Fix typo.

Submitted by:	kano@na.rim.or.jp
Reference:	[doc-jp 12409] [doc-jp-work 833]
This commit is contained in:
Motoyuki Konno 2004-02-29 07:13:30 +00:00
parent d275ec2010
commit ccbcf3e50b
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=20222
6 changed files with 11 additions and 11 deletions
ja_JP.eucJP/books/handbook

View file

@ -142,7 +142,7 @@
<important>
<para>FreeBSD をインストールしようとした時に,
インストーラがクラッシュもしくはフリーズしてしまったり,
不正な振る舞いをする場合にまず疑わなけばならないのは,
不正な振る舞いをする場合にまず疑わなけばならないのは,
起動フロッピーです. 別のディスクにイメージファイルを書き込んで,
もう一度試してみてください.</para>
</important>
@ -1350,7 +1350,7 @@
</listitem>
<listitem>
<para>Logictech 社製 ホイールマウス (3 ボタン)</para>
<para>Logitech 社製 ホイールマウス (3 ボタン)</para>
</listitem>
<listitem>
@ -1845,7 +1845,7 @@
FreeBSD をインストールすることができます.
あなたが行うインストール方法では,
どの程度の空き容量が必要なのかということについては,
<emphasis>Distributioins</emphasis> メニューを見てください.</para>
<emphasis>Distributions</emphasis> メニューを見てください.</para>
<para>また,
<ulink url="http://www.powerquest.com/">PowerQuest</ulink> 社の

View file

@ -1463,7 +1463,7 @@ doc/zh_*</screen>
<term><literal>ports-all release=cvs</literal></term>
<listitem>
<para>FreeBSD Ports Colleciton です。</para>
<para>FreeBSD Ports Collection です。</para>
<important id="cvsup-collec-pbase-warn">
<para><literal>ports-all</literal> (ports ツリー全体) を更新せずに、

View file

@ -635,7 +635,7 @@ Receiving xchat-1.3.8.tar.bz2 (305543 bytes): 100%
あなたはきっと、
コンピュータの背面についているシリアルポートのことだと思ってしまったのでしょう。
あるバージョンの Unix から、
別のバージョンの Unix へとプログラムを移することを
別のバージョンの Unix へとプログラムを移することを
<quote>porting</quote> というのですが、
ここでわたしたちは <quote>porting</quote>
の結果という意味で <quote>port</quote> を使っています。</para>

View file

@ -1092,7 +1092,7 @@ bamboo|ps|PS|S|panasonic|Panasonic KX-P4455 PostScript v51.4:\
<para>各ユーザが印字するジョブのプライバシを守りた
いと考えているならば、スプーリングディレクトリを保護し
て、これを誰からでもアクセスできないようにしたいと思う
かもしれません。スプーリングディレクトリは、deamon ユー
かもしれません。スプーリングディレクトリは、daemon ユー
ザと daemon グループに所有され、読み込み、書き込み、検
索可能であり、他からはアクセスできないようにするべきで
す。例題のプリンタに対して、次のようにすることにしましょ
@ -2168,7 +2168,7 @@ exit 2</programlisting>
あなたのサイトで、自前のフィルタをインストールするだけで、
プリントオプションのいくつか、あるいは、
全部に新しい意味を与えることができます。例えば、
Prinerleaf ファイル (Interleaf
Printerleaf ファイル (Interleaf
デスクトップパブリッシングプログラムによるファイル)
を直接印字したいとします。
そして、Printerleaf 用の変換フィルタを
@ -4653,7 +4653,7 @@ cfA013rose dequeued
<varlistentry><term>-h</term>
<listitem>
<para>ヘッダページ出力を禁止します。</para>
<para>ヘッダページ出力を禁止します。</para>
<note>
<para>サイトによっては、
@ -4979,7 +4979,7 @@ exit 2</programlisting>
の 1 文字が使われています。MS-DOS や OS/2 などは ASCII
コード 10の LF <emphasis>と</emphasis>、ASCII コード
13 の文字 (carriage return または CR)
をペアで使います (訳注: Machintosh では CR
をペアで使います (訳注: Macintosh では CR
のみで表現されています)。大抵のプリンタでは、
改行を表わすために MS-DOS の慣習にしたがいます。</para>

View file

@ -2434,7 +2434,7 @@ raisechar=^^</programlisting>
<para>コンピュータがエラーを表示していても、
とにかく起動するなら特別な対応は必要ありません
(Phoneix BIOS を搭載しているマシンには、
(Phoenix BIOS を搭載しているマシンには、
<errorname>Keyboard failed</errorname>
と表示されても、正常に起動するものがあります)。</para>

View file

@ -960,7 +960,7 @@
のコントロールパネル <command>kcontrol</command> を起動しましょう。
一般には X 環境全体を <username>root</username> で動かすのは安全ではありませんので,
ウィンドウマネージャは普通のユーザで起動しておいて (<filename>xterm</filename>
や <application>KDE</application> の <filename>kconsole</filename> のような)
や <application>KDE</application> の <filename>konsole</filename> のような)
ターミナルウィンドウを開き、<userinput>su</userinput> コマンドで <username>root</username>
になり (そのユーザは <groupname>wheel</groupname> グループに入ってなければなりません)
<userinput>kcontrol</userinput> とタイプします。</para>