that
installs with &os; is <application>&xorg;</application>,
and is available for free, under a
license very similar to the FreeBSD license. Commercial X servers for
FreeBSD are also available.</para>
<para>自 &os;&nbsp;5.3-RELEASE 起,&os; 所裝的 X server 則是
<application>&xorg;</application>
它是採以相當類似 FreeBSD license 的授權方式,並且可自由使用。
當然也有商業 X servers 的 FreeBSD 版。</para>
</sect2>
<sect2>
<title>The Window Manager</title>
<para>The X design philosophy is much like the &unix; design philosophy,
<quote>tools, not policy</quote>. This means that X does not try to
dictate how a task is to be accomplished. Instead, tools are provided
to the user, and it is the user's responsibility to decide how to use
those tools.</para>
<para>X 設計哲學與 &unix; 設計哲學相當類似,都是
<quote>tools, not policy</quote>。 也就是說X
不會試圖強制規定某任務應該要如何完成,而是只提供使用者一些工具,
至於如何運用這些工具,則是使用者本身的事了。</para>
<para>This philosophy extends to X not dictating what windows should
look like on screen, how to move them around with the mouse, what
keystrokes should be used to move between windows (i.e.,
<para>X 延續這哲學,它並不規定:螢幕上的視窗該長什麼樣、要如何移動滑鼠指標、
該用什麼組合鍵來切換各視窗(比如:在 &microsoft.windows; 的
<keycombo action="simul">
<keycap>Alt</keycap>
<keycap>Tab</keycap>
</keycombo>, in the case of &microsoft.windows;), what the title bars
on each window should look like, whether or not they have close
buttons on them, and so on.</para>
</keycombo>鍵)、各視窗的標題列長相,以及是否該有關閉鈕等等。</para>
<para>Instead, X delegates this responsibility to an application called
a <quote>Window Manager</quote>. There are dozens of window
managers available for X: <application>AfterStep</application>,
<application>Blackbox</application>, <application>ctwm</application>,
<application>Enlightenment</application>,
<application>fvwm</application>, <application>Sawfish</application>,
<application>twm</application>,
<application>Window Maker</application>, and more. Each of these
window managers provides a different look and feel; some of them
support <quote>virtual desktops</quote>; some of them allow customized
keystrokes to manage the desktop; some have a <quote>Start</quote>
button or similar device; some are <quote>themeable</quote>, allowing
a complete change of look-and-feel by applying a new theme. These
window managers, and many more, are available in the
<filename>x11-wm</filename> category of the Ports Collection.</para>
<para>事實上X 把這部分交給所謂的 <quote>Window Manager</quote> 來管理。
有一堆 window manager 程式,像是: <application>AfterStep</application>
、<application>Blackbox</application>、<application>ctwm</application>
、<application>Enlightenment</application>、
<application>fvwm</application>、<application>Sawfish</application>、
<application>twm</application>、
<application>Window Maker</application> 等等。每一種 window manager
都提供不同的使用經驗; 有些還可使用 <quote>virtual desktops(虛擬桌面)
</quote>;有些則可自訂組合鍵來管理桌面;有些會有 <quote>Start(開始)
</quote>鈕或其他類似設計;有些則是 <quote>可更換佈景主題</quote>
可自行安裝新的佈景主題以更換外觀。 這些跟其他的
window manager 在 Ports Collection 內的
<filename>x11-wm</filename> 目錄內都有。</para>
<para>In addition, the <application>KDE</application> and
<application>GNOME</application> desktop environments both have their
own window managers which integrate with the desktop.</para>
<para>此外,<application>KDE</application> 及
<application>GNOME</application> 桌面環境則有其自屬並整合完整的
window manager。</para>
<para>Each window manager also has a different configuration mechanism;
some expect configuration file written by hand, others feature
GUI tools for most of the configuration tasks; at least one
(<application>Sawfish</application>) has a configuration file written
in a dialect of the Lisp language.</para>
<para>每個 window manager 也各有其不同的設定機制;有些需手動寫設定檔,
而有的則可透過 GUI 工具來完成大部分的設定。舉個例子:
<application>Sawfish</application> 就有以 Lisp 語言寫的設定檔。
</para>
<note>
<title>Focus Policy</title>
@ -1435,11 +1406,7 @@ DisplayManager.requestPort: 0</screen>
<title>Installing GNOME</title>
<para>The easiest way to install
<application>GNOME</application> is through the
<quote>Desktop Configuration</quote> menu during the FreeBSD
installation process as described in <xref
linkend="default-desktop"> of Chapter&nbsp;2. It can also
be easily installed from a package or the ports
<application>GNOME</application> is installed from a package or the ports
collection:</para>
<para>To install the <application>GNOME</application> package
@ -1606,10 +1573,7 @@ DisplayManager.requestPort: 0</screen>
<para>Just as with <application>GNOME</application> or any
other desktop environment, the easiest way to install
<application>KDE</application> is through the <quote>Desktop
Configuration</quote> menu during the FreeBSD installation
process as described in <xref linkend="default-desktop"> of Chapter
2. Once again, the software can be easily installed from a package
<application>KDE</application> is installed from a package
or from the Ports Collection:</para>
<para>To install the <application>KDE</application> package