- Update Italian documentation
- Add handbook mac chapter
This commit is contained in:
parent
e887d456f6
commit
da9f6d485f
Notes:
svn2git
2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=21339
23 changed files with 490 additions and 85 deletions
it_IT.ISO8859-15
articles
books/handbook
Makefile
bibliography
book.sgmlchapters.enteresources
introduction
l10n
mac
mail
mirrors
multimedia
pgpkeys
ports
security
serialcomms
flyer
share/sgml
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.188
|
||||
Original revision: 1.196
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
|
||||
|
@ -29,6 +29,9 @@
|
|||
|
||||
<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//IT">
|
||||
%translators;
|
||||
|
||||
<!ENTITY % urls PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook URL Entities//EN">
|
||||
%urls;
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<article lang="it">
|
||||
|
@ -115,10 +118,14 @@
|
|||
<row>
|
||||
<entry><emphasis>Mailing List</emphasis></entry>
|
||||
|
||||
<entry>&a.developers;, &a.committers;
|
||||
(Entrambe sono liste private; gli archivi possono essere trovati
|
||||
in <filename>/home/mail/developers-archive</filename>
|
||||
e <filename>/home/mail/committers-archive</filename>
|
||||
<entry>&a.doc-developers;, &a.doc-committers;;
|
||||
&a.ports-developers;, &a.ports-committers;;
|
||||
&a.src-developers;, &a.src-committers;. (Ogni repository di
|
||||
progetto ha le sue mailing list -developers e -committers. Gli
|
||||
archivi per queste liste possono essere trovati nei file
|
||||
<filename>/home/mail/<replaceable>repository-name</replaceable>-developers-archive</filename>
|
||||
e
|
||||
<filename>/home/mail/<replaceable>repository-name</replaceable>-committers-archive</filename>
|
||||
sul cluster di <hostid
|
||||
role="domainname">FreeBSD.org</hostid>.)</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
@ -1071,18 +1078,23 @@ checkout -P</programlisting>
|
|||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Aggiungere te stesso alla sezione <quote>Developers</quote> della
|
||||
<ulink url="../contributors/index.html">Contributors List</ulink> e
|
||||
rimuovere te stesso dalla sezione <quote>Additional
|
||||
Contributors</quote>. Una volta fatto ciò, non dimenticarti
|
||||
di aggiungere la tua entity di autore in
|
||||
<para>Aggiungi la tua entity di autore in
|
||||
<filename>doc/en_US.ISO8859-1/share/sgml/authors.ent</filename>;
|
||||
usa le altre voci come esempio.</para>
|
||||
questo dovrebbe essere fatto per prima cosa, visto che l'omissione
|
||||
di questo commit farà in modo che i prossimi commit
|
||||
romperanno la compilazione del ramo doc/.</para>
|
||||
|
||||
<para>Questo è un compito relativamente semplice, ma rimane una
|
||||
buona prima prova delle tue abilità con CVS.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Aggiungi te stesso alla sezione <quote>Developers</quote> della
|
||||
<ulink url="../contributors/index.html">Contributors List</ulink> e
|
||||
rimuovere te stesso dalla sezione <quote>Additional
|
||||
Contributors</quote>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Aggiungi una voce per te stesso in
|
||||
<filename>www/en/news/news.xml</filename>. Guarda le altre voci che
|
||||
|
@ -1093,7 +1105,8 @@ checkout -P</programlisting>
|
|||
<listitem>
|
||||
<para>Dovresti aggiungere la tua chiave PGP o GnuPG in
|
||||
<filename>doc/share/pgpkeys</filename> (e se non ce l'hai, dovresti
|
||||
creartene una).</para>
|
||||
creartene una). Non dimenticare di effettuare il commit del file
|
||||
<filename>doc/share/pgpkeys/pgpkeys.ent</filename> aggiornato.</para>
|
||||
|
||||
<para>&a.des; ha scritto uno script di shell per rendere questa
|
||||
operazione molto semplice. Guarda il file <ulink
|
||||
|
@ -1309,7 +1322,7 @@ SUCH DAMAGE.</programlisting>
|
|||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink
|
||||
url="../../../../support.html">http://www.FreeBSD.org/support.html</ulink></para>
|
||||
url="&url.main;/support.html">http://www.FreeBSD.org/support.html</ulink></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
|
@ -1530,7 +1543,6 @@ docs:Bug di Documentazione:freebsd-doc:</programlisting>
|
|||
<term>&a.steve;</term>
|
||||
<term>&a.rwatson;</term>
|
||||
<term>&a.jhb;</term>
|
||||
<term>&a.bmah;</term>
|
||||
<term>&a.scottl;</term>
|
||||
<term>&a.kensmith;</term>
|
||||
<term>&a.hrs;</term>
|
||||
|
@ -1546,10 +1558,10 @@ docs:Bug di Documentazione:freebsd-doc:</programlisting>
|
|||
in un dato momento), queste sono le persone con cui devi
|
||||
parlare.</para>
|
||||
|
||||
<para>Bruce è anche l'autore della documentazione di
|
||||
<para>Hiroki è anche l'autore della documentazione di
|
||||
release (<filename>src/release/doc/*</filename>). Se effettui il
|
||||
commit di una modifica che pensi sia degna di menzione nelle note
|
||||
di release, assicurati che Bruce lo sappia. Meglio ancora, inviagli
|
||||
di release, assicurati che lo sappia. Meglio ancora, inviagli
|
||||
una patch con il tuo commento.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
@ -1576,7 +1588,7 @@ docs:Bug di Documentazione:freebsd-doc:</programlisting>
|
|||
<term>&a.nectar;</term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Jacques è il <ulink url="../../../../security/">FreeBSD
|
||||
<para>Jacques è il <ulink url="&url.main;/security/">FreeBSD
|
||||
Security Officer</ulink> e supervisiona il
|
||||
&a.security-officer;.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.9
|
||||
Original revision: 1.10
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
|
||||
|
@ -16,6 +16,8 @@
|
|||
%trademarks;
|
||||
<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//IT">
|
||||
%translators;
|
||||
<!ENTITY % urls PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook URL Entities//EN">
|
||||
%urls;
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<article lang="it">
|
||||
|
@ -187,7 +189,7 @@
|
|||
<para>386BSD non divenne mai un sistema operativo stabile. Invece, due
|
||||
altri progetti se ne distaccarono nel 1993:
|
||||
<ulink url="http://www.NetBSD.org/">NetBSD</ulink> e
|
||||
<ulink url="../../../../index.html">FreeBSD</ulink>.
|
||||
<ulink url="&url.main;/index.html">FreeBSD</ulink>.
|
||||
I due progetti presero inizialmente direzioni divergenti, a causa della
|
||||
differente pazienza nell'attendere miglioramenti a
|
||||
386BSD: la gente di NetBSD cominciò all'inizio dell'anno,
|
||||
|
@ -595,7 +597,7 @@
|
|||
|
||||
<para>Inoltre, ognuno dei progetti ha una lista di consulenti a pagamento:
|
||||
<ulink
|
||||
url="../../../../commercial/consulting_bycat.html">FreeBSD</ulink>,
|
||||
url="&url.main;/commercial/consulting_bycat.html">FreeBSD</ulink>,
|
||||
<ulink
|
||||
url="http://www.netbsd.org/gallery/consultants.html">NetBSD</ulink>,
|
||||
e <ulink
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.41
|
||||
Original revision: 1.42
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
|
||||
|
@ -18,6 +18,8 @@
|
|||
%mailing-lists;
|
||||
<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//IT">
|
||||
%translators;
|
||||
<!ENTITY % urls PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook URL Entities//EN">
|
||||
%urls;
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<article lang="it">
|
||||
|
@ -821,7 +823,7 @@
|
|||
modificare i file, così da poter rendere tutto funzionante. Ci
|
||||
sono un sacco di informazioni nel Manuale di FreeBSD (che è
|
||||
probabilmente sul tuo disco rigido) e sul <ulink
|
||||
URL="../../../../index.html">sito web di FreeBSD</ulink>. Una
|
||||
URL="&url.main;/index.html">sito web di FreeBSD</ulink>. Una
|
||||
grande scelta di package e port è presente sul CDROM così
|
||||
come sul sito web. Il manuale ti spiega come usarli
|
||||
(prendi il package se esiste, con <command>pkg_add
|
||||
|
|
|
@ -163,6 +163,7 @@ SRCS+= introduction/chapter.sgml
|
|||
SRCS+= kernelconfig/chapter.sgml
|
||||
SRCS+= l10n/chapter.sgml
|
||||
SRCS+= linuxemu/chapter.sgml
|
||||
SRCS+= mac/chapter.sgml
|
||||
SRCS+= mail/chapter.sgml
|
||||
SRCS+= mirrors/chapter.sgml
|
||||
SRCS+= multimedia/chapter.sgml
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.62
|
||||
Original revision: 1.63
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<appendix id="bibliography">
|
||||
|
@ -519,7 +519,7 @@
|
|||
<para>Raymond, Eric S. <emphasis>The New Hacker's Dictionary, 3rd
|
||||
edition</emphasis>. MIT Press, 1996. ISBN
|
||||
0-262-68092-0. Conosciuto anche come il <ulink
|
||||
url="http://www.catb.org/~esr/jargon/jargon.html">Jargon
|
||||
url="http://www.catb.org/~esr/jargon/html/index.html">Jargon
|
||||
File</ulink></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.146
|
||||
Original revision: 1.148
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
|
||||
|
@ -36,6 +36,9 @@
|
|||
<!ENTITY % txtfiles SYSTEM "txtfiles.ent">
|
||||
%txtfiles;
|
||||
|
||||
<!ENTITY % urls PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook URL Entities//EN">
|
||||
%urls;
|
||||
|
||||
<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//IT">
|
||||
%translators;
|
||||
|
||||
|
@ -71,6 +74,7 @@
|
|||
<!ENTITY % chap.freebsd-glossary "IGNORE">
|
||||
<!ENTITY % chap.index "IGNORE">
|
||||
<!ENTITY % chap.colophon "IGNORE">
|
||||
<!ENTITY % chap.mac "IGNORE">
|
||||
|
||||
<!ENTITY % pgpkeys SYSTEM "../../../share/pgpkeys/pgpkeys.ent">
|
||||
%pgpkeys;
|
||||
|
@ -170,7 +174,7 @@
|
|||
mirror</link>. Se preferisci avere una copia rilegata del manuale,
|
||||
puoi comprarne una su <ulink url="http://www.freebsdmall.com/">FreeBSD
|
||||
Mall</ulink>. Puoi anche voler <ulink
|
||||
url="../../../../search/index.html">cercare nel manuale</ulink>.</para>
|
||||
url="&url.main;/search/index.html">cercare nel manuale</ulink>.</para>
|
||||
</abstract>
|
||||
</bookinfo>
|
||||
|
||||
|
@ -242,6 +246,7 @@
|
|||
<![ %chap.users; [ &chap.users; ]]>
|
||||
<![ %chap.kernelconfig; [ &chap.kernelconfig; ]]>
|
||||
<![ %chap.security; [ &chap.security; ]]>
|
||||
<![ %chap.mac; [ &chap.mac; ]]>
|
||||
<![ %chap.printing; [ &chap.printing; ]]>
|
||||
<![ %chap.disks; [ &chap.disks; ]]>
|
||||
<![ %chap.vinum; [ &chap.vinum; ]]>
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@
|
|||
I capitoli devono essere listati nell'ordine in cui sono referenziati.
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.25
|
||||
Original revision: 1.26
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<!ENTITY chap.preface SYSTEM "preface/preface.sgml">
|
||||
|
@ -27,6 +27,7 @@
|
|||
<!ENTITY chap.users SYSTEM "users/chapter.sgml">
|
||||
<!ENTITY chap.kernelconfig SYSTEM "kernelconfig/chapter.sgml">
|
||||
<!ENTITY chap.security SYSTEM "security/chapter.sgml">
|
||||
<!ENTITY chap.mac SYSTEM "mac/chapter.sgml">
|
||||
<!ENTITY chap.printing SYSTEM "printing/chapter.sgml">
|
||||
<!ENTITY chap.disks SYSTEM "disks/chapter.sgml">
|
||||
<!ENTITY chap.vinum SYSTEM "vinum/chapter.sgml">
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.140
|
||||
Original revision: 1.143
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<appendix id="eresources">
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@
|
|||
come mezzo efficace di comunicazione per il progetto.
|
||||
Vengono tenuti archivi per tutte le mailing list, e questi possono
|
||||
essere esplorati usando il <ulink
|
||||
url="../../../../search/index.html">FreeBSD World Wide Web
|
||||
url="&url.main;/search/index.html">FreeBSD World Wide Web
|
||||
server</ulink>. L'archivio esplorabile per parole chiave
|
||||
costituisce un mezzo eccellente per trovare risposte a domande poste di
|
||||
frequente e dovrebbe essere consultato prima di spedire una
|
||||
|
@ -585,7 +585,7 @@
|
|||
<entry>&a.www.name;</entry>
|
||||
|
||||
<entry>Coloro che mantengono il sito <ulink
|
||||
url="../../../../index.html">www.FreeBSD.org</ulink></entry>
|
||||
url="&url.main;/it/index.html">www.FreeBSD.org</ulink></entry>
|
||||
</row>
|
||||
</tbody>
|
||||
</tgroup>
|
||||
|
@ -889,7 +889,7 @@
|
|||
<para>Questa è la lista per i report dei bug di FreeBSD.
|
||||
Quando possibile, i bug dovrebbero essere indicati usando il
|
||||
comando &man.send-pr.1; o tramite la sua <ulink
|
||||
url="../../../../send-pr.html">interfaccia WEB</ulink>.</para>
|
||||
url="&url.main;/send-pr.html">interfaccia WEB</ulink>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
|
@ -1079,12 +1079,12 @@
|
|||
lavoro</emphasis></para>
|
||||
|
||||
<para>Questo è un forum dove inviare avvisi di impiego e
|
||||
curriculum vitae relativi specificatamente a &os;, ad esempio
|
||||
se stai cercando un impiego relativo a &os; o hai un posto di
|
||||
lavoro da pubblicizzare che coinvolge &os; allora questo è
|
||||
il posto giusto. Questa NON è una mailing list sui
|
||||
problemi di occupazione in generale visto che forum appropriati
|
||||
esistono già da altre parti.</para>
|
||||
curriculum vitae relativi specificatamente a &os;, ad esempio se
|
||||
stai cercando un impiego relativo a &os; o hai un posto di lavoro
|
||||
da pubblicizzare che coinvolge &os; allora questo è il
|
||||
posto giusto. Questa <emphasis>non</emphasis> è una
|
||||
mailing list sui problemi di occupazione in generale visto che
|
||||
forum appropriati esistono già da altre parti.</para>
|
||||
|
||||
<para>Nota che questa lista, come le altre mailing list di
|
||||
FreeBSD.org, è distribuita in tutto il mondo. Di
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.97
|
||||
Original revision: 1.98
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="introduction">
|
||||
|
@ -888,7 +888,7 @@
|
|||
|
||||
<para>Fornire codice non è il solo modo di contribuire al
|
||||
progetto, per una lista completa di cose che serve fare, fai
|
||||
riferimento al <ulink url="../../../../index.html">sito web del
|
||||
riferimento al <ulink url="&url.main;/it/index.html">sito web del
|
||||
FreeBSD Project</ulink>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
@ -997,7 +997,7 @@
|
|||
|
||||
<para>Puoi vedere anche le copie originali (e aggiornate più
|
||||
frequentemente) su <ulink
|
||||
url="../../../../index.html">http://www.FreeBSD.org/</ulink>.</para>
|
||||
url="&url.main;/it/index.html">http://www.FreeBSD.org/</ulink>.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
</chapter>
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.95
|
||||
Original revision: 1.96
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="l10n">
|
||||
|
@ -200,7 +200,7 @@
|
|||
ricompilare un'applicazione con il supporto ai caratteri estesi o
|
||||
multibyte, o debbano configurare l'applicazione in modo corretto. Per
|
||||
essere in grado di immettere e di elaborare caratteri estesi o
|
||||
multibyte, la <ulink url="../../../../ports/index.html">FreeBSD Ports
|
||||
multibyte, la <ulink url="&url.main;/ports/index.html">FreeBSD Ports
|
||||
Collection</ulink> fornisce vari programmi in differenti linguaggi.
|
||||
Si faccia riferimento alla relativa documentazione I18N del port
|
||||
di FreeBSD.</para>
|
||||
|
@ -1083,7 +1083,7 @@ Option "XkbOptions" "grp:caps_toggle"</programlisting>
|
|||
<para>Alcuni volontari hanno tradotto parte della documentazione di
|
||||
FreeBSD in altre lingue. Questo materiale è raggiungibile
|
||||
seguendo i link segnalati sul <ulink
|
||||
url="../../../../index.html">sito ufficiale di FreeBSD</ulink>
|
||||
url="&url.main;/it/index.html">sito ufficiale di FreeBSD</ulink>
|
||||
oppure sotto la directory <filename>/usr/share/doc</filename>.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
|
15
it_IT.ISO8859-15/books/handbook/mac/Makefile
Normal file
15
it_IT.ISO8859-15/books/handbook/mac/Makefile
Normal file
|
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||
#
|
||||
# Crea il Manuale con il contenuto di solo questo capitolo.
|
||||
#
|
||||
# $FreeBSD$
|
||||
#
|
||||
|
||||
CHAPTERS= mac/chapter.sgml
|
||||
|
||||
VPATH= ..
|
||||
|
||||
MASTERDOC= ${.CURDIR}/../${DOC}.${DOCBOOKSUFFIX}
|
||||
|
||||
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../../..
|
||||
|
||||
.include "../Makefile"
|
122
it_IT.ISO8859-15/books/handbook/mac/chapter.sgml
Normal file
122
it_IT.ISO8859-15/books/handbook/mac/chapter.sgml
Normal file
|
@ -0,0 +1,122 @@
|
|||
<!--
|
||||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="mac">
|
||||
<title>Mandatory Access Control</title>
|
||||
|
||||
<sect1 id="mac-synopsis">
|
||||
<title>Sinossi</title>
|
||||
|
||||
<para>Traduzione in corso</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="mac-glossary">
|
||||
<title>Key Terms in this Chapter</title>
|
||||
|
||||
<para>Traduzione in corso</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="mac-initial">
|
||||
<title>Explanation of MAC</title>
|
||||
|
||||
<para>Traduzione in corso</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="mac-understandlabel">
|
||||
<title>Understanding MAC Labels</title>
|
||||
|
||||
<para>Traduzione in corso</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="mac-modules">
|
||||
<title>Module Configuration</title>
|
||||
|
||||
<para>Traduzione in corso</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="mac-bsdextended">
|
||||
<title>The MAC bsdextended Module</title>
|
||||
|
||||
<para>Traduzione in corso</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="mac-ifoff">
|
||||
<title>The MAC ifoff Module</title>
|
||||
|
||||
<para>Traduzione in corso</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="mac-portacl">
|
||||
<title>The MAC portacl Module</title>
|
||||
|
||||
<para>Traduzione in corso</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="mac-labelingpolicies">
|
||||
<title>MAC Policies with Labeling Features</title>
|
||||
|
||||
<para>Traduzione in corso</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="mac-partition">
|
||||
<title>The MAC partition Module</title>
|
||||
|
||||
<para>Traduzione in corso</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="mac-mls">
|
||||
<title>The MAC Multi-Level Security Module</title>
|
||||
|
||||
<para>Traduzione in corso</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="mac-biba">
|
||||
<title>The MAC Biba Module</title>
|
||||
|
||||
<para>Traduzione in corso</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="mac-lomac">
|
||||
<title>The MAC LOMAC Module</title>
|
||||
|
||||
<para>Traduzione in corso</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="mac-implementing">
|
||||
<title>Implementing a Secure Environment with MAC</title>
|
||||
|
||||
<para>Traduzione in corso</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="MAC-examplehttpd">
|
||||
<title>Another Example: Using MAC to Constrain A Web Server</title>
|
||||
|
||||
<para>Traduzione in corso</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="mac-examplesandbox">
|
||||
<title>An Example of a MAC Sandbox</title>
|
||||
|
||||
<para>Traduzione in corso</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="mac-troubleshoot">
|
||||
<title>Troubleshooting the MAC Framework</title>
|
||||
|
||||
<para>Traduzione in corso</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
</chapter>
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
Local Variables:
|
||||
mode: sgml
|
||||
sgml-declaration: "../chapter.decl"
|
||||
sgml-indent-data: t
|
||||
sgml-omittag: nil
|
||||
sgml-always-quote-attributes: t
|
||||
sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
|
||||
End:
|
||||
-->
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.116
|
||||
Original revision: 1.117
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="mail">
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.339
|
||||
Original revision: 1.342
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<appendix id="mirrors">
|
||||
|
@ -327,10 +327,17 @@
|
|||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><emphasis>Stati Uniti d'America</emphasis>:
|
||||
:pserver:anoncvs@anoncvs.FreeBSD.org:/home/ncvs
|
||||
(Usa <command>cvs login</command> ed inserisci la password
|
||||
<quote>anoncvs</quote> quando richiesta.)</para>
|
||||
<para><emphasis>Austria</emphasis>:
|
||||
:pserver:anoncvs@anoncvs.at.FreeBSD.org:/home/ncvs
|
||||
(Usa <command>cvs login</command> ed inserisci qualunque password
|
||||
quando richiesta.)</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><emphasis>Francia</emphasis>:
|
||||
:pserver:anoncvs@anoncvs.fr.FreeBSD.org:/home/ncvs
|
||||
(pserver (password <quote>anoncvs</quote>), ssh (nessuna
|
||||
password))</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
|
@ -354,17 +361,15 @@
|
|||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><emphasis>Austria</emphasis>:
|
||||
:pserver:anoncvs@anoncvs.at.FreeBSD.org:/home/ncvs
|
||||
(Usa <command>cvs login</command> ed inserisci una password
|
||||
qualunque quando richiesta.)</para>
|
||||
<para><emphasis>Svezia</emphasis>:
|
||||
freebsdanoncvs@anoncvs.se.FreeBSD.org:/home/ncvs
|
||||
(solo ssh - nessuna password)</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><emphasis>Francia</emphasis>:
|
||||
:pserver:anoncvs@anoncvs.fr.FreeBSD.org:/home/ncvs
|
||||
(pserver (password <quote>anoncvs</quote>), ssh (nessuna
|
||||
password))</para>
|
||||
<para><emphasis>USA</emphasis>:
|
||||
freebsdanoncvs@anoncvs.FreeBSD.org:/home/ncvs
|
||||
(solo ssh - nessuna password)</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
|
@ -2238,6 +2243,16 @@ doc/zh_*</screen>
|
|||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>RELENG_4_10</term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Il ramo di release per FreeBSD-4.10, usato solo per
|
||||
aggiornamenti relativi alla sicurezza e per altri fix
|
||||
cruciali.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>RELENG_4_9</term>
|
||||
|
||||
|
@ -2339,6 +2354,14 @@ doc/zh_*</screen>
|
|||
versione di FreeBSD.</para>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>RELENG_4_10_0_RELEASE</term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>FreeBSD 4.10</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>RELENG_5_2_1_RELEASE</term>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.81
|
||||
Original revision: 1.83
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="multimedia">
|
||||
|
@ -205,10 +205,11 @@
|
|||
</indexterm>
|
||||
|
||||
<para>Per usare il tuo dispositivo audio, dovrai caricare i driver
|
||||
corretti. Questo può essere fatto in due modi. Il metodo
|
||||
più semplice consiste semplicemente nel caricare un modulo nel
|
||||
kernel per la tua scheda audio con &man.kldload.8; che può
|
||||
essere fatto sia da linea di comando:</para>
|
||||
corretti. Il caricamento del driver del dispositivo può essere
|
||||
fatto in due modi. Il metodo più semplice consiste semplicemente
|
||||
nel caricare un modulo nel kernel per la tua scheda audio con
|
||||
&man.kldload.8; che può essere fatto sia da linea di
|
||||
comando:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>kldload snd_emu10k1.ko</userinput></screen>
|
||||
|
||||
|
@ -219,7 +220,11 @@
|
|||
|
||||
<para>Questi esempi sono per la scheda audio Creative &soundblaster;
|
||||
Live!. Altri moduli sonori disponibili sono elencati in
|
||||
<filename>/boot/loader.conf</filename>.</para>
|
||||
<filename>/boot/loader.conf</filename>. Se hai dei dubbi su quale
|
||||
driver usare, potresti provare a caricare
|
||||
<filename>snd_driver</filename>, un metadriver che carica i driver
|
||||
più comuni in una sola volta, velocizzando la ricerca per il
|
||||
driver corretto.</para>
|
||||
|
||||
<para>Alternativamente,
|
||||
puoi compilare staticamente il supporto per la tua scheda audio nel
|
||||
|
@ -566,6 +571,39 @@ pcm0: <SB16 DSP 4.11> on sbc0</screen>
|
|||
verrà fatto automaticamente in modo trasparente per
|
||||
l'utente.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<sect2info>
|
||||
<authorgroup>
|
||||
<author>
|
||||
<firstname>Josef</firstname>
|
||||
|
||||
<surname>El-Rayes</surname>
|
||||
|
||||
<contrib>Contributo di </contrib>
|
||||
</author>
|
||||
</authorgroup>
|
||||
</sect2info>
|
||||
|
||||
<title>Settare i Valori di Default per i Canali del Mixer</title>
|
||||
|
||||
<para>I valori di default per i diversi canali del mixer sono rigidamente
|
||||
codificati nel codice sorgente del driver &man.pcm.4;. Ci sono svariate
|
||||
applicazioni e demoni che permettono in automatico di settare il mixer
|
||||
a valori prestabili, ma questa non è una soluzione pulita, noi
|
||||
vogliamo avere dei valori di default a livello del driver. Questo
|
||||
è realizzabile definendo i valori desiderati nel file
|
||||
<filename>/boot/device.hints</filename>. Ad esempio:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>hint.pcm.0.vol="100"</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Questo imposterà il canale volume a un valore di default
|
||||
di 100, non appena il modulo &man.pcm.4; sarà caricato.</para>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>Supportato solo da &os; 5.3 e superiori.</para>
|
||||
</note>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="sound-mp3">
|
||||
|
@ -1600,7 +1638,7 @@ zoom=yes</programlisting>
|
|||
<para>Alternativamente, puoi compilare staticamente il supporto per la
|
||||
scheda TV nel tuo kernel, in questo caso aggiungi le seguenti righe
|
||||
alla configurazione del tuo kernel:</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<programlisting>device bktr
|
||||
device iicbus
|
||||
device iicbb
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.222
|
||||
Original revision: 1.226
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<appendix id="pgpkeys">
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@
|
|||
a una delle cariche ufficiali o a uno degli sviluppatori, qui puoi trovare
|
||||
per tua comodità una serie di chiavi. Un keyring completo degli
|
||||
utenti FreeBSD.org è disponibile per il download da <ulink
|
||||
url="../../../../doc/pgpkeyring.txt">http://www.FreeBSD.org/doc/pgpkeyring.txt</ulink>.</para>
|
||||
url="&url.main;/doc/pgpkeyring.txt">http://www.FreeBSD.org/doc/pgpkeyring.txt</ulink>.</para>
|
||||
|
||||
<sect1 id="pgpkeys-officers">
|
||||
<title>Cariche Ufficiali</title>
|
||||
|
@ -222,6 +222,11 @@
|
|||
&pgpkey.le;
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="pgpkey-stefanf">
|
||||
<title>&a.stefanf;</title>
|
||||
&pgpkey.stefanf;
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="pgpkey-jedgar">
|
||||
<title>&a.jedgar;</title>
|
||||
&pgpkey.jedgar;
|
||||
|
@ -722,6 +727,11 @@
|
|||
&pgpkey.gsutter;
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="pgpkey-metal">
|
||||
<title>&a.metal;</title>
|
||||
&pgpkey.metal;
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="pgpkey-nyan">
|
||||
<title>&a.nyan;</title>
|
||||
&pgpkey.nyan;
|
||||
|
@ -737,6 +747,11 @@
|
|||
&pgpkey.gordon;
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="pgpkey-lth">
|
||||
<title>&a.lth;</title>
|
||||
&pgpkey.lth;
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="pgpkey-thierry">
|
||||
<title>&a.thierry;</title>
|
||||
&pgpkey.thierry;
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.217
|
||||
Original revision: 1.218
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="ports">
|
||||
|
@ -255,7 +255,7 @@
|
|||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Il sito web di FreeBSD mantiene all'indirizzo <ulink
|
||||
url="../../../../ports/index.html">http://www.FreeBSD.org/ports/</ulink>
|
||||
url="&url.main;/ports/index.html">http://www.FreeBSD.org/ports/</ulink>
|
||||
una lista aggiornata in cui puoi cercare tutte le applicazioni
|
||||
correntemente disponibili. I port sono divisi in categorie, e puoi
|
||||
sia cercare un'applicazione in base al nome (se lo conosci), sia
|
||||
|
@ -700,7 +700,7 @@ docbook =
|
|||
<para>Comunque, prima di addentrarci in questi due metodi, devi decidere
|
||||
quale port installare. Ci sono vari modi per farlo, e quello più
|
||||
semplice è consultare <ulink
|
||||
url="../../../../ports/index.html">la lista dei port sul sito web di
|
||||
url="&url.main;/ports/index.html">la lista dei port sul sito web di
|
||||
FreeBSD</ulink>. Puoi sia navigare tra i port ivi elencati sia usare
|
||||
la funzione di ricerca del sito. Ogni port include anche una breve
|
||||
descrizione che puoi leggere prima di decidere se installarlo o
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.203
|
||||
Original revision: 1.207
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="security">
|
||||
|
@ -103,7 +103,7 @@
|
|||
quanto le si rende e le richieste di sicurezza si scontrano sempre con
|
||||
l'umana necessità per la comodità. I sistemi &unix;, in
|
||||
generale, sono capaci di eseguire un gran numero di processi contemporanei
|
||||
e ognuno di questi processi opera come server – nel senso che
|
||||
e ognuno di questi processi opera come server — nel senso che
|
||||
entità esterne possono connettersi e parlarci. Mentre i mini e i
|
||||
mainframe di ieri diventano i desktop di oggi, mentre i computer diventano
|
||||
interconnessi e internet-connessim, la sicurezza diventa un problema
|
||||
|
@ -227,7 +227,7 @@
|
|||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Securing <username>root</username> – root-run servers
|
||||
<para>Securing <username>root</username> — root-run servers
|
||||
and suid/sgid binaries.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.84
|
||||
Original revision: 1.88
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="serialcomms">
|
||||
|
@ -2087,6 +2087,43 @@ raisechar=^^</programlisting>
|
|||
del blocco di avvio, il codice del loader ed il kernel.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="serialconsole-howto-fast">
|
||||
<title>Configurazione della Console Seriale, Versione Essenziale</title>
|
||||
|
||||
<para>Questa sezione presuppone che stai usando una configurazione
|
||||
di default, conosci come connettere le porte seriali e vuoi solamente
|
||||
una veloce panoramica su come abilitare una console seriale. Se
|
||||
incontri difficoltà in questa procedura, consulta una spiegazione
|
||||
più esaustiva di tutte le opzioni e delle configurazioni avanzate
|
||||
nella sezione <xref linkend="serialconsole-howto">.</para>
|
||||
|
||||
<procedure>
|
||||
<step>
|
||||
<para>Connetti la porta seriale. La console seriale sarà sulla
|
||||
COM1.</para>
|
||||
</step>
|
||||
|
||||
<step>
|
||||
<para>Esegui <command>echo -h > /boot.config</command> per
|
||||
abilitare la console seriale per il kernel e per il boot
|
||||
loader.</para>
|
||||
</step>
|
||||
|
||||
<step>
|
||||
<para>Modifica il file <filename>/etc/ttys</filename> e cambia
|
||||
<literal>off</literal> in <literal>on</literal> per l'entry
|
||||
<literal>ttyd0</literal>. Questo abilita il prompt di login
|
||||
sulla console seriale, che rispecchia la tipica configurazione delle
|
||||
console video.</para>
|
||||
</step>
|
||||
|
||||
<step>
|
||||
<para><command>shutdown -r now</command> riavvierà il sistema
|
||||
con la console seriale abilitata.</para>
|
||||
</step>
|
||||
</procedure>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="serialconsole-howto">
|
||||
<title>Configurazione della Console Seriale</title>
|
||||
|
||||
|
@ -2711,7 +2748,7 @@ boot:</screen>
|
|||
</procedure>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3>
|
||||
<sect3 id="serialconsole-ddb">
|
||||
<title>Accesso al Debugger DDB dalla Linea Seriale</title>
|
||||
|
||||
<para>Se desideri entrare nel debugger del kernel dalla console seriale
|
||||
|
|
|
@ -23,6 +23,7 @@
|
|||
% SUCH DAMAGE.
|
||||
%
|
||||
% $FreeBSD$
|
||||
% Original revision: 1.5
|
||||
%
|
||||
% Volantino di FreeBSD
|
||||
% Usa make FORMAT (con FORMAT: pdf, ps o dvi) per creare il volantino.
|
||||
|
@ -81,7 +82,7 @@
|
|||
\begin{center}
|
||||
\titledframe{Cos'è FreeBSD?}{
|
||||
FreeBSD è un sistema operativo avanzato per architetture compatibili x86
|
||||
(Intel\reg\ e AMD\tm), AMD64 (AMD Opteron\tm\ e Athlon\tm\ 64), DEC Alpha, IA-64
|
||||
(Intel\reg\ e AMD\tm), AMD64 (AMD Opteron\tm\ e Athlon\tm\ 64), Alpha, IA-64
|
||||
(Intel\reg\ Itanium\reg\ Processor Family), PC-98 e UltraSPARC\reg.
|
||||
Attualmente sta per essere portato su architetture PowerPC\reg\ e MIPS.
|
||||
|
||||
|
@ -112,7 +113,7 @@ mantenere buoni tempi di risposta per migliaia di processi utente simultanei.
|
|||
|
||||
\titledframe{Esegue un numero enorme di applicazioni}{
|
||||
FreeBSD è dotato di oltre 10000 pacchetti software di terze parti pronti per
|
||||
essere installati, tra cui: Apache, Samba, MySQL\reg, OpenOffice.Org, KDE,
|
||||
essere installati, tra cui: Apache, Samba, MySQL\reg, OpenOffice.org, KDE,
|
||||
GNOME, MPlayer, ecc.\\
|
||||
|
||||
FreeBSD fornisce il sistema dei port che scarica i sorgenti da Internet o da un
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
FreeBSD Specific Glossary Terms
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.5
|
||||
Original revision: 1.8
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<glossary status="draft" id="freebsd-glossary">
|
||||
|
@ -21,8 +21,10 @@
|
|||
|
||||
<glossdef>
|
||||
<para>Questo è il nome che il Computer Systems Research Group
|
||||
a Berkeley diede ai loro miglioramenti e alle loro modifiche al
|
||||
sistema &unix; AT&T's 32V.</para>
|
||||
(CSRG) all'<ulink url="http://www.berkeley.edu">Università
|
||||
della California a Berkeley</ulink> diede ai loro miglioramenti e
|
||||
alle loro modifiche al sistema &unix; AT&T's 32V.
|
||||
&os; è un discendente del lavoro del CSRG.</para>
|
||||
</glossdef>
|
||||
</glossentry>
|
||||
|
||||
|
@ -45,6 +47,28 @@
|
|||
</glossentry>
|
||||
</glossdiv>
|
||||
|
||||
<glossdiv>
|
||||
<title>G/title>
|
||||
|
||||
<glossentry id="giant">
|
||||
<glossterm>Giant</glossterm>
|
||||
|
||||
<glossdef>
|
||||
<para>Il nome di un meccanismo di mutua esclusione (uno <literal>sleep
|
||||
mutex</literal>) che protegge un grosso insieme di risorse del
|
||||
kernel. Sebbene un semplice meccanismo di locking era adeguato nei
|
||||
giorni in cui una macchina poteva avere solo qualche dozzina di
|
||||
processi, una scheda di rete, e certamente un solo processore, nei
|
||||
tempi attuali è un inaccettabile collo di bottiglia per le
|
||||
prestazioni. Gli sviluppatori di &os; stanno lavorando attivamente
|
||||
per sostituirlo con dei lock che proteggono le singole risorse, in
|
||||
modo tale da permettere un grado molto piu' alto di parallelismo sia
|
||||
per macchine a singolo processore che per quelle multi
|
||||
processore.</para>
|
||||
</glossdef>
|
||||
</glossentry>
|
||||
</glossdiv>
|
||||
|
||||
<glossdiv>
|
||||
<title>K</title>
|
||||
|
||||
|
@ -67,6 +91,40 @@
|
|||
</glossentry>
|
||||
</glossdiv>
|
||||
|
||||
<glossdiv>
|
||||
<title>L</title>
|
||||
|
||||
<glossentry id="lor">
|
||||
<glossterm>Lock Order Reversal</glossterm>
|
||||
|
||||
<acronym>LOR</acronym>
|
||||
|
||||
<glossdef>
|
||||
<para>Il kernel di &os; usa un certo numero di lock sulle risorse per
|
||||
arbitrare la contesa di queste risorse. Un sistema di diagnostica
|
||||
dei lock a run-time è presente nei kernel di &os.current;
|
||||
(ma viene rimosso per le release), chiamato &man.witness.4;, e
|
||||
rileva la possibilità di deadlock dovuti ad errori di locking.
|
||||
(&man.witness.4; è in verità leggermente conservativo,
|
||||
quindi è possibili ottenere falsi positivi.) Un report
|
||||
veramente positivo indica che <quote>se tu fossi stato sfortunato, un
|
||||
deadlock si sarebbe verificato qui</quote>.</para>
|
||||
|
||||
<para>LOR veramente positivi tendono ad essere corretti velocemente,
|
||||
quindi controlla &a.current.url; e la pagina sui <ulink
|
||||
url="http://sources.zabbadoz.net/freebsd/lor.html">LOR
|
||||
Scoperti</ulink> prima di inviare un messaggio sulle mailing
|
||||
list.</para>
|
||||
</glossdef>
|
||||
</glossentry>
|
||||
|
||||
<glossentry>
|
||||
<glossterm>LOR</glossterm>
|
||||
|
||||
<glosssee otherterm="lor">
|
||||
</glossentry>
|
||||
</glossdiv>
|
||||
|
||||
<glossdiv>
|
||||
<title>M</title>
|
||||
|
||||
|
@ -112,9 +170,57 @@
|
|||
</glossentry>
|
||||
</glossdiv>
|
||||
|
||||
<glossdiv>
|
||||
<title>N</title>
|
||||
|
||||
<glossentry>
|
||||
<glossterm>NDISulator</glossterm>
|
||||
|
||||
<glosssee otherterm="projectevil">
|
||||
</glossentry>
|
||||
</glossdiv>
|
||||
|
||||
<glossdiv>
|
||||
<title>O</title>
|
||||
|
||||
<glossentry id="obe">
|
||||
<glossterm>Overtaken By Events</glossterm>
|
||||
|
||||
<acronym>OBE</acronym>
|
||||
|
||||
<glossdef>
|
||||
<para>Indica una modifica consigliata (come un Report di Bug o una
|
||||
richiesta di miglioramento) che non è più rilevante o
|
||||
applicabile a causa di altre modifiche successive a &os;, modifiche
|
||||
agli standard di rete, obsolescenza dell'hardware affetto, e
|
||||
così via.</para>
|
||||
</glossdef>
|
||||
</glossentry>
|
||||
|
||||
<glossentry>
|
||||
<glossterm>OBE</glossterm>
|
||||
|
||||
<glosssee otherterm="obe">
|
||||
</glossentry>
|
||||
</glossdiv>
|
||||
|
||||
<glossdiv>
|
||||
<title>P</title>
|
||||
|
||||
<glossentry id="pointyhat">
|
||||
<glossterm>Pointy Hat</glossterm>
|
||||
|
||||
<glossdef>
|
||||
<para>Un mitico esemplare di copricapo, molto simile alle
|
||||
<literal>orecchie d'asino</literal>, assegnato a ogni committer di
|
||||
&os; che rompe la compilazione, fa andare indietro i numeri di
|
||||
versione, o crea qualsiasi altro tipo di strage nel codice sorgente.
|
||||
Ogni committer degno del suo senno ne accumulerà presto una
|
||||
grande collezione. L'utilizzo è (quasi sempre?)
|
||||
umoristico.</para>
|
||||
</glossdef>
|
||||
</glossentry>
|
||||
|
||||
<glossentry id="pola">
|
||||
<glossterm>Principle Of Least Astonishment</glossterm>
|
||||
|
||||
|
@ -136,5 +242,21 @@
|
|||
|
||||
<glosssee otherterm="pola">
|
||||
</glossentry>
|
||||
|
||||
<glossentry id="projectevil">
|
||||
<glossterm>Project Evil</glossterm>
|
||||
|
||||
<glossdef>
|
||||
<para>Il nome di sviluppo per il <acronym>NDISulator</acronym>, scritto
|
||||
da Bill Paul, che l'ha chiamato così riferendosi a quanto sia
|
||||
terribile (da un punto di vista filosofico) avere bisogno di qualcosa
|
||||
di questo tipo. Il <acronym>NDISulator</acronym> è uno
|
||||
speciale modulo di compatibilità che permette di usare i
|
||||
driver di rete NDIS miniport di Microsoft Windows™ con
|
||||
&os;/x86. Questo è solitamente l'unico modo di usare schede
|
||||
il cui driver e' closed source. Guarda
|
||||
<filename>src/sys/compat/ndis/subr_ndis.c</filename>.</para>
|
||||
</glossdef>
|
||||
</glossentry>
|
||||
</glossdiv>
|
||||
</glossary>
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
Nomi delle mailing list FreeBSD e relativo software.
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.32
|
||||
Original revision: 1.34
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<!ENTITY a.mailman.listinfo "http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo">
|
||||
|
@ -147,6 +147,9 @@
|
|||
<!ENTITY a.doc-committers "mailing list del doc/ committer di FreeBSD">
|
||||
<!ENTITY a.doc-committers.name "doc-committers">
|
||||
|
||||
<!ENTITY a.doc-developers "mailing list degli sviluppatori del doc/ di FreeBSD">
|
||||
<!ENTITY a.doc-developers.name "doc-developers">
|
||||
|
||||
<!ENTITY a.emulation.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-emulation">
|
||||
<!ENTITY a.emulation "<ulink url='&a.emulation.url;'>mailing list sull'emulazione FreeBSD</ulink>">
|
||||
<!ENTITY a.emulation.name "<ulink url='&a.emulation.url;'>freebsd-emulation</ulink>">
|
||||
|
@ -290,6 +293,9 @@
|
|||
<!ENTITY a.ports-committers "mailing list del ports/ committer di FreeBSD">
|
||||
<!ENTITY a.ports-committers.name "ports-committers">
|
||||
|
||||
<!ENTITY a.ports-developers "mailing list degli sviluppatori del ports/ di FreeBSD">
|
||||
<!ENTITY a.ports-developers.name "ports-developers">
|
||||
|
||||
<!ENTITY a.ppc.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-ppc">
|
||||
<!ENTITY a.ppc "<ulink url='&a.ppc.url;'>mailing list sul porting di FreeBSD su PowerPC</ulink>">
|
||||
<!ENTITY a.ppc.name "<ulink url='&a.ppc.url;'>freebsd-ppc</ulink>">
|
||||
|
@ -333,6 +339,9 @@
|
|||
<!ENTITY a.src-committers "mailing list del src/ committer di FreeBSD">
|
||||
<!ENTITY a.src-committers.name "freebsd-src-committers">
|
||||
|
||||
<!ENTITY a.src-developers "mailing list degli sviluppatori del src/ di FreeBSD">
|
||||
<!ENTITY a.src-developers.name "freebsd-src-developers">
|
||||
|
||||
<!ENTITY a.stable.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-stable">
|
||||
<!ENTITY a.stable "<ulink url='&a.stable.url;'>mailing list su &os.stable;</ulink>">
|
||||
<!ENTITY a.stable.name "<ulink url='&a.stable.url;'>freebsd-stable</ulink>">
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||
aziende che vengono nominate nella documentazione di FreeBSD.
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.18
|
||||
Original revision: 1.20
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<!ENTITY tm-attrib.3com "<para>3Com e HomeConnect sono marchi registrati
|
||||
|
@ -93,7 +93,7 @@
|
|||
Lantronix Corporation.</para>">
|
||||
|
||||
<!ENTITY tm-attrib.linux "<para>Linux è un marchio registrato di
|
||||
Linus Torvalds negli Stati Uniti.</para>">
|
||||
Linus Torvalds.</para>">
|
||||
|
||||
<!ENTITY tm-attrib.lsilogic "<para>LSI Logic, AcceleRAID, eXtremeRAID,
|
||||
MegaRAID e Mylex sono marchi o marchi registrati della LSI
|
||||
|
@ -103,8 +103,8 @@
|
|||
marchi o marchi registrati della Macromedia, Inc. negli Stati Uniti e/o
|
||||
in altri paesi.</para>">
|
||||
|
||||
<!ENTITY tm-attrib.microsoft "<para>Microsoft, FrontPage, MS-DOS,
|
||||
Outlook, Windows, Windows Media, and Windows NT are either
|
||||
<!ENTITY tm-attrib.microsoft "<para>Microsoft, FrontPage, IntelliMouse,
|
||||
MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media, and Windows NT are either
|
||||
registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation in the
|
||||
United States and/or other countries.</para>">
|
||||
|
||||
|
@ -205,4 +205,4 @@
|
|||
produttori e dai venditori per distinguere i loro prodotti sono anche dei
|
||||
marchi. Quando questi nomi appaiono nel libro, e il FreeBSD Project
|
||||
è al corrente del marchio, vengono fatti seguire dal simbolo
|
||||
<quote>™</quote> o <quote>®</quote>.</para>">
|
||||
<quote>™</quote> o <quote>®</quote>.</para>">
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue