MFen 1.87 --> 1.93
This commit is contained in:
parent
f10fdce362
commit
c5e8e21ac2
Notes:
svn2git
2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=18645
1 changed files with 36 additions and 30 deletions
|
@ -3,8 +3,7 @@
|
|||
The FreeBSD French Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
$Id: chapter.sgml,v 1.7 2003-02-21 16:38:07 blackend Exp $
|
||||
Original revision: 1.87
|
||||
Original revision: 1.93
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="l10n">
|
||||
|
@ -133,7 +132,7 @@
|
|||
<indexterm><primary>codage des pays</primary></indexterm>
|
||||
|
||||
<para>Afin de localiser un système FreeBSD pour une langue
|
||||
spécifique (ou tout autre Unix supportant l'I18N),
|
||||
spécifique (ou tout autre &unix; supportant l'I18N),
|
||||
l'utilisateur doit déterminer les codes spécifiques
|
||||
pour le pays et la langue (les codes pays indiquent aux
|
||||
applications quelle variation d'une langue donnée utiliser).
|
||||
|
@ -264,7 +263,7 @@
|
|||
<itemizedlist>
|
||||
<indexterm><primary>POSIX</primary></indexterm>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><envar>LANG</envar> pour la famille de fonctions POSIX
|
||||
<para><envar>LANG</envar> pour la famille de fonctions &posix;
|
||||
&man.setlocale.3;</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
|
@ -324,7 +323,7 @@
|
|||
:charset=ISO-8859-1:\
|
||||
:lang=de_DE.ISO8859-1:</programlisting>
|
||||
|
||||
<indexterm><primary>Chinois traditionnel / codage BIG-5</primary></indexterm>
|
||||
<indexterm><primary>Chinois traditionnel</primary><secondary>codage BIG-5</secondary></indexterm>
|
||||
<para>Voici un exemple de fichier
|
||||
<filename>.login_conf</filename> qui fixe les variables
|
||||
pour le chinois traditionnel dans le codage BIG-5. Notez
|
||||
|
@ -681,7 +680,7 @@ keychange="<replaceable>numéro_touche_fonction séquence</replaceab
|
|||
avons inclus quelques éléments d'informations
|
||||
ici pour les utilisateurs de FreeBSD. Pour plus de détails,
|
||||
référez-vous au <ulink url="http://www.xfree86.org/">site
|
||||
Web d'XFree86</ulink>.</para>
|
||||
Web d'&xfree86;</ulink>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Dans le fichier <filename>~/.Xresources</filename>, vous
|
||||
pouvez en plus adapter les paramètres I18N spécifiques
|
||||
|
@ -692,8 +691,8 @@ keychange="<replaceable>numéro_touche_fonction séquence</replaceab
|
|||
<title>Affichage des polices de caractères</title>
|
||||
<indexterm><primary>serveur de polices de caractères
|
||||
True Type pour X11</primary></indexterm>
|
||||
<para>Installez le serveur de polices de caractères True Type
|
||||
d'X11 (<filename role="package">x11-servers/XttXF86srv-common</filename>) et installez les polices True Type de la langue.
|
||||
<para>Installez le serveur de polices de caractères &truetype;
|
||||
d'X11 (<filename role="package">x11-servers/XttXF86srv-common</filename>) et installez les polices &truetype; de la langue.
|
||||
Un paramétrage correct des “locales” devrait vous
|
||||
permettre de visualiser les menus dans la langue que vous avez
|
||||
choisie etc...</para>
|
||||
|
@ -719,7 +718,7 @@ keychange="<replaceable>numéro_touche_fonction séquence</replaceab
|
|||
imprimantes. Les jeux de caractères étendus ou
|
||||
multi-octets demandent une configuration spéciale et nous
|
||||
recommandons d'utiliser <application>apsfilter</application>.
|
||||
Vous pouvez également convertir le document en format PostScript
|
||||
Vous pouvez également convertir le document en format &postscript;
|
||||
ou PDF en utilisant des convertisseurs spécifiques à la
|
||||
langue.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
@ -746,9 +745,9 @@ keychange="<replaceable>numéro_touche_fonction séquence</replaceab
|
|||
|
||||
<indexterm><primary>DOS</primary></indexterm>
|
||||
<indexterm><primary>Unicode</primary></indexterm>
|
||||
<para>Le support FreeBSD du système fichiers MS-DOS a la
|
||||
<para>Le support FreeBSD du système fichiers &ms-dos; a la
|
||||
capacité paramétrable de faire la conversion entre
|
||||
jeux de caractères MS-DOS, Unicode et les jeux de
|
||||
jeux de caractères &ms-dos;, Unicode et les jeux de
|
||||
caractères choisis pour le système de fichiers FreeBSD.
|
||||
Voir la page de manuel &man.mount.msdos.8; pour plus de
|
||||
détails.</para>
|
||||
|
@ -878,18 +877,25 @@ font8x8="cp866-8x8"</programlisting>
|
|||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3>
|
||||
<title>Système de fichiers MS-DOS et noms de fichiers
|
||||
<title>Système de fichiers &ms-dos; et noms de fichiers
|
||||
russes</title>
|
||||
|
||||
<para>L'exemple suivant d'entrée du fichier &man.fstab.5;
|
||||
active le support des noms de fichiers russes sur les
|
||||
systèmes de fichiers MS-DOS montés:</para>
|
||||
systèmes de fichiers &ms-dos; montés:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>/dev/ad0s2 /dos/c msdos rw,-Wkoi2dos,-Lru_RU.KOI8-R 0 0</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Consultez &man.mount.msdos.8; pour une description
|
||||
détaillée des options <option>-W</option> et
|
||||
<option>-L</option>.</para>
|
||||
<para>L'option <option>-L</option> la “locale”
|
||||
utilisée, et <option>-W</option> fixe la table de
|
||||
conversion de caractères. Pour utiliser l'option
|
||||
<option>-W</option> assurez-vous de monter <filename
|
||||
role='directory'>/usr</filename> avant la partition &ms-dos;,
|
||||
car en effet les tables de conversion sont situées
|
||||
dans le répertoire <filename
|
||||
role='directory'>/usr/libdata/msdosfs</filename>. Pour plus
|
||||
d'informations, consultez la page de manuel
|
||||
&man.mount.msdos.8;.</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3>
|
||||
|
@ -904,9 +910,9 @@ font8x8="cp866-8x8"</programlisting>
|
|||
<note>
|
||||
<para><anchor id="russian-note">Les “locales”
|
||||
russe KOI8-R peuvent ne pas fonctionner avec d'anciennes
|
||||
versions d'<application>XFree86</application>
|
||||
versions d'<application>&xfree86;</application>
|
||||
(antérieures à 3.3).
|
||||
<application>XFree86 4.X</application> est maintenant la
|
||||
<application>&xfree86; 4.X</application> est maintenant la
|
||||
version par défaut du système X Window sous
|
||||
FreeBSD. Cela ne devrait pas être un problème
|
||||
à moins d'utiliser une vieille version de
|
||||
|
@ -923,7 +929,7 @@ font8x8="cp866-8x8"</programlisting>
|
|||
|
||||
<para>Cela installe la dernière version des polices de
|
||||
caractères KOI8-R.
|
||||
<application>XFree86 3.3</application> dispose déjà
|
||||
<application>&xfree86; 3.3</application> dispose déjà
|
||||
de certaines polices KOI8-R, mais les précédentes
|
||||
donnent un meilleur résultat lors d'un
|
||||
redimensionnement.</para>
|
||||
|
@ -948,12 +954,12 @@ FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/100dpi"</programlisting>
|
|||
qui suit à la section <literal>"Keyboard"</literal>
|
||||
de votre fichier <filename>XF86Config</filename>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Pour <application>XFree86 3.X</application>:</para>
|
||||
<para>Pour <application>&xfree86; 3.X</application>:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>XkbLayout "ru"
|
||||
XkbOptions "grp:caps_toggle"</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Pour <application>XFree86 4.X</application>:</para>
|
||||
<para>Pour <application>&xfree86; 4.X</application>:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>Option "XkbLayout" "ru"
|
||||
Option "XkbOptions" "grp:caps_toggle"</programlisting>
|
||||
|
@ -970,23 +976,23 @@ Option "XkbOptions" "grp:caps_toggle"</programlisting>
|
|||
action="simul"><keycap>Shift</keycap><keycap>CapsLock</keycap></keycombo>
|
||||
(en mode latin uniquement).</para>
|
||||
|
||||
<para>Si vous disposez de touches “Windows” sur
|
||||
<para>Si vous disposez de touches “&windows;” sur
|
||||
votre clavier, et que vous constatez que certaines touches
|
||||
non-alphabétiques ne sont pas appariées
|
||||
correctement en mode russe, ajoutez la ligne suivante à
|
||||
votre fichier <filename>XF86Config</filename>:</para>
|
||||
|
||||
<para>Pour <application>XFree86 3.X</application>:</para>
|
||||
<para>Pour <application>&xfree86; 3.X</application>:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>XkbVariant "winkeys"</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Pour <application>XFree86 4.X</application>:</para>
|
||||
<para>Pour <application>&xfree86; 4.X</application>:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>Option "XkbVariant" "winkeys"</programlisting>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>Le clavier russe XKB peut ne pas fonctionner avec
|
||||
d'anciennes versions d'<application>XFree86</application>,
|
||||
d'anciennes versions d'<application>&xfree86;</application>,
|
||||
consultez la
|
||||
<link linkend="russian-note">note précédente
|
||||
sur les “locales”</link> pour plus
|
||||
|
@ -1013,7 +1019,7 @@ Option "XkbOptions" "grp:caps_toggle"</programlisting>
|
|||
</indexterm>
|
||||
<para>Le projet FreeBSD taiwanais dispose d'un guide sur
|
||||
l'I18N/L10N pour FreeBSD à l'adresse <ulink
|
||||
url="http://freebsd.sinica.edu.tw/~ncvs/zh-l10n-tut/">http://freebsd.sinica.edu.tw/~ncvs/zh-l10n-tut/</ulink>
|
||||
url="http://freebsd.sinica.edu.tw/~ncvs/zh-l10n-tut/"></ulink>
|
||||
utilisant de nombreuses applications du répertoire
|
||||
<filename>chinese</filename> du catalogue des logiciels portés.
|
||||
Le rédacteur du guide <literal>zh-L10N-tut</literal> est Clive
|
||||
|
@ -1060,7 +1066,7 @@ Option "XkbOptions" "grp:caps_toggle"</programlisting>
|
|||
<literal>zh-L10N-tut</literal> taiwanais. Les logiciels
|
||||
pré-compilés et les fichiers de procédures
|
||||
sont disponibles à l'adresse <ulink
|
||||
url="ftp://ftp.csie.ncu.edu.tw/OS/FreeBSD/taiwan/CFC/">ftp://ftp.csie.ncu.edu.tw/OS/FreeBSD/taiwan/CFC/</ulink>.</para>
|
||||
url="ftp://ftp.csie.ncu.edu.tw/OS/FreeBSD/taiwan/CFC/"></ulink>.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
|
@ -1075,7 +1081,7 @@ Option "XkbOptions" "grp:caps_toggle"</programlisting>
|
|||
rédigé un guide sur l'utilisation des
|
||||
“umlauts” sur une machine FreeBSD. Le guide est
|
||||
écrit en allemand et est disponible sur <ulink
|
||||
url="http://www.de.FreeBSD.org/de/umlaute/">http://www.de.FreeBSD.org/de/umlaute/</ulink>.</para>
|
||||
url="http://www.de.FreeBSD.org/de/umlaute/"></ulink>.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
|
@ -1090,9 +1096,9 @@ Option "XkbOptions" "grp:caps_toggle"</programlisting>
|
|||
</indexterm>
|
||||
<para>Pour le japonais, référez-vous à
|
||||
<ulink
|
||||
url="http://www.jp.FreeBSD.org/">http://www.jp.FreeBSD.org/</ulink>,
|
||||
url="http://www.jp.FreeBSD.org/"></ulink>,
|
||||
et pour le coréen à <ulink
|
||||
url="http://www.kr.FreeBSD.org/">http://www.kr.FreeBSD.org/</ulink>.</para>
|
||||
url="http://www.kr.FreeBSD.org/"></ulink>.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue