Fix typo.
Submitted by: kano@na.rim.or.jp Reference: [doc-jp 12409] [doc-jp-work 833]
This commit is contained in:
parent
d275ec2010
commit
ccbcf3e50b
Notes:
svn2git
2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=20222
6 changed files with 11 additions and 11 deletions
ja_JP.eucJP/books/handbook
install
mirrors
ports
printing
serialcomms
x11
|
@ -142,7 +142,7 @@
|
|||
<important>
|
||||
<para>FreeBSD をインストールしようとした時に,
|
||||
インストーラがクラッシュもしくはフリーズしてしまったり,
|
||||
不正な振る舞いをする場合にまず疑わなけばならないのは,
|
||||
不正な振る舞いをする場合にまず疑わなければならないのは,
|
||||
起動フロッピーです. 別のディスクにイメージファイルを書き込んで,
|
||||
もう一度試してみてください.</para>
|
||||
</important>
|
||||
|
@ -1350,7 +1350,7 @@
|
|||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Logictech 社製 ホイールマウス (3 ボタン)</para>
|
||||
<para>Logitech 社製 ホイールマウス (3 ボタン)</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
|
@ -1845,7 +1845,7 @@
|
|||
FreeBSD をインストールすることができます.
|
||||
あなたが行うインストール方法では,
|
||||
どの程度の空き容量が必要なのかということについては,
|
||||
<emphasis>Distributioins</emphasis> メニューを見てください.</para>
|
||||
<emphasis>Distributions</emphasis> メニューを見てください.</para>
|
||||
|
||||
<para>また,
|
||||
<ulink url="http://www.powerquest.com/">PowerQuest</ulink> 社の
|
||||
|
|
|
@ -1463,7 +1463,7 @@ doc/zh_*</screen>
|
|||
<term><literal>ports-all release=cvs</literal></term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>FreeBSD Ports Colleciton です。</para>
|
||||
<para>FreeBSD Ports Collection です。</para>
|
||||
|
||||
<important id="cvsup-collec-pbase-warn">
|
||||
<para><literal>ports-all</literal> (ports ツリー全体) を更新せずに、
|
||||
|
|
|
@ -635,7 +635,7 @@ Receiving xchat-1.3.8.tar.bz2 (305543 bytes): 100%
|
|||
あなたはきっと、
|
||||
コンピュータの背面についているシリアルポートのことだと思ってしまったのでしょう。
|
||||
あるバージョンの Unix から、
|
||||
別のバージョンの Unix へとプログラムを移殖することを
|
||||
別のバージョンの Unix へとプログラムを移植することを
|
||||
<quote>porting</quote> というのですが、
|
||||
ここでわたしたちは <quote>porting</quote>
|
||||
の結果という意味で <quote>port</quote> を使っています。</para>
|
||||
|
|
|
@ -1092,7 +1092,7 @@ bamboo|ps|PS|S|panasonic|Panasonic KX-P4455 PostScript v51.4:\
|
|||
<para>各ユーザが印字するジョブのプライバシを守りた
|
||||
いと考えているならば、スプーリングディレクトリを保護し
|
||||
て、これを誰からでもアクセスできないようにしたいと思う
|
||||
かもしれません。スプーリングディレクトリは、deamon ユー
|
||||
かもしれません。スプーリングディレクトリは、daemon ユー
|
||||
ザと daemon グループに所有され、読み込み、書き込み、検
|
||||
索可能であり、他からはアクセスできないようにするべきで
|
||||
す。例題のプリンタに対して、次のようにすることにしましょ
|
||||
|
@ -2168,7 +2168,7 @@ exit 2</programlisting>
|
|||
あなたのサイトで、自前のフィルタをインストールするだけで、
|
||||
プリントオプションのいくつか、あるいは、
|
||||
全部に新しい意味を与えることができます。例えば、
|
||||
Prinerleaf ファイル (Interleaf
|
||||
Printerleaf ファイル (Interleaf
|
||||
デスクトップパブリッシングプログラムによるファイル)
|
||||
を直接印字したいとします。
|
||||
そして、Printerleaf 用の変換フィルタを
|
||||
|
@ -4653,7 +4653,7 @@ cfA013rose dequeued
|
|||
|
||||
<varlistentry><term>-h</term>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>ヘッダページを出力を禁止します。</para>
|
||||
<para>ヘッダページの出力を禁止します。</para>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>サイトによっては、
|
||||
|
@ -4979,7 +4979,7 @@ exit 2</programlisting>
|
|||
の 1 文字が使われています。MS-DOS や OS/2 などは ASCII
|
||||
コード 10の LF <emphasis>と</emphasis>、ASCII コード
|
||||
13 の文字 (carriage return または CR)
|
||||
をペアで使います (訳注: Machintosh では CR
|
||||
をペアで使います (訳注: Macintosh では CR
|
||||
のみで表現されています)。大抵のプリンタでは、
|
||||
改行を表わすために MS-DOS の慣習にしたがいます。</para>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2434,7 +2434,7 @@ raisechar=^^</programlisting>
|
|||
|
||||
<para>コンピュータがエラーを表示していても、
|
||||
とにかく起動するなら特別な対応は必要ありません
|
||||
(Phoneix BIOS を搭載しているマシンには、
|
||||
(Phoenix BIOS を搭載しているマシンには、
|
||||
<errorname>Keyboard failed</errorname>
|
||||
と表示されても、正常に起動するものがあります)。</para>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -960,7 +960,7 @@
|
|||
のコントロールパネル <command>kcontrol</command> を起動しましょう。
|
||||
一般には X 環境全体を <username>root</username> で動かすのは安全ではありませんので,
|
||||
ウィンドウマネージャは普通のユーザで起動しておいて (<filename>xterm</filename>
|
||||
や <application>KDE</application> の <filename>kconsole</filename> のような)
|
||||
や <application>KDE</application> の <filename>konsole</filename> のような)
|
||||
ターミナルウィンドウを開き、<userinput>su</userinput> コマンドで <username>root</username>
|
||||
になり (そのユーザは <groupname>wheel</groupname> グループに入ってなければなりません)
|
||||
<userinput>kcontrol</userinput> とタイプします。</para>
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue