- Typos hunting
- Use of SGML entities where needed
This commit is contained in:
parent
c63a95fcae
commit
c9174baef4
Notes:
svn2git
2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=29436
6 changed files with 432 additions and 432 deletions
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
The FreeBSD Documentation Project
|
The FreeBSD Documentation Project
|
||||||
The FreeBSD French Documentation Project
|
The FreeBSD French Documentation Project
|
||||||
|
|
||||||
$FreeBSD: doc/fr_FR.ISO8859-1/articles/mh/article.sgml,v 1.4 2001/07/13 15:48:39 nik Exp $
|
$FreeBSD$
|
||||||
Original revision: 1.2
|
Original revision: 1.2
|
||||||
-->
|
-->
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -111,7 +111,7 @@ simple, mais vous pouvez avoir des choses plus utiles comme
|
||||||
23 et le message 30. Vous pouvez aussi spécifier <parameter>cur:10</parameter>,
|
23 et le message 30. Vous pouvez aussi spécifier <parameter>cur:10</parameter>,
|
||||||
qui correspond au message courant et aux 9 messages suivants. Les
|
qui correspond au message courant et aux 9 messages suivants. Les
|
||||||
messages <parameter>cur</parameter><parameter>last</parameter>, et <parameter>first</parameter>
|
messages <parameter>cur</parameter><parameter>last</parameter>, et <parameter>first</parameter>
|
||||||
sont des messages spéciaux reférant au message courant, dernier
|
sont des messages spéciaux référant au message courant, dernier
|
||||||
message, et premier message du dossier.</para>
|
message, et premier message du dossier.</para>
|
||||||
|
|
||||||
<sect2 id="inc">
|
<sect2 id="inc">
|
||||||
|
@ -172,7 +172,7 @@ l'autre. Si vous changez rien à la configuration par défaut,
|
||||||
|
|
||||||
<para><command>next</command> s'utilise pour se déplacer au message
|
<para><command>next</command> s'utilise pour se déplacer au message
|
||||||
suivant et <command>prev</command> pour revenir au message
|
suivant et <command>prev</command> pour revenir au message
|
||||||
précedent. Ces deux commandes executent automatiquement un
|
précédent. Ces deux commandes exécutent automatiquement un
|
||||||
<command>show</command> ce qui vous permet de lire automatiquement le
|
<command>show</command> ce qui vous permet de lire automatiquement le
|
||||||
message suivant ou précédant.</para>
|
message suivant ou précédant.</para>
|
||||||
</sect2>
|
</sect2>
|
||||||
|
@ -220,7 +220,7 @@ effacer physiquement de façon périodique les messages
|
||||||
“effacés”.</para>
|
“effacés”.</para>
|
||||||
<para>La commande <command>rmf</command> permet d'effacer un
|
<para>La commande <command>rmf</command> permet d'effacer un
|
||||||
dossier. Cela ne renomme pas les fichiers mais les efface du disque
|
dossier. Cela ne renomme pas les fichiers mais les efface du disque
|
||||||
dur, vous devez donc faire extrèmement attention lorsque vous
|
dur, vous devez donc faire extrêmement attention lorsque vous
|
||||||
l'utilisez.</para>
|
l'utilisez.</para>
|
||||||
</sect2>
|
</sect2>
|
||||||
<sect2 id="samplereading">
|
<sect2 id="samplereading">
|
||||||
|
@ -238,7 +238,7 @@ Incorporating new mail into inbox...
|
||||||
tempest%</screen>
|
tempest%</screen>
|
||||||
</informalexample>
|
</informalexample>
|
||||||
Cela vous permet de visualiser les nouveaux messages rapatriés dans
|
Cela vous permet de visualiser les nouveaux messages rapatriés dans
|
||||||
votre boite aux lettres. La commande suivante a éxécuter est
|
votre boite aux lettres. La commande suivante a exécuter est
|
||||||
<command>show</command> pour vous permettre de les visualiser et de
|
<command>show</command> pour vous permettre de les visualiser et de
|
||||||
vous déplacer dans votre liste de messages.
|
vous déplacer dans votre liste de messages.
|
||||||
<informalexample>
|
<informalexample>
|
||||||
|
@ -307,14 +307,14 @@ visualiser et lire votre courrier et est de plus très intuitif.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
<sect1>
|
<sect1>
|
||||||
<title>Chercher parmis les messages et les dossiers</title>
|
<title>Chercher parmi les messages et les dossiers</title>
|
||||||
|
|
||||||
<para>Toute personne qui a beaucoup de mails aime à pouvoir mettre des
|
<para>Toute personne qui a beaucoup de mails aime à pouvoir mettre des
|
||||||
priorités, marquer les messages, les numéroter de différentes
|
priorités, marquer les messages, les numéroter de différentes
|
||||||
façons. MH permet de faire toutes ces taches de façons très simple
|
façons. MH permet de faire toutes ces taches de façons très simple
|
||||||
comme d'habitude. Une chose dont nous n'avons pas encore parlé est le
|
comme d'habitude. Une chose dont nous n'avons pas encore parlé est le
|
||||||
concept de dossier. Vous avez surement utilisé le concept de dossier
|
concept de dossier. Vous avez sûrement utilisé le concept de dossier
|
||||||
avec d'autres programmes de lecture de courrier éléctronique. MH a
|
avec d'autres programmes de lecture de courrier électronique. MH a
|
||||||
aussi des dossiers. MH peut aussi avoir des sous-dossiers de
|
aussi des dossiers. MH peut aussi avoir des sous-dossiers de
|
||||||
dossiers. Un chose que vous devez avoir à l'esprit quand vous utilisez
|
dossiers. Un chose que vous devez avoir à l'esprit quand vous utilisez
|
||||||
la commande <command>inc</command>, pour la première fois, est qu'elle
|
la commande <command>inc</command>, pour la première fois, est qu'elle
|
||||||
|
@ -351,7 +351,7 @@ que votre dossier de courrier entrant par défaut est
|
||||||
<filename>inbox</filename>, donc en faisant un <command>folder
|
<filename>inbox</filename>, donc en faisant un <command>folder
|
||||||
+inbox</command> vous aurez la liste de vos nouveaux messages. Bien
|
+inbox</command> vous aurez la liste de vos nouveaux messages. Bien
|
||||||
sur grace à la flexibilité de MH, vous pourriez changer ce dossier,
|
sur grace à la flexibilité de MH, vous pourriez changer ce dossier,
|
||||||
mais il y a peu d'interet à le faire.</para>
|
mais il y a peu d'intêret à le faire.</para>
|
||||||
|
|
||||||
<sect2>
|
<sect2>
|
||||||
<title><command>pick</command>— recherche par critères dans les
|
<title><command>pick</command>— recherche par critères dans les
|
||||||
|
@ -391,7 +391,7 @@ les numéros des messages vérifiant le critère. Vous pouvez
|
||||||
utiliser la commande <command>rmm pick</command> pour effacer tous les
|
utiliser la commande <command>rmm pick</command> pour effacer tous les
|
||||||
messages qui répondent au critère. Le nom de la sequence n'est pas
|
messages qui répondent au critère. Le nom de la sequence n'est pas
|
||||||
signifiant. Si vous relancez la commande <command>pick</command> de
|
signifiant. Si vous relancez la commande <command>pick</command> de
|
||||||
nouveau, l'ancienne séquence sera effacée si vous utilisez le meme
|
nouveau, l'ancienne séquence sera effacée si vous utilisez le même
|
||||||
nom.</para>
|
nom.</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>Si vous n'utilisiez que la commande <command>pick
|
<para>Si vous n'utilisiez que la commande <command>pick
|
||||||
|
@ -440,8 +440,8 @@ message entre un destinataire et un envoyeur. La commande
|
||||||
<varlistentry>
|
<varlistentry>
|
||||||
<term><option>--<replaceable>component</replaceable></option></term>
|
<term><option>--<replaceable>component</replaceable></option></term>
|
||||||
<listitem>
|
<listitem>
|
||||||
<para>recherche sur un quelconque autre entete. (ex:
|
<para>recherche sur un quelconque autre entête. (ex:
|
||||||
<option>--reply-to</option> pour rechercher dans les entetes reply-to
|
<option>--reply-to</option> pour rechercher dans les entêtes reply-to
|
||||||
des messages)</para>
|
des messages)</para>
|
||||||
</listitem>
|
</listitem>
|
||||||
</varlistentry></variablelist></para>
|
</varlistentry></variablelist></para>
|
||||||
|
@ -491,8 +491,8 @@ vous poseriez la question; mais quelle est la précédence des
|
||||||
opérateurs ? Vous vous rappelez qu'en mathématiques les expressions
|
opérateurs ? Vous vous rappelez qu'en mathématiques les expressions
|
||||||
sont évaluées de gauche à droite et que la multiplication et la
|
sont évaluées de gauche à droite et que la multiplication et la
|
||||||
division ont plus de poids que les additions et les soustractions. MH
|
division ont plus de poids que les additions et les soustractions. MH
|
||||||
utilise les memes règles pour la commande <command>pick</command>. Les
|
utilise les mêmes règles pour la commande <command>pick</command>. Les
|
||||||
combinaisons peuvent etre très complexes, donc lisez la page de manuel
|
combinaisons peuvent être très complexes, donc lisez la page de manuel
|
||||||
pour plus d'informations. Ce document est juste la pour vous aider à
|
pour plus d'informations. Ce document est juste la pour vous aider à
|
||||||
découvrir MH.</para>
|
découvrir MH.</para>
|
||||||
</sect2>
|
</sect2>
|
||||||
|
@ -518,18 +518,18 @@ avez des <quote>discontinuitées</quote> dans vos dossiers. Si vous faites
|
||||||
<command>scan</command> vous pouvez voir les messages 34, 35, 36, 43,
|
<command>scan</command> vous pouvez voir les messages 34, 35, 36, 43,
|
||||||
55, 56, 57, 80. Si vous faites un <command>folder -pack</command>,
|
55, 56, 57, 80. Si vous faites un <command>folder -pack</command>,
|
||||||
cela vous permet de renuméroter tous vos messages, et vous n'aurez
|
cela vous permet de renuméroter tous vos messages, et vous n'aurez
|
||||||
plus de disccontinuitées. Cela n'efface aucun message. Vous devez donc
|
plus de discontinuitées. Cela n'efface aucun message. Vous devez donc
|
||||||
périodiquement faire des <command>rmm</command> sur vos
|
périodiquement faire des <command>rmm</command> sur vos
|
||||||
messages.</para>
|
messages.</para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>Si vous desirez des statistiques sur vos dossiers, vous pouvez
|
<para>Si vous désirez des statistiques sur vos dossiers, vous pouvez
|
||||||
faire des <command>folders</command> ou des <command>folder
|
faire des <command>folders</command> ou des <command>folder
|
||||||
-all</command> pour obtenir la liste de vos dossiers, combien de
|
-all</command> pour obtenir la liste de vos dossiers, combien de
|
||||||
messages comporte chaque dossier et quel est le message courant dans
|
messages comporte chaque dossier et quel est le message courant dans
|
||||||
chacun. La ligne de statistique affichée est la meme que celle que
|
chacun. La ligne de statistique affichée est la même que celle que
|
||||||
vous avez lorsque vous changez de dossier avec la commande
|
vous avez lorsque vous changez de dossier avec la commande
|
||||||
<command>folder +dossier2</>. Un exemple de la commande
|
<command>folder +dossier2</>. Un exemple de la commande
|
||||||
<command>folders</command> pourrait etre:
|
<command>folders</command> pourrait être:
|
||||||
<informalexample>
|
<informalexample>
|
||||||
<screen> Folder # of messages ( range ); cur msg (other files)
|
<screen> Folder # of messages ( range ); cur msg (other files)
|
||||||
announce has 1 message ( 1- 1).
|
announce has 1 message ( 1- 1).
|
||||||
|
@ -547,7 +547,7 @@ vous avez lorsque vous changez de dossier avec la commande
|
||||||
</screen>
|
</screen>
|
||||||
</informalexample></para>
|
</informalexample></para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>La commande <command>refile</command> vous permet de deplacer
|
<para>La commande <command>refile</command> vous permet de déplacer
|
||||||
les messages entre les dossiers. Si vous faites un <command>refile 23
|
les messages entre les dossiers. Si vous faites un <command>refile 23
|
||||||
+nouveaudossier</command>, le message 23 sera déplacer dans le dossier
|
+nouveaudossier</command>, le message 23 sera déplacer dans le dossier
|
||||||
<filename>nouveaudossier</filename>. Vous pouvez tout aussi bien faire
|
<filename>nouveaudossier</filename>. Vous pouvez tout aussi bien faire
|
||||||
|
@ -568,12 +568,12 @@ toutes les choses merveilleuses que vous pouvez faire avec MH.</para>
|
||||||
<title>Envoyer des messages</title>
|
<title>Envoyer des messages</title>
|
||||||
<para>L'email est pour beaucoup de gens, comme une rue a double sens,
|
<para>L'email est pour beaucoup de gens, comme une rue a double sens,
|
||||||
vous voudrez donc répondre a certains messages. La façon qu'emploie MH
|
vous voudrez donc répondre a certains messages. La façon qu'emploie MH
|
||||||
pour envoyer des messages peut etre difficile a comprendre au début,
|
pour envoyer des messages peut être difficile a comprendre au début,
|
||||||
mais il permet une énorme flexibilitée.La première chose que fait MH,
|
mais il permet une énorme flexibilitée.La première chose que fait MH,
|
||||||
est de copier un "composant" dans votre file de messages sortant. Un
|
est de copier un "composant" dans votre file de messages sortant. Un
|
||||||
"composant" est en fait un squelette de message comportant les entetes
|
"composant" est en fait un squelette de message comportant les entêtes
|
||||||
<filename>To:</filename> et <filename>Subject:</filename>. Le système
|
<filename>To:</filename> et <filename>Subject:</filename>. Le système
|
||||||
lance ensuite votre éditeur favori ou vous pouvez remplir les entetes
|
lance ensuite votre éditeur favori ou vous pouvez remplir les entêtes
|
||||||
et composer le corps du message sous les pointillés dans le
|
et composer le corps du message sous les pointillés dans le
|
||||||
message. Ensuite vous lancez la commande
|
message. Ensuite vous lancez la commande
|
||||||
<command>whatnow</command>. Et lorsque vous avez le prompt
|
<command>whatnow</command>. Et lorsque vous avez le prompt
|
||||||
|
@ -581,7 +581,7 @@ message. Ensuite vous lancez la commande
|
||||||
suivante <command>send</command>, <command>list</command>, <command>edit</command>,
|
suivante <command>send</command>, <command>list</command>, <command>edit</command>,
|
||||||
<command>edit</command>, <command>push</command>, and
|
<command>edit</command>, <command>push</command>, and
|
||||||
<command>quit</command>. La plupart des commandes précédentes
|
<command>quit</command>. La plupart des commandes précédentes
|
||||||
s'expliquent d'elles meme. Donc le processus d'envoi de message est le
|
s'expliquent d'elles même. Donc le processus d'envoi de message est le
|
||||||
suivant; copie du fichier "composant", édition de votre message, et
|
suivant; copie du fichier "composant", édition de votre message, et
|
||||||
lancement de la commande <command>whatnow</command> en lui indiquant
|
lancement de la commande <command>whatnow</command> en lui indiquant
|
||||||
quoi faire de votre message.</para>
|
quoi faire de votre message.</para>
|
||||||
|
@ -594,9 +594,9 @@ message</title>
|
||||||
<para>La commande <command>comp</command> comporte quelques options de
|
<para>La commande <command>comp</command> comporte quelques options de
|
||||||
la ligne de commande intéressantes. La plus importante est
|
la ligne de commande intéressantes. La plus importante est
|
||||||
<option>-editor</option>.Lorsque vous installez MH, un programme
|
<option>-editor</option>.Lorsque vous installez MH, un programme
|
||||||
appellé <command>prompter</command> est utiliser comme éditeur de
|
appelé <command>prompter</command> est utiliser comme éditeur de
|
||||||
texte par défaut. Ce n'est pas un éditeur très interessant. Donc
|
texte par défaut. Ce n'est pas un éditeur très intéressant. Donc
|
||||||
lorsque vous composez un message, vous utiliserez surement
|
lorsque vous composez un message, vous utiliserez sûrement
|
||||||
<command>comp -editor /usr/bin/vi</command> ou <command>comp -editor
|
<command>comp -editor /usr/bin/vi</command> ou <command>comp -editor
|
||||||
/usr/local/bin/pico</command> a la place. Après avoir lancer
|
/usr/local/bin/pico</command> a la place. Après avoir lancer
|
||||||
<emphasis>comp</emphasis>, vous vous trouvez dans votre éditeur de
|
<emphasis>comp</emphasis>, vous vous trouvez dans votre éditeur de
|
||||||
|
@ -608,14 +608,14 @@ Subject:
|
||||||
--------
|
--------
|
||||||
</screen>
|
</screen>
|
||||||
</informalexample></para>
|
</informalexample></para>
|
||||||
<para>Vous devez ajoutez l'addresse de votre destinataire apres le mot
|
<para>Vous devez ajoutez l'adresse de votre destinataire après le mot
|
||||||
<literal>To:</literal>. Vous devez remplir de la meme manière les
|
<literal>To:</literal>. Vous devez remplir de la même manière les
|
||||||
autres entetes, donc vous devez mettre le sujet après le mot
|
autres entêtes, donc vous devez mettre le sujet après le mot
|
||||||
<literal>Subject:</literal>. Vous pouvez ensuite ajouter le corps de
|
<literal>Subject:</literal>. Vous pouvez ensuite ajouter le corps de
|
||||||
votre message après les lignes pointillées. Cela peut vous sembler un
|
votre message après les lignes pointillées. Cela peut vous sembler un
|
||||||
peu simpliste par rapport a d'autres programmes de messagerie qui vous
|
peu simpliste par rapport a d'autres programmes de messagerie qui vous
|
||||||
pose des questions et remplissent automatiquement les différents
|
pose des questions et remplissent automatiquement les différents
|
||||||
entete, mais cela vous apporte une excellente flexibilité.
|
entête, mais cela vous apporte une excellente flexibilité.
|
||||||
<informalexample>
|
<informalexample>
|
||||||
<screen>To:<userinput>freebsd-rave@freebsd.org</userinput>
|
<screen>To:<userinput>freebsd-rave@freebsd.org</userinput>
|
||||||
cc:
|
cc:
|
||||||
|
@ -627,8 +627,8 @@ Vous pouvez ensuite, sauvegarder le message et quitter votre
|
||||||
éditeur. Vous aurez alors le prompt <prompt>What now?</prompt> et vous
|
éditeur. Vous aurez alors le prompt <prompt>What now?</prompt> et vous
|
||||||
pourrez taper <userinput>send</userinput> ou <userinput>s</userinput>
|
pourrez taper <userinput>send</userinput> ou <userinput>s</userinput>
|
||||||
et appuyer sur la touche <keycap>entrée</keycap>. Alors l'équipe
|
et appuyer sur la touche <keycap>entrée</keycap>. Alors l'équipe
|
||||||
principal de développemet de FreeBSD recevra votre gratitude. Comme
|
principal de développement de FreeBSD recevra votre gratitude. Comme
|
||||||
mentionné précedemment vous pouvez utiliser une des autres réponse,
|
mentionné précédemment vous pouvez utiliser une des autres réponse,
|
||||||
par exemple <command>quit</command> si vous ne voulez pas envoyer ce
|
par exemple <command>quit</command> si vous ne voulez pas envoyer ce
|
||||||
message.</para>
|
message.</para>
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -640,23 +640,23 @@ courant a un autre destinataire. Vous pouvez faire suivre un autre
|
||||||
message en utilisant de la façon suivante <command>forw 23</command>
|
message en utilisant de la façon suivante <command>forw 23</command>
|
||||||
la commande <command>forw</command>, ainsi le message 23 sera ajoute
|
la commande <command>forw</command>, ainsi le message 23 sera ajoute
|
||||||
dans le corps du message composé. A part ces simples différences, la
|
dans le corps du message composé. A part ces simples différences, la
|
||||||
commande <command>forw</command>, fonctionne de la meme façon que la
|
commande <command>forw</command>, fonctionne de la même façon que la
|
||||||
commande <command>comp</command>. </para>
|
commande <command>comp</command>. </para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>La commande <command>repl</command> vous permet de répondre au
|
<para>La commande <command>repl</command> vous permet de répondre au
|
||||||
message courant, sauf si vous lui indiquez un autre numéro de
|
message courant, sauf si vous lui indiquez un autre numéro de
|
||||||
message. La commande <command>repl</command> essaye de remplir au
|
message. La commande <command>repl</command> essaye de remplir au
|
||||||
mieux les différents champs de l'entete en fonction de ce qui se
|
mieux les différents champs de l'entête en fonction de ce qui se
|
||||||
trouve dans le message de base. Vous noterez donc que le
|
trouve dans le message de base. Vous noterez donc que le
|
||||||
champ<literal> To:</literal> de l'entete comporte deja l'adresse du
|
champ<literal> To:</literal> de l'entête comporte deja l'adresse du
|
||||||
destinataire et que la ligne <literal>Subject:</literal> est deja
|
destinataire et que la ligne <literal>Subject:</literal> est deja
|
||||||
remplie. Ensuite vous composez de la façon habituelle votre
|
remplie. Ensuite vous composez de la façon habituelle votre
|
||||||
message. Un option interessante de cette commande est
|
message. Un option intéressante de cette commande est
|
||||||
<option>-cc</option>. Vous pouvez utiliser comme parametre
|
<option>-cc</option>. Vous pouvez utiliser comme paramètre
|
||||||
<parameter>all</parameter>, <parameter>to</parameter>,
|
<parameter>all</parameter>, <parameter>to</parameter>,
|
||||||
<parameter>cc</parameter>,<parameter>me</parameter> avec cette option;
|
<parameter>cc</parameter>,<parameter>me</parameter> avec cette option;
|
||||||
cela vous permet d'ajouter de façon simple, les adresses en copie du
|
cela vous permet d'ajouter de façon simple, les adresses en copie du
|
||||||
message original. Vous noterez que le message original n'est pas inclu
|
message original. Vous noterez que le message original n'est pas inclus
|
||||||
par défaut. C'est le comportement par défaut de la plupart des
|
par défaut. C'est le comportement par défaut de la plupart des
|
||||||
configuration de MH.
|
configuration de MH.
|
||||||
</para>
|
</para>
|
||||||
|
@ -671,10 +671,10 @@ configuration de MH.
|
||||||
du temps dans le répertoire
|
du temps dans le répertoire
|
||||||
<filename>/usr/local/lib/mh</filename>. Vous pouvez copier ce fichier
|
<filename>/usr/local/lib/mh</filename>. Vous pouvez copier ce fichier
|
||||||
dans votre répertoire de MH et l'éditer pour ajouter ce que vous
|
dans votre répertoire de MH et l'éditer pour ajouter ce que vous
|
||||||
voulez. Vous avez certaines lignes d'entete de mail par défaut au
|
voulez. Vous avez certaines lignes d'entête de mail par défaut au
|
||||||
début, une ligne pointillée et puis plus rien. La commande
|
début, une ligne pointillée et puis plus rien. La commande
|
||||||
<command>comp</command> ne fait que copier ce fichier et vous permet
|
<command>comp</command> ne fait que copier ce fichier et vous permet
|
||||||
ensuite de l'éditer. Vous pouvez ajouter n'importe quel entete valide
|
ensuite de l'éditer. Vous pouvez ajouter n'importe quel entête valide
|
||||||
(RFC822). Par exemple, vous pourriez avoir le fichier
|
(RFC822). Par exemple, vous pourriez avoir le fichier
|
||||||
<filename>components</filename> suivant:
|
<filename>components</filename> suivant:
|
||||||
<informalexample>
|
<informalexample>
|
||||||
|
@ -707,7 +707,7 @@ complexe. Son contenu par défaut ressemble à ceci:
|
||||||
</screen>
|
</screen>
|
||||||
</informalexample></para>
|
</informalexample></para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>Ce fichier a le meme format de base que le fichier
|
<para>Ce fichier a le même format de base que le fichier
|
||||||
<filename>components</filename> mais il comporte un peu plus de codes
|
<filename>components</filename> mais il comporte un peu plus de codes
|
||||||
de mise en forme. La commande <literal>%(lit)</literal> crée l'espace
|
de mise en forme. La commande <literal>%(lit)</literal> crée l'espace
|
||||||
nécessaire pour l'adresse. La commande <literal>%(formataddr</literal>
|
nécessaire pour l'adresse. La commande <literal>%(formataddr</literal>
|
||||||
|
@ -715,7 +715,7 @@ est une fonction qui retourne une adresse e-mail cohérente. Le morceau
|
||||||
suivant <literal>%<</literal> permet de remplir le champ de
|
suivant <literal>%<</literal> permet de remplir le champ de
|
||||||
l'adresse avec l'adresse correspondante dans le cas ou elle se trouve
|
l'adresse avec l'adresse correspondante dans le cas ou elle se trouve
|
||||||
dans le champ <literal>{reply-to}</literal> du message de
|
dans le champ <literal>{reply-to}</literal> du message de
|
||||||
l'emetteur. Cela sera donc transfomé de la manière suivante:
|
l'émetteur. Cela sera donc transformé de la manière suivante:
|
||||||
<informalexample>
|
<informalexample>
|
||||||
<screen>%<<emphasis remap=bf>si</emphasis> {reply-to} <emphasis
|
<screen>%<<emphasis remap=bf>si</emphasis> {reply-to} <emphasis
|
||||||
remap=bf> dans le message original ou trouve un champ reply-to</emphasis>
|
remap=bf> dans le message original ou trouve un champ reply-to</emphasis>
|
||||||
|
@ -727,10 +727,10 @@ le champ {sender} <emphasis remap=bf></emphasis>, %?
|
||||||
</informalexample></para>
|
</informalexample></para>
|
||||||
|
|
||||||
<para>Comme vous pouvez le voir, le formattage des champs de MH peut
|
<para>Comme vous pouvez le voir, le formattage des champs de MH peut
|
||||||
etre largement étendu. Vous pourrez surment décrypter le maximum des
|
être largement étendu. Vous pourrez sûrement décrypter le maximum des
|
||||||
autres fonctions et des noms de variables. Toutes les autres
|
autres fonctions et des noms de variables. Toutes les autres
|
||||||
informations sur le façon d'écrire ces chaines de formattage se trouve
|
informations sur le façon d'écrire ces chaînes de formattage se trouve
|
||||||
dans la page de manuel de MH. Donc lorsque vous aurez finit de creer
|
dans la page de manuel de MH. Donc lorsque vous aurez finit de créer
|
||||||
votre fichier <filename>replcomps</filename> vous n'aurez plus besoin
|
votre fichier <filename>replcomps</filename> vous n'aurez plus besoin
|
||||||
d'y toucher. Aucun autre programme ne vous donne autant de flexibilité
|
d'y toucher. Aucun autre programme ne vous donne autant de flexibilité
|
||||||
et de pouvoir que MH.</para>
|
et de pouvoir que MH.</para>
|
||||||
|
|
|
@ -618,7 +618,7 @@ cela donne:</para>
|
||||||
des secteurs de démarrage des partitions et du processus de démarrage,
|
des secteurs de démarrage des partitions et du processus de démarrage,
|
||||||
vous vous êtes peut-être demandé où va se trouver ce foutu
|
vous vous êtes peut-être demandé où va se trouver ce foutu
|
||||||
gestionnaire de démarrage. Bien, certains gestionnaires de démarrage
|
gestionnaire de démarrage. Bien, certains gestionnaires de démarrage
|
||||||
sont suffisament légers pour tenir entièrement dans le secteur
|
sont suffisamment légers pour tenir entièrement dans le secteur
|
||||||
principal de démarrage (cylindre 0, tête 0, secteur 1) avec la table
|
principal de démarrage (cylindre 0, tête 0, secteur 1) avec la table
|
||||||
de partitions. D'autres ont besoin d'un peu plus d'espace et débordent
|
de partitions. D'autres ont besoin d'un peu plus d'espace et débordent
|
||||||
en fait de quelques secteurs après le secteur principal de démarrage
|
en fait de quelques secteurs après le secteur principal de démarrage
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
The FreeBSD Documentation Project
|
The FreeBSD Documentation Project
|
||||||
The FreeBSD French Documentation Project
|
The FreeBSD French Documentation Project
|
||||||
|
|
||||||
$FreeBSD: doc/fr_FR.ISO8859-1/articles/new-users/article.sgml,v 1.4 2001/07/13 15:48:40 nik Exp $
|
$FreeBSD$
|
||||||
Original revision: n.nn
|
Original revision: n.nn
|
||||||
-->
|
-->
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -134,7 +134,7 @@ simple <command>ee</command>, présent sur les versions les plus ré
|
||||||
de FreeBSD.</para>
|
de FreeBSD.</para>
|
||||||
</sect1>
|
</sect1>
|
||||||
<sect1>
|
<sect1>
|
||||||
<title>Tour d'Horizon</title>
|
<title>Tour d'horizon</title>
|
||||||
<para>Sous une session utilisateur ordinaire, faites un tour d'horizon et
|
<para>Sous une session utilisateur ordinaire, faites un tour d'horizon et
|
||||||
essayez quelques commandes qui vous fourniront des informations et de l'aide
|
essayez quelques commandes qui vous fourniront des informations et de l'aide
|
||||||
quand vous utiliserez FreeBSD.</para>
|
quand vous utiliserez FreeBSD.</para>
|
||||||
|
@ -416,7 +416,7 @@ l'éditeur,</para>
|
||||||
</varlistentry>
|
</varlistentry>
|
||||||
<varlistentry><term><command>/<replaceable>texte</replaceable></command></term>
|
<varlistentry><term><command>/<replaceable>texte</replaceable></command></term>
|
||||||
<listitem>
|
<listitem>
|
||||||
<para>recherche la prochaine occurence de <replaceable>texte</replaceable> et
|
<para>recherche la prochaine occurrence de <replaceable>texte</replaceable> et
|
||||||
y positionne le curseur; <command>/<keycap>Entrée</keycap></command> (la touche
|
y positionne le curseur; <command>/<keycap>Entrée</keycap></command> (la touche
|
||||||
Entrée) recherche ensuite la prochaine occurrence de <replaceable>texte</replaceable>,</para>
|
Entrée) recherche ensuite la prochaine occurrence de <replaceable>texte</replaceable>,</para>
|
||||||
</listitem>
|
</listitem>
|
||||||
|
@ -607,7 +607,7 @@ Desk</ulink>.</para>
|
||||||
<sect1>
|
<sect1>
|
||||||
<title>Etapes Suivantes</title>
|
<title>Etapes Suivantes</title>
|
||||||
<para>Vous avez maintenant les outils nécessaires à l'exploration du système et
|
<para>Vous avez maintenant les outils nécessaires à l'exploration du système et
|
||||||
à l'édition de fichiers. Il y a énormement d'informations dans le
|
à l'édition de fichiers. Il y a énormément d'informations dans le
|
||||||
<ulink url="&url.handbook;index.html">manuel FreeBSD
|
<ulink url="&url.handbook;index.html">manuel FreeBSD
|
||||||
</ulink> (que vous avez probablement aussi sur votre disque
|
</ulink> (que vous avez probablement aussi sur votre disque
|
||||||
dur) et sur le
|
dur) et sur le
|
||||||
|
@ -810,15 +810,15 @@ la commande <command>vipw</> pour éditer le fichier <filename>master.pass
|
||||||
(n'utilisez pas <command>vi</> directement sur le fichier
|
(n'utilisez pas <command>vi</> directement sur le fichier
|
||||||
<filename>master.passwd</filename>); effacez la ligne pour jacques et sauvez le
|
<filename>master.passwd</filename>); effacez la ligne pour jacques et sauvez le
|
||||||
fichier. Editez ensuite <filename>/etc/group</filename> et supprimez toutes
|
fichier. Editez ensuite <filename>/etc/group</filename> et supprimez toutes
|
||||||
les occurences de jacques.
|
les occurrences de jacques.
|
||||||
Enfin, allez dans <filename>/usr/home</filename> et utilisez
|
Enfin, allez dans <filename>/usr/home</filename> et utilisez
|
||||||
<command>rm -R jacques</command> (pour effacer les fichiers et sous-répertoires
|
<command>rm -R jacques</command> (pour effacer les fichiers et sous-répertoires
|
||||||
du répertoire utilisateur de jacques).</para>
|
du répertoire utilisateur de jacques).</para>
|
||||||
</sect1>
|
</sect1>
|
||||||
<sect1>
|
<sect1>
|
||||||
<title>Vos Commentaires sont la Bienvenue</title>
|
<title>Vos Commentaires sont la Bienvenue</title>
|
||||||
<para>Si vous utilisez ce guide, je suis interessée de savoir où il ne vous est
|
<para>Si vous utilisez ce guide, je suis intéressée de savoir où il ne vous est
|
||||||
pas suffisament clair et ce que vous trouvez qu'il y manque, et aussi s'il vous
|
pas suffisamment clair et ce que vous trouvez qu'il y manque, et aussi s'il vous
|
||||||
a été utile. <footnote><para>N.d.T.: en anglais !</para></footnote>
|
a été utile. <footnote><para>N.d.T.: en anglais !</para></footnote>
|
||||||
Mes remerciements à Eugene W. Stark, professeur d'informatique
|
Mes remerciements à Eugene W. Stark, professeur d'informatique
|
||||||
à SUNY-Stony Brook, et à John Fieber pour ses commentaires pertinents.</para>
|
à SUNY-Stony Brook, et à John Fieber pour ses commentaires pertinents.</para>
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
The FreeBSD Documentation Project
|
The FreeBSD Documentation Project
|
||||||
The FreeBSD French Documentation Project
|
The FreeBSD French Documentation Project
|
||||||
|
|
||||||
$FreeBSD: doc/fr_FR.ISO8859-1/articles/ntfs/article.sgml,v 1.4 2001/07/13 15:48:40 nik Exp $
|
$FreeBSD$
|
||||||
Original revision: n.nn
|
Original revision: n.nn
|
||||||
-->
|
-->
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -371,7 +371,7 @@ done
|
||||||
<para>Pour finir, vous devez recompiler le noyau. Si vous utilisez le noyau
|
<para>Pour finir, vous devez recompiler le noyau. Si vous utilisez le noyau
|
||||||
<filename>GENERIC</filename>, faites une copie du fichier de configuration
|
<filename>GENERIC</filename>, faites une copie du fichier de configuration
|
||||||
du noyau <filename>GENERIC</filename> (ce n'est pas absolument
|
du noyau <filename>GENERIC</filename> (ce n'est pas absolument
|
||||||
nécessaire, mias de cette manière le nom du noyau sera mis
|
nécessaire, mais de cette manière le nom du noyau sera mis
|
||||||
à jour, et ce sera plus facile pour identifier le noyau avec lequel
|
à jour, et ce sera plus facile pour identifier le noyau avec lequel
|
||||||
vous démarrez). J'ai pour habitude d'utiliser des noms assez
|
vous démarrez). J'ai pour habitude d'utiliser des noms assez
|
||||||
représentatifs, aussi <filename>GENERIC_NTFS</filename> me semble
|
représentatifs, aussi <filename>GENERIC_NTFS</filename> me semble
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
The FreeBSD Documentation Project
|
The FreeBSD Documentation Project
|
||||||
The FreeBSD French Documentation Project
|
The FreeBSD French Documentation Project
|
||||||
|
|
||||||
$FreeBSD: doc/fr_FR.ISO8859-1/articles/ppp/article.sgml,v 1.4 2001/07/13 15:48:40 nik Exp $
|
$FreeBSD$
|
||||||
Original revision: n.nn
|
Original revision: n.nn
|
||||||
-->
|
-->
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -502,7 +502,7 @@ PING curly.my.domain. (192.168.1.1): 56 bytes
|
||||||
(“localhost” et “curly”) correspondent bien
|
(“localhost” et “curly”) correspondent bien
|
||||||
à leurs adresses IP (127.0.0.1 et 192.168.1.1). Cela confirme que le fichier
|
à leurs adresses IP (127.0.0.1 et 192.168.1.1). Cela confirme que le fichier
|
||||||
<filename>/etc/hosts</filename> est correct.</para>
|
<filename>/etc/hosts</filename> est correct.</para>
|
||||||
<para>Si les noms et les adresses apparaîssent correctement dans les résultats
|
<para>Si les noms et les adresses apparaissent correctement dans les résultats
|
||||||
de la commande <command>ping</command> mais que des messages d'erreur sont
|
de la commande <command>ping</command> mais que des messages d'erreur sont
|
||||||
affichés, quelque chose ne va pas dans la configuration des interfaces.
|
affichés, quelque chose ne va pas dans la configuration des interfaces.
|
||||||
Retournez au paragraphe <link linkend="sect31">Contrôler le nom de la machine FreeBSD</link> et
|
Retournez au paragraphe <link linkend="sect31">Contrôler le nom de la machine FreeBSD</link> et
|
||||||
|
@ -780,7 +780,7 @@ le programme <command>ppp</command> doit recevoir un code d'acquittement
|
||||||
“CONNECT” du modem.</para>
|
“CONNECT” du modem.</para>
|
||||||
</listitem>
|
</listitem>
|
||||||
</itemizedlist>
|
</itemizedlist>
|
||||||
<para>Un échec à une phase quelconque de ce dialogue sera interpreté comme
|
<para>Un échec à une phase quelconque de ce dialogue sera interprété comme
|
||||||
un échec d'appel et la connexion ne sera pas établie.</para>
|
un échec d'appel et la connexion ne sera pas établie.</para>
|
||||||
<para>(Pour avoir une description détaillée du mini-langage de commande
|
<para>(Pour avoir une description détaillée du mini-langage de commande
|
||||||
utilisé par <command>ppp</command>, reportez-vous aux pages de manuel de
|
utilisé par <command>ppp</command>, reportez-vous aux pages de manuel de
|
||||||
|
@ -1176,7 +1176,7 @@ le sujet, voyez
|
||||||
<sect2>
|
<sect2>
|
||||||
<title>Configurer Windows 95</title>
|
<title>Configurer Windows 95</title>
|
||||||
<para>Il est relativement simple de configurer Windows 95 pour relier un poste
|
<para>Il est relativement simple de configurer Windows 95 pour relier un poste
|
||||||
à votre réseau local. Le configuration réseau Windows 95 doit être légérement
|
à votre réseau local. Le configuration réseau Windows 95 doit être légèrement
|
||||||
modifiée pour pouvoir utiliser le système FreeBSD comme passerelle par défaut
|
modifiée pour pouvoir utiliser le système FreeBSD comme passerelle par défaut
|
||||||
vers votre fournisseur d'accès. Effectuez les étapes suivantes:</para>
|
vers votre fournisseur d'accès. Effectuez les étapes suivantes:</para>
|
||||||
<sect3>
|
<sect3>
|
||||||
|
@ -1571,7 +1571,7 @@ modem et votre fournisseur d'accès.</para>
|
||||||
<para>Bien que gérer une hiérarchie du service de noms de domaines
|
<para>Bien que gérer une hiérarchie du service de noms de domaines
|
||||||
(“Domain Name Service” - DNS) puisse être une tâche
|
(“Domain Name Service” - DNS) puisse être une tâche
|
||||||
diabolique, il est tout à fait faisable d'installer un mini-serveur
|
diabolique, il est tout à fait faisable d'installer un mini-serveur
|
||||||
DNS sur le sytème FreeBSD qui vous sert aussi de passerelle vers votre
|
DNS sur le système FreeBSD qui vous sert aussi de passerelle vers votre
|
||||||
fournisseur d'accès.</para>
|
fournisseur d'accès.</para>
|
||||||
<para>A partir des fichiers existants dans <filename>/etc/namedb</filename>
|
<para>A partir des fichiers existants dans <filename>/etc/namedb</filename>
|
||||||
après installation de FreeBSD, il est possible de définir un serveur DNS qui
|
après installation de FreeBSD, il est possible de définir un serveur DNS qui
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue