MFde: Minor update to the German documentation set.

doc/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/book.sgml                            fixes only
doc/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml     1.403 -> 1.413
doc/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml            1.123 -> 1.126
doc/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/virtualization/chapter.sgml          fixes only

Obtained from:  The FreeBSD German Documentation Project
This commit is contained in:
Johann Kois 2008-09-11 15:42:04 +00:00
parent 94cd01a6bd
commit dcb37d250b
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=32875
4 changed files with 279 additions and 136 deletions
de_DE.ISO8859-1/books/handbook
advanced-networking
book.sgml
introduction
virtualization

View file

@ -3,8 +3,8 @@
The FreeBSD German Documentation Project
$FreeBSD$
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml,v 1.169 2007/12/01 09:55:03 jkois Exp $
basiert auf: 1.403
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/advanced-networking/chapter.sgml,v 1.172 2008/09/05 18:05:01 jkois Exp $
basiert auf: 1.413
-->
<chapter id="advanced-networking">
@ -795,6 +795,19 @@ route_net2="-net 192.168.1.0/24 192.168.1.1"</programlisting>
um Tunnel und <acronym>DVMRP</acronym> zu aktivieren. Weitere
Informationen zu diesem Thema finden Sie in
&man.mrouted.8;.</para>
<note>
<para>Ab &os;&nbsp;7.0 ist &man.mrouted.8; (der Multicast Routing
Daemon) nicht mehr im Basissystem enthalten. Dieser Daemon
verwendet das <acronym>DVMRP</acronym> Multicast Routing
Protocol, das inzwischen in den meisten Multicast-Installationen
durch &man.pim.4; ersetzt wurde. Die mit dem Daemon in
Verbindung stehenden Werkzeuge &man.map-mbone.8; und
&man.mrinfo.8; wurden ebenfalls aus dem Basissystem
entfernt. All diese Programme sind aber weiterhin &uuml;ber
die &os;-Ports-Sammlung (genauer den Port <filename
role="package">net/mrouted</filename>) verf&uuml;gbar.</para>
</note>
</sect2>
</sect1>
@ -984,8 +997,19 @@ route_net2="-net 192.168.1.0/24 192.168.1.1"</programlisting>
<para>Neben dem korrekten Treiber ben&ouml;tigen Sie auch
die Unterst&uuml;tzung f&uuml;r 802.11-Netzwerke. F&uuml;r
den &man.ath.4;-Treiber wird dazu automatisch das
Kernelmodul &man.wlan.4; geladen. Zus&auml;tzlich
den &man.ath.4;-Treiber werden dazu mindestens die
Module &man.wlan.4;, <literal>wlan_scan_ap</literal>
sowie <literal>wlan_scan_sta</literal> ben&ouml;tigt.
Das &man.wlan.4;-Kernelmodul wird automatisch mit dem
Treiber des drahtlosen Ger&auml;ts geladen, die beiden
anderen Module werden jeweils durch einen Eintrag in der
Datei <filename>/boot/loader.conf</filename> beim Systemstart
geladen:</para>
<programlisting>wlan_scan_ap_load="YES"
wlan_scan_sta_load="YES"</programlisting>
<para>Zus&auml;tzlich
ben&ouml;tigen Sie noch Module zur Verschl&uuml;sselung
ihres drahtlosen Netzwerks. Diese werden normalerweise
dynamisch vom &man.wlan.4;-Modul geladen. Im folgenden
@ -1020,6 +1044,8 @@ wlan_tkip_load="YES"</programlisting>
device ath_hal # Atheros Hardware Access Layer
device ath_rate_sample # John Bicket's SampleRate control algorithm.
device wlan # 802.11 support (Required)
device wlan_scan_ap # 802.11 AP mode scanning
device wlan_scan_sta # 802.11 STA mode scanning
device wlan_wep # WEP crypto support for 802.11 devices
device wlan_ccmp # AES-CCMP crypto support for 802.11 devices
device wlan_tkip # TKIP and Michael crypto support for 802.11 devices</programlisting>
@ -1877,7 +1903,10 @@ ath0: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500
Daten&uuml;bertragung verwendet wird (in unserem
Beispiel ist dies der dritte Schl&uuml;ssel). Der
gleiche Schl&uuml;ssel muss auch am Access Point
eingestellt sein.</para>
eingestellt sein. Kennen Sie den vom Access Point
verwendeten Schl&uuml;ssel nciht, sollten Sie zuerst
den Wert <literal>1</literal> (d.h. den ersten
Schl&uuml;ssel) f&uuml;r diese Variable verwenden.</para>
</listitem>
<listitem>
@ -2139,12 +2168,6 @@ ubt0: Interface 0 endpoints: interrupt=0x81, bulk-in=0x82, bulk-out=0x2
ubt0: Interface 1 (alt.config 5) endpoints: isoc-in=0x83, isoc-out=0x3,
wMaxPacketSize=49, nframes=6, buffer size=294</screen>
<note>
<para>Verwenden Sie &os; 6.0 oder eine 5.X-Version vor 5.5,
m&uuml;ssen Sie den Bluetooth-Stack manuell starten. Ab
&os; 5.5 beziehungsweise 6.1 und neuer wird der Stack hingegen
automatisch von &man.devd.8; gestartet.</para>
<para>Kopieren Sie
<filename>/usr/share/examples/netgraph/bluetooth/rc.bluetooth</filename>
nach <filename>/etc/rc.bluetooth</filename>. &Uuml;ber dieses
@ -2167,7 +2190,7 @@ Max. ACL packet size: 192 bytes
Number of ACL packets: 8
Max. SCO packet size: 64 bytes
Number of SCO packets: 8</screen>
</note>
</sect2>
<indexterm><primary>HCI</primary></indexterm>
@ -2533,13 +2556,6 @@ Bluetooth Profile Descriptor List:
<screen>&prompt.root; <userinput>/etc/rc.d/sdpd start</userinput></screen>
<para>Unter &os; 6.0 und &os; 5.X-Versionen vor 5.5 ist
<application>sdpd</application> nicht in die &os;-Startskripten
integriert. Daher m&uuml;ssen Sie den Damon durch folgende
Eingabe manuell starten:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>sdpd</userinput></screen>
<para>Der lokale Server, der den entfernten Clients
Bluetooth-Dienste anbieten soll, bindet diese Dienste an den
lokalen SDP-Daemon. Ein Beispiel f&uuml;r eine solche
@ -3206,6 +3222,24 @@ bridge0: flags=8843&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST&gt; metric 0 mtu 1
m&uuml;ssen.</para>
</sect3>
<sect3>
<title>Adressen-Limitierung</title>
<para>Die maximale m&ouml;gliche Anzahl an eindeutigen
MAC-Adressen hinter einer Schnittstelle kann festgelegt werden.
Sobald das Limit erreicht ist, werden Pakete mit einer
unbekannten Quell-Adresse solange verworfen, bis ein
exisitierender Eintrag gel&ouml;scht wird oder
abl&auml;uft.</para>
<para>Das folgende Beispiel setzt die maximale Anzahl von
Netzger&auml;ten f&uuml;r
<hostid role="Hostname">CustomerA</hostid> f&uuml;r
das VLAN <literal>vlan100</literal> auf 10.</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>ifconfig bridge0 ifmaxaddr vlan100 10</userinput></screen>
</sect3>
<sect3>
<title>SNMP-Monitoring</title>
@ -5299,14 +5333,18 @@ rl0: flags=8943&lt;UP,BROADCAST,RUNNING,PROMISC,SIMPLEX,MULTICAST&gt; mtu 1500
<sect2>
<title>Eine IPv6-Verbindung herstellen</title>
<para>Es gibt derzeit drei M&ouml;glichkeiten, sich mit anderen
<para>Es gibt derzeit vier M&ouml;glichkeiten, sich mit anderen
IPv6-Rechnern oder Netzwerken zu verbinden:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Die Teilnahme am IPv6-Netzwerk Ihres Providers.
Wenn Sie daran interessiert sind, wenden Sie sich an Ihren
Provider.</para>
<para>Fragen Sie Ihren Internetprovider, ob er IPv6
bereits unterst&uuml;tzt.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><ulink url="http://www.sixxs.net">SixXS</ulink>
bietet weltweit IPv6-Tunnelverbindungen an.</para>
</listitem>
<listitem>
@ -5697,8 +5735,69 @@ route_hostD="192.168.173.4 hatm0 0 102 llc/snap ubr"</programlisting>
<para>Danach ist <acronym>CARP</acronym> auf Ihrem System
verf&uuml;gbar und kann &uuml;ber verschiedene
<command>sysctl</command>-Optionen (<acronym>OID</acronym>s)
gesteuert werden. Zuerst m&uuml;ssen Sie <acronym>CARP</acronym>
jedoch mit <command>ifconfig</command> aktivieren:</para>
gesteuert werden.</para>
<informaltable frame="none" pgwide="1">
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
<entry>OID</entry>
<entry>Beschreibung</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry><varname>net.inet.carp.allow</varname></entry>
<entry>Akzeptiert ankommende <acronym>CARP</acronym>-Pakete.
In der Voreinstellung aktiviert.</entry>
</row>
<row>
<entry><varname>net.inet.carp.preempt</varname></entry>
<entry>Diese Option deaktiviert alle
<acronym>CARP</acronym>-Ger&auml;te, sobald eines von
ihnen ausf&auml;llt. In der Voreinstellung
deaktiviert.</entry>
</row>
<row>
<entry><varname>net.inet.carp.log</varname></entry>
<entry>Hat diese Variable den Wert <literal>0</literal>, wird
kein Protokoll generiert, w&auml;hrend mit dem Wert
<literal>1</literal> nur inkorrekte
<acronym>CARP</acronym>-Pakete protokolliert werden. Hat
die Variable einen Wert gr&ouml;&szlig;er
<literal>1</literal>, werden nur die Statuswechsel von
<acronym>CARP</acronym>-Ger&auml;ten protokolliert. In der
Voreinstellung hat diese Variable den Wert
<literal>1</literal>.</entry>
</row>
<row>
<entry><varname>net.inet.carp.arpbalance</varname></entry>
<entry>Gleicht die Netzwerklast im lokalen Netzwerk durch
den Einsatz von <acronym>ARP</acronym> aus. In der
Voreinstellung deaktiviert.</entry>
</row>
<row>
<entry><varname>net.inet.carp.suppress_preempt</varname></entry>
<entry>Eine nur lesbare <acronym>OID</acronym>, die
den <foreignphrase>Preemption Suppression</foreignphrase>-Status
anzeigt. Preemption kann verhindert werden. Dies auch dann,
wenn ein Ger&auml;t ausf&auml;llt. Hat die Variable
den Wert <literal>0</literal>, bedeutet dies, dass Preemption
nicht verhindert wird. Tritt ein Problem auf, wird der Wert
dieser <acronym>OID</acronym> um <literal>1</literal>
erh&ouml;ht.</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<para>Das <acronym>CARP</acronym>-Ger&auml;t selbst erzeugen Sie mit dem
<command>ifconfig</command>-Befehl:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>ifconfig carp0 create</userinput></screen>
@ -5744,7 +5843,7 @@ route_hostD="192.168.173.4 hatm0 0 102 llc/snap ubr"</programlisting>
<programlisting>hostname="hosta.example.org"
ifconfig_fxp0="inet 192.168.1.3 netmask 255.255.255.0"
cloned_interfaces="carp0"
ifconfig_carp0="vhid 1 pass testpast 192.168.1.50/24"</programlisting>
ifconfig_carp0="vhid 1 pass testpass 192.168.1.50/24"</programlisting>
<para>F&uuml;r das System <hostid>hostb.example.org</hostid>
ben&ouml;tigen Sie zus&auml;tzlich folgende Zeilen in
@ -5797,7 +5896,7 @@ ifconfig_carp1="vhid 2 advskew 100 pass testpass 192.168.1.51/24"</programlistin
<acronym>IP</acronym>-Adresse nicht mehr an den
Content-Server zur&uuml;ckgibt (wenn dieser wieder
funktioniert). In diesem Fall muss ein Administrator die
entsprechende Schnittstelle <quote>zur&uuml;cksetzen</quote>.
entsprechende Schnittstelle dazu zwingen, dies zu tun.
Dazu gibt er auf dem Rechner
<hostid>provider.example.org</hostid> den folgenden
Befehl ein:</para>

View file

@ -3,7 +3,7 @@
The FreeBSD German Documentation Project
$FreeBSD$
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/book.sgml,v 1.83 2008/01/12 19:53:03 jkois Exp $
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/book.sgml,v 1.84 2008/09/05 13:58:41 jkois Exp $
basiert auf: 1.172
-->
@ -141,9 +141,15 @@
und das Ergebnis der Arbeit vieler Einzelpersonen. Dies kann
dazu f&uuml;hren, dass bestimmte Bereiche nicht mehr aktuell
sind und auf den neuesten Stand gebracht werden m&uuml;ssen.
Wenn Sie dabei mithelfen m&ouml;chten, senden Sie bitte
eine E-Mail an die Mailingliste &a.de.translators;. Die
aktuelle Version des Handbuchs ist immer auf dem
Bei Unklarheiten empfiehlt es sich daher stets, die
<ulink url="&url.base;/doc/en_US.ISO8859-1/books/handbook/index.html">
englische Originalversion</ulink> des Handbuchs zu lesen.</para>
<para>Wenn Sie bei der &Uuml;bersetzung des Handbuchs mithelfen
m&ouml;chten, senden Sie bitte
eine E-Mail an die Mailingliste &a.de.translators;.</para>
<para>Die aktuelle Version des Handbuchs ist immer auf dem
<ulink url="http://www.FreeBSD.org/">&os;-Webserver</ulink>
verf&uuml;gbar und kann in verschiedenen Formaten und in
komprimierter Form vom <ulink

View file

@ -3,8 +3,8 @@
The FreeBSD German Documentation Project
$FreeBSD$
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/introduction/chapter.sgml,v 1.55 2008/03/02 10:51:52 jkois Exp $
basiert auf: 1.123
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/introduction/chapter.sgml,v 1.57 2008/09/05 14:24:31 jkois Exp $
basiert auf: 1.126
-->
<chapter id="introduction">
@ -31,9 +31,9 @@
<sect1 id="introduction-synopsis">
<title>&Uuml;bersicht</title>
<para>Herzlichen Dank f&uuml;r Ihr Interesse an FreeBSD! Das
<para>Herzlichen Dank f&uuml;r Ihr Interesse an &os;! Das
folgende Kapitel behandelt verschiedene Aspekte des
FreeBSD Projects wie dessen geschichtliche Entwicklung,
&os; Projects wie dessen geschichtliche Entwicklung,
dessen Ziele oder dessen Entwicklungsmodell.</para>
<para>Nach dem Durcharbeiten des Kapitels wissen Sie &uuml;ber
@ -41,54 +41,54 @@
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Wo FreeBSD im Vergleich zu anderen Betriebssystemen
<para>Wo &os; im Vergleich zu anderen Betriebssystemen
steht</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Die Geschichte des FreeBSD Projects</para>
<para>Die Geschichte des &os; Projects</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Die Ziele des FreeBSD Projects</para>
<para>Die Ziele des &os; Projects</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Die Grundlagen des
FreeBSD-Open-Source-Entwicklungsmodells</para>
&os;-Open-Source-Entwicklungsmodells</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Und nat&uuml;rlich wo der Name <quote>FreeBSD</quote>
<para>Und nat&uuml;rlich wo der Name <quote>&os;</quote>
herr&uuml;hrt</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="nutshell">
<title>Willkommen bei FreeBSD!</title>
<title>Willkommen bei &os;!</title>
<indexterm>
<primary>4.4BSD-Lite</primary>
</indexterm>
<para>FreeBSD ist ein auf 4.4BSD-Lite basierendes Betriebssystem
<para>&os; ist ein auf 4.4BSD-Lite basierendes Betriebssystem
f&uuml;r Intel (x86 und &itanium;), AMD64, <trademark>Alpha</trademark>
und Sun &ultrasparc; Rechner. An
Portierungen zu anderen Architekturen wird derzeit gearbeitet.
Mehr zu Geschichte von FreeBSD k&ouml;nnen Sie im <link
linkend="history">kurzen geschichtlichen Abriss zu FreeBSD</link>
Mehr zu Geschichte von &os; k&ouml;nnen Sie im <link
linkend="history">kurzen geschichtlichen Abriss zu &os;</link>
oder im Abschnitt <link linkend="relnotes">Das aktuelle
FreeBSD-Release</link> nachlesen.
Falls Sie das FreeBSD Project unterst&uuml;tzen wollen
&os;-Release</link> nachlesen.
Falls Sie das &os; Project unterst&uuml;tzen wollen
(mit Quellcode, Hardware- oder Geldspenden), sollten Sie den
Artikel <ulink url="&url.articles.contributing;/index.html">
FreeBSD unterst&uuml;tzen</ulink> lesen.</para>
&os; unterst&uuml;tzen</ulink> lesen.</para>
<sect2 id="os-overview">
<title>Was kann FreeBSD?</title>
<title>Was kann &os;?</title>
<para>FreeBSD hat zahlreiche bemerkenswerte Eigenschaften.
<para>&os; hat zahlreiche bemerkenswerte Eigenschaften.
Um nur einige zu nennen:</para>
<itemizedlist>
@ -110,7 +110,7 @@
<listitem>
<para>Der <emphasis>Mehrbenutzerbetrieb</emphasis> von
FreeBSD erlaubt es, viele Anwender gleichzeitig am System
&os; erlaubt es, viele Anwender gleichzeitig am System
mit verschiedenen Aufgaben arbeiten zu lassen.
Beispielsweise Ger&auml;te wie Drucker oder Bandlaufwerke,
die sich nur schwerlich unter allen Anwendern des Systems
@ -129,7 +129,7 @@
<emphasis>TCP/IP-Netzwerkf&auml;higkeit</emphasis> mit
Unterst&uuml;tzung von Industriestandards wie SCTP, DHCP,
NFS, NIS, PPP, SLIP, IPsec und IPv6. Das hei&szlig;t,
Ihr FreeBSD-System kann in einfachster Weise mit anderen
Ihr &os;-System kann in einfachster Weise mit anderen
Systemen interagieren. Zudem kann es als Server-System im
Unternehmen wichtige Aufgaben &uuml;bernehmen,
beispielsweise als NFS- oder E-Mail-Server oder es kann
@ -149,7 +149,7 @@
</listitem>
<listitem>
<para>FreeBSD ist ein
<para>&os; ist ein
<emphasis>32-Bit</emphasis>-Betriebssystem
(<emphasis>64-Bit</emphasis> auf Alpha, &itanium;, AMD64,
und &ultrasparc;) und wurde als solches von Grund auf
@ -204,7 +204,7 @@
<para>Tausende von <emphasis>sofort
lauff&auml;higen</emphasis> Anwendungen sind aus den
<emphasis>Ports</emphasis>- und
<emphasis>Packages</emphasis>-Sammlungen f&uuml;r FreeBSD
<emphasis>Packages</emphasis>-Sammlungen f&uuml;r &os;
verf&uuml;gbar. Warum m&uuml;hselig im Netz Software
suchen, wenn sie bereits hier vorhanden ist?</para>
</listitem>
@ -212,10 +212,10 @@
<listitem>
<para>Tausende zus&auml;tzliche <emphasis>leicht zu
portierende</emphasis> Anwendungen sind &uuml;ber das
Internet zu beziehen. FreeBSD ist Quellcode-kompatibel
Internet zu beziehen. &os; ist Quellcode-kompatibel
mit den meisten kommerziellen &unix; Systemen. Daher
bed&uuml;rfen Anwendungen h&auml;ufig nur geringer oder
gar keiner Anpassung, um auf einem FreeBSD-System zu
gar keiner Anpassung, um auf einem &os;-System zu
kompilieren.</para>
</listitem>
@ -296,43 +296,43 @@
<primary>U.C. Berkeley</primary>
</indexterm>
<para>FreeBSD basiert auf dem 4.4BSD-Lite-Release der Computer
<para>&os; basiert auf dem 4.4BSD-Lite-Release der Computer
Systems Research Group (CSRG) der Universit&auml;t von
Kalifornien in Berkeley und f&uuml;hrt die namhafte
Tradition der Entwicklung von BSD-Systemen fort.
Zus&auml;tzlich zu der herausragenden Arbeit der CSRG hat das
FreeBSD Project tausende weitere Arbeitsstunden investiert,
&os; Project tausende weitere Arbeitsstunden investiert,
um das System zu verfeinern und maximale Leistung und
Zuverl&auml;ssigkeit bei Alltagslast zu bieten. W&auml;hrend
viele kommerzielle Riesen Probleme haben PC-Betriebssysteme
mit derartigen Funktionen, Leistungpotential und
Zuverl&auml;ssigkeit anzubieten, kann FreeBSD damit schon
Zuverl&auml;ssigkeit anzubieten, kann &os; damit schon
<emphasis>jetzt</emphasis> aufwarten!</para>
<para> Die Anwendungsm&ouml;glichkeiten von FreeBSD werden nur
<para> Die Anwendungsm&ouml;glichkeiten von &os; werden nur
durch Ihre Vorstellungskraft begrenzt. Von
Software-Entwicklung bis zu Produktionsautomatisierung, von
Lagerverwaltung &uuml;ber Abweichungskorrektur bei Satelliten;
Falls etwas mit kommerziellen &unix; Produkten machbar ist, dann
ist es h&ouml;chstwahrscheinlich auch mit FreeBSD
m&ouml;glich. FreeBSD profitiert stark von tausenden
ist es h&ouml;chstwahrscheinlich auch mit &os;
m&ouml;glich. &os; profitiert stark von tausenden
hochwertigen Anwendungen aus wissenschaftlichen Instituten und
Universit&auml;ten in aller Welt. H&auml;ufig sind diese
f&uuml;r wenig Geld oder sogar kostenlos zu bekommen.
Kommerzielle Anwendungen sind ebenso verf&uuml;gbar und es
werden t&auml;glich mehr.</para>
<para>Durch den freien Zugang zum Quellcode von FreeBSD ist es
<para>Durch den freien Zugang zum Quellcode von &os; ist es
in unvergleichbarer Weise m&ouml;glich, das System f&uuml;r
spezielle Anwendungen oder Projekte anzupassen. Dies ist
mit den meisten kommerziellen Betriebssystemen einfach nicht
m&ouml;glich. Beispiele f&uuml;r Anwendungen, die unter
FreeBSD laufen, sind:</para>
&os; laufen, sind:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para><emphasis>Internet-Dienste</emphasis>: Die robuste
TCP/IP-Implementierung in FreeBSD macht es zu einer
TCP/IP-Implementierung in &os; macht es zu einer
idealen Plattform f&uuml;r verschiedenste
Internet-Dienste, wie zum Beispiel:</para>
@ -388,9 +388,9 @@
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Zum Betreiben von FreeBSD reicht schon ein
<para>Zum Betreiben von &os; reicht schon ein
g&uuml;nstiger 386-PC. Wenn es das Wachstum Ihres
Unternehmens verlangt, kann FreeBSD aber auch auf einem
Unternehmens verlangt, kann &os; aber auch auf einem
hochger&uuml;steten 4-Wege-System mit Xeon-Prozessoren
und RAID-Plattenspeicher Verwendung finden.</para>
</listitem>
@ -398,24 +398,24 @@
<listitem>
<para><emphasis>Bildung</emphasis>: Sind Sie
Informatikstudent oder Student eines verwandten
Studiengangs? Die praktischen Einblicke in FreeBSD sind
Studiengangs? Die praktischen Einblicke in &os; sind
die beste M&ouml;glichkeit etwas &uuml;ber Betriebssysteme,
Rechnerarchitektur und Netzwerke zu lernen. Einige frei
erh&auml;ltliche CAD-, mathematische und grafische Anwendungen
sind sehr n&uuml;tzlich, gerade f&uuml;r diejenigen, die
FreeBSD nicht zum Selbstzweck, sondern als
&os; nicht zum Selbstzweck, sondern als
<emphasis>Arbeitsmittel</emphasis> einsetzen.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis>Wissenschaft</emphasis>: Mit dem frei
verf&uuml;gbaren Quellcode f&uuml;r das gesamte System
bildet FreeBSD ein exzellentes Studienobjekt in der
bildet &os; ein exzellentes Studienobjekt in der
Disziplin der Betriebssysteme, wie auch in anderen Zweigen
der Informatik. Es ist beispielsweise denkbar, das
r&auml;umlich getrennte Gruppen gemeinsam an einer Idee
oder Entwicklung arbeiten. Das Konzept der freien
Verf&uuml;gbarkeit und -nutzung von FreeBSD
Verf&uuml;gbarkeit und -nutzung von &os;
erm&ouml;glicht so einen Gebrauch, auch ohne sich
gro&szlig; Gedanken &uuml;ber Lizenzbedingungen oder
-beschr&auml;nkungen machen zu m&uuml;ssen.</para>
@ -433,7 +433,7 @@
<para><emphasis>Netzwerkf&auml;higkeit</emphasis>: Brauchen
Sie einen neuen Router? Oder einen Name-Server (DNS)? Eine
Firewall zum Schutze Ihres Intranets vor Fremdzugriff?
FreeBSD macht aus dem in der Ecke verstaubenden 386- oder
&os; macht aus dem in der Ecke verstaubenden 386- oder
486-PC im Handumdrehen einen leistungsf&auml;higen Router
mit anspruchsvollen Packet-Filter-F&auml;higkeiten.</para>
</listitem>
@ -449,12 +449,12 @@
</indexterm>
<listitem>
<para><emphasis>X-Window-Workstation</emphasis>: FreeBSD ist
<para><emphasis>X-Window-Workstation</emphasis>: &os; ist
eine gute Wahl f&uuml;r kosteng&uuml;nstige X-Terminals
mit dem frei verf&uuml;gbaren X11-Server.
Im Gegensatz zu einem X-Terminal erlaubt es FreeBSD, viele
Im Gegensatz zu einem X-Terminal erlaubt es &os;, viele
Anwendungen lokal laufen zu lassen, was die Last eines
zentralen Servers erleichtern kann. FreeBSD kann selbst
zentralen Servers erleichtern kann. &os; kann selbst
<quote>plattenlos</quote> starten, was einzelne
Workstations noch g&uuml;nstiger macht und die Wartung
erleichtert.</para>
@ -466,7 +466,7 @@
<listitem>
<para><emphasis>Software-Entwicklung</emphasis>: Das
Standard-System von FreeBSD wird mit einem kompletten Satz
Standard-System von &os; wird mit einem kompletten Satz
an Entwicklungswerkzeugen bereitgestellt, unter anderem
mit dem bekannten GNU C/C++-Kompiler und -Debugger.</para>
</listitem>
@ -474,19 +474,19 @@
<para>&os; ist sowohl in Form von Quellcode als auch in
Bin&auml;rform auf CD-ROM, DVD und &uuml;ber anonymous FTP
erh&auml;ltlich. N&auml;heres zum Bezug von FreeBSD
erh&auml;ltlich. N&auml;heres zum Bezug von &os;
enth&auml;lt <xref linkend="mirrors">.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Wer benutzt FreeBSD?</title>
<title>Wer benutzt &os;?</title>
<indexterm>
<primary>Anwender</primary>
<secondary>Bekannte FreeBSD-Anwender</secondary>
<secondary>Bekannte &os;-Anwender</secondary>
</indexterm>
<para>Unter FreeBSD laufen einige der gr&ouml;&szlig;ten
<para>Unter &os; laufen einige der gr&ouml;&szlig;ten
Internet-Auftritte, beispielsweise:</para>
<itemizedlist>
@ -593,10 +593,10 @@
</sect1>
<sect1 id="history">
<title>Das FreeBSD Project</title>
<title>Das &os; Project</title>
<para>Der folgende Abschnitt bietet einige
Hintergrundinformationen zum FreeBSD Project,
Hintergrundinformationen zum &os; Project,
einschlie&szlig;lich einem kurzen geschichtlichen Abriss,
den Projektzielen und dem Entwicklungsmodell.</para>
@ -611,7 +611,7 @@
</authorgroup>
</sect2info>
<title>Kurzer geschichtlicher Abriss zu FreeBSD</title>
<title>Kurzer geschichtlicher Abriss zu &os;</title>
<indexterm>
<primary>386BSD Patchkit</primary>
@ -630,11 +630,11 @@
</indexterm>
<indexterm>
<primary>FreeBSD Project</primary>
<primary>&os; Project</primary>
<secondary>Geschichte</secondary>
</indexterm>
<para>Das FreeBSD Project erblickte das Licht der Welt Anfang
<para>Das &os; Project erblickte das Licht der Welt Anfang
1993 teils als Auswuchs des <quote>Unofficial 386BSD
Patchkit</quote> unter der Regie der letzten drei
Koordinatoren des Patchkits: Nate Williams, Rod Grimes und
@ -678,7 +678,7 @@
<para>Es hat nicht lange gedauert zu entscheiden, dass das Ziel
es wert war, weiterverfolgt zu werden, selbst ohne Bills
Unterst&uuml;tzung. Also haben wir den von David Greenman
gepr&auml;gten Namen <quote>FreeBSD</quote> angenommen.
gepr&auml;gten Namen <quote>&os;</quote> angenommen.
Unsere anf&auml;nglichen Ziele setzten wir nach
R&uuml;cksprache mit den damaligen Benutzern des Systems fest.
Und als deutlich wurde, das Projekt w&uuml;rde
@ -691,7 +691,7 @@
Arbeitsrechner und eine schnelle Internetverbindung zur
Verf&uuml;gung. Ohne den beispiellosen Glauben von Walnut
Creek CDROM in ein zu der Zeit absolut unbekanntes Projekt,
g&auml;be es FreeBSD in der heutigen Form wohl nicht.</para>
g&auml;be es &os; in der heutigen Form wohl nicht.</para>
<indexterm>
<primary>4.3BSD-Lite</primary>
@ -714,13 +714,13 @@
</indexterm>
<para>Die erste auf CD-ROM (und netzweit) verf&uuml;gbare
Ver&ouml;ffentlichung war FreeBSD&nbsp;1.0 im Dezember
Ver&ouml;ffentlichung war &os;&nbsp;1.0 im Dezember
1993. Diese basierte auf dem Band der 4.3BSD-Lite
(<quote>Net/2</quote>) der Universit&auml;t von Kalifornien in
Berkeley. Viele Teile stammten aus 386BSD und von der Free
Software Foundation. Gemessen am ersten Angebot, war
das ein ziemlicher Erfolg und wir lie&szlig;en dem das extrem
erfolgreiche FreeBSD&nbsp;1.1 im Mai 1994 folgen.</para>
erfolgreiche &os;&nbsp;1.1 im Mai 1994 folgen.</para>
<indexterm>
<primary>Novell</primary>
@ -750,15 +750,15 @@
<quote>Segen</quote> von Novell, dass sich das 4.4BSD-Lite-Release
bei seiner endg&uuml;ltigen Ver&ouml;ffentlichung als
unbelastet bezeichnen darf. Alle Net/2-Benutzer sollten
auf das neue Release wechseln. Das betraf auch FreeBSD. Dem
auf das neue Release wechseln. Das betraf auch &os;. Dem
Projekt wurde eine Frist bis Ende Juli 1994 einger&auml;umt,
das auf Net/2-basierende Produkt nicht mehr zu vertreiben.
Unter den Bedingungen dieser &Uuml;bereinkunft war es dem
Projekt noch erlaubt ein letztes Release vor diesem
festgesetzten Zeitpunkt herauszugeben. Das war
FreeBSD&nbsp;1.1.5.1.</para>
&os;&nbsp;1.1.5.1.</para>
<para>FreeBSD machte sich dann an die beschwerliche Aufgabe,
<para>&os; machte sich dann an die beschwerliche Aufgabe,
sich St&uuml;ck f&uuml;r St&uuml;ck, aus einem neuen und
ziemlich unvollst&auml;ndigen Satz von 4.4BSD-Lite-Teilen,
wieder aufzubauen. Die
@ -769,25 +769,25 @@
musste und weil die 4.4-Portierung f&uuml;r Intel-Rechner extrem
unvollst&auml;ndig war. Das Projekt hat bis November 1994
gebraucht diesen &Uuml;bergang zu vollziehen, was dann zu dem
im Netz ver&ouml;ffentlichten FreeBSD&nbsp;2.0 und zur
im Netz ver&ouml;ffentlichten &os;&nbsp;2.0 und zur
CD-ROM-Version (im sp&auml;ten Dezember) f&uuml;hrte. Obwohl
FreeBSD gerade die ersten H&uuml;rden genommen hatte, war
&os; gerade die ersten H&uuml;rden genommen hatte, war
dieses Release ein ma&szlig;geblicher Erfolg. Diesem folgte
im Juni 1995 das robustere und einfacher zu installierende
FreeBSD&nbsp;2.0.5.</para>
&os;&nbsp;2.0.5.</para>
<para>Im August 1996 ver&ouml;ffentlichten wir
FreeBSD&nbsp;2.1.5. Es schien unter ISPs und der Wirtschaft
&os;&nbsp;2.1.5. Es schien unter ISPs und der Wirtschaft
beliebt genug zu sein, ein weiteres Release aus dem
2.1-STABLE-Zweig zu rechtfertigen. Das war
FreeBSD&nbsp;2.1.7.1. Es wurde im Februar 1997
&os;&nbsp;2.1.7.1. Es wurde im Februar 1997
ver&ouml;ffentlicht und bildete das Ende des
Hauptentwicklungszweiges 2.1-STABLE. Derzeit unterliegt
dieser Zweig dem Wartungsmodus, das hei&szlig;t, es werden nur
noch Sicherheitsverbesserungen und die Beseitigung von
kritischen Fehlern vorgenommen (RELENG_2_1_0).</para>
<para>FreeBSD&nbsp;2.2 entsprang dem Hauptentwicklungszweig
<para>&os;&nbsp;2.2 entsprang dem Hauptentwicklungszweig
(<quote>-CURRENT</quote>) im November 1996 als
RELENG_2_2-Zweig und das erste komplette Release (2.2.1) wurde
im April 1997 herausgegeben. Weitere Ver&ouml;ffentlichungen
@ -831,19 +831,24 @@
erstes Release dieses Zweiges wurde 5.3-RELEASE
ver&ouml;ffentlicht, bei dem es sich gleichzeitig auch um
das erste 5-STABLE-Release handelte. Das aktuelle
&rel2.current;-RELEASE (dem keine RELENG_5-Versionen mehr
5.5-RELEASE (dem keine RELENG_5-Versionen mehr
folgen werden) erschien im <!--&rel2.current.date; -->
Mai 2006.</para>
<para>Der Zweig RELENG_6 wurde im Juli 2005 erzeugt. 6.0-RELEASE,
das erste Release des 6.X-Zweiges, wurde im November 2005
ver&ouml;ffentlicht. Das aktuelle &rel.current;-RELEASE (dem
ver&ouml;ffentlicht. Das aktuelle &rel2.current;-RELEASE (dem
weitere RELENG_6-Versionen folgen werden) erschien im
<!--&rel.current.date;--> Mai 2006.</para>
<!--&rel2.current.date;--> Mai 2006.</para>
<para>Der Zweig RELENG_7 wurde im Oktober 2007 erzeugt.
7.0-RELEASE, das erste Release des 7.X-Zweiges, wurde im
Februar 2008 ver&ouml;ffentlicht. <!-- &rel.current.date; -->
Weitere RELENG_7-Versionen werden folgen.</para>
<para>Zurzeit werden Projekte mit langem Entwicklungshorizont
im Zweig 7.X-CURRENT verfolgt, Schnappsch&uuml;sse
von 7.X auf CD-ROM (und nat&uuml;rlich im Netz) werden bei
im Zweig 8.X-CURRENT verfolgt, Schnappsch&uuml;sse
von 8.X auf CD-ROM (und nat&uuml;rlich im Netz) werden bei
fortlaufender Entwicklung auf dem <ulink
url="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/snapshots/">
Snapshot-Server</ulink> zur Verf&uuml;gung gestellt.</para>
@ -860,14 +865,14 @@
</authorgroup>
</sect2info>
<title>Ziele des FreeBSD Projects</title>
<title>Ziele des &os; Projects</title>
<indexterm>
<primary>FreeBSD Project</primary>
<primary>&os; Project</primary>
<secondary>Ziele</secondary>
</indexterm>
<para>Das FreeBSD Project stellt Software her, die ohne
<para>Das &os; Project stellt Software her, die ohne
Einschr&auml;nkungen f&uuml;r beliebige Zwecke eingesetzt
werden kann. Viele
von uns haben betr&auml;chtlich in Quellcode und Projekt
@ -917,15 +922,15 @@
</authorgroup>
</sect2info>
<title>Das Entwicklungsmodell von FreeBSD</title>
<title>Das Entwicklungsmodell von &os;</title>
<indexterm>
<primary>FreeBSD Project</primary>
<primary>&os; Project</primary>
<secondary>Entwicklungsmodell</secondary>
</indexterm>
<para>Die Entwicklung von FreeBSD ist ein offener und
vielseitiger Prozess. FreeBSD besteht aus Beisteuerungen
<para>Die Entwicklung von &os; ist ein offener und
vielseitiger Prozess. &os; besteht aus Beisteuerungen
von Hunderten Leuten rund um die Welt, wie Sie aus der
<ulink url="&url.articles.contributors.en;/article.html">Liste
der Beitragenden</ulink> ersehen k&ouml;nnen. Die vielen
@ -935,17 +940,17 @@
in das Projekt tiefer einbringen wollen. Nehmen Sie einfach
auf der Mailingliste &a.hackers; Kontakt mit uns auf.
Die Mailingliste &a.announce; steht f&uuml;r wichtige
Ank&uuml;ndigungen, die alle FreeBSD-Benutzer betreffen,
Ank&uuml;ndigungen, die alle &os;-Benutzer betreffen,
zur Verf&uuml;gung.</para>
<para>Unabh&auml;ngig davon ob Sie alleine oder mit
anderen eng zusammen arbeiten, enth&auml;lt die folgende
Aufstellung n&uuml;tzliche Informationen &uuml;ber das
FreeBSD Project und dessen Entwicklungsabl&auml;ufe.</para>
&os; Project und dessen Entwicklungsabl&auml;ufe.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>Das CVS-Repository<anchor
<term>CVS- und SVN-Repositories<anchor
id="development-cvs-repository"></term>
<indexterm>
@ -958,19 +963,52 @@
<see>CVS</see>
</indexterm>
<indexterm>
<primary>SVN</primary>
<secondary>Repository</secondary>
</indexterm>
<indexterm>
<primary>Subversion</primary>
<see>SVN</see>
</indexterm>
<listitem>
<para>Der Hauptquellbaum von FreeBSD wird mit <ulink
<para>Der Hauptquellbaum von &os; wurde &uuml;ber viele
Jahre ausschlie&szlig;lich mit <ulink
url="http://ximbiot.com/cvs/wiki/">CVS</ulink> gepflegt, einem
frei erh&auml;ltlichen Versionskontrollsystem, welches
mit FreeBSD geliefert wird. Das Haupt- <ulink
mit &os; geliefert wird. Im Juni 2008 begann das
&os; Project mit dem Umstieg auf <ulink
url="http://subversion.tigris.org">SVN</ulink> (Subversion).
Dieser Schritt wurde notwendig, weil
<application>CVS</application> aufgrund des rapide
wachsenden Quellcodebaumes und dem Umfang der bereits
gespeichterten Revisisionsinformationen an seine Grenzen
zu sto&szlig;en begann. W&auml;hrend das
Hauptrepository nun <application>SVN</application>
verwendet, hat sich auf der Client-Seite nichts
ge&auml;ndert. Werkzeuge wie
<application>CVSup</application> und
<application>csup</application>, die auf der alten
<application>CVS</application>-Infrastruktur aufbauen,
funktionieren weiterhin, weil alle &Auml;nderungen,
die im <application>SVN</application>-Repository
erfolgen, in das
<application>CVS</application>-Repository portiert
werden. Im Moment wird nur src-Quellcodebaum
&uuml;ber <application>SVN</application> verwaltet.
Die Dokumentation, die Webseiten sowie die Ports
befinden sich weiterhin in einem
<application>CVS</application>-Repository. Das
Haupt-<ulink
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/cvsweb.cgi">CVS-Repository</ulink>
l&auml;uft auf einer Maschine in
Santa Clara, Kalifornien, USA. Von dort wird es auf
zahlreiche Server in aller Welt gespiegelt. Der
CVS-Quellbaum, der die Zweige
<application>SVN</application>-Quellbaum, der die Zweige
<link linkend="current">-CURRENT</link> und
<link linkend="stable">-STABLE</link> enth&auml;lt,
kann einfach auf Ihr eigenes System gespiegelt
kann so einfach auf Ihr eigenes System gespiegelt
werden. N&auml;heres dazu k&ouml;nnen Sie im Handbuch unter
<link linkend="synching">Synchronisation der Quellen</link>
in Erfahrung bringen.</para>
@ -1009,9 +1047,9 @@
</indexterm>
<listitem>
<para>W&uuml;rde man das FreeBSD Project mit einem
<para>W&uuml;rde man das &os; Project mit einem
Unternehmen vergleichen, so w&auml;re das
<firstterm>FreeBSD-Core-Team</firstterm> das
<firstterm>&os;-Core-Team</firstterm> das
Gegenst&uuml;ck zum Vorstand. Die Hauptaufgabe des
Core-Teams ist es, das Projekt als Ganzes in gesunder
Verfassung zu halten und die weitere Entwicklung in die
@ -1020,7 +1058,7 @@
Aufgabe des Core-Team, genauso wie die Rekrutierung
neuer Mitglieder f&uuml;r das Core-Team, im Falle, dass
Altmitglieder aus dem Projekt aussteigen. Das
derzeitige Core-Team wurde im Juli&nbsp;2006 aus einem Kreis
derzeitige Core-Team wurde im Juli&nbsp;2008 aus einem Kreis
kandidierender Committer gew&auml;hlt. Wahlen
werden alle zwei Jahre abgehalten.</para>
@ -1028,7 +1066,7 @@
Verantwortungsbereiche. Das bedeutet, sie haben sich
darauf festgelegt, sicherzustellen, dass ein
gr&ouml;&szlig;erer Teil des Systems so funktioniert wie
ausgewiesen. Eine vollst&auml;ndige Liste an FreeBSD
ausgewiesen. Eine vollst&auml;ndige Liste an &os;
beteiligter Entwickler und ihrer Verantwortungsbereiche
kann in der <ulink
url="&url.articles.contributors.en;/article.html">Liste der
@ -1036,14 +1074,14 @@
<note>
<para>Die Mehrzahl der Mitglieder des Core-Teams sind
Freiwillige in Bezug auf die FreeBSD-Entwicklung und
Freiwillige in Bezug auf die &os;-Entwicklung und
profitieren nicht finanziell vom Projekt. Daher
sollte <quote>Verpflichtung</quote> nicht als
<quote>garantierter Support</quote> fehlinterpretiert
werden. Der oben angef&uuml;hrte Vergleich mit einem
Vorstand hinkt und es w&auml;re angebrachter zu
erw&auml;hnen, dass diese Leute &ndash; wider besseres
Wissen &ndash; ihr eigenes Leben f&uuml;r FreeBSD
Wissen &ndash; ihr eigenes Leben f&uuml;r &os;
aufgegeben haben!</para>
</note>
</listitem>
@ -1062,23 +1100,23 @@
R&uuml;ckmeldungen und Fehlerbehebungen in einem anhaltend
hohen Ma&szlig;e an uns senden. Der bevorzugte Weg an
dem weniger zentralisierten Bereich der
FreeBSD-Entwicklung teilzuhaben, ist die
&os;-Entwicklung teilzuhaben, ist die
M&ouml;glichkeit sich bei der Liste &a.hackers;
anzumelden. Weitere Informationen &uuml;ber die
verschiedenen FreeBSD-Mailinglisten erhalten Sie in
verschiedenen &os;-Mailinglisten erhalten Sie in
<xref linkend="eresources">.</para>
<para><citetitle><ulink
url="&url.articles.contributors.en;/article.html">Die Liste
der zu FreeBSD Beitragenden</ulink></citetitle> ist eine
der zu &os; Beitragenden</ulink></citetitle> ist eine
lange und wachsende. Also warum nicht selbst dort
stehen, indem Sie gleich pers&ouml;nlich etwas zu
FreeBSD beitragen?</para>
&os; beitragen?</para>
<para>Quellcode ist nicht der einzige Weg, etwas zum
Projekt beizusteuern. Eine genauere &Uuml;bersicht
&uuml;ber offene Aufgaben finden Sie auf der <ulink
url="&url.base;/index.html">FreeBSD-Web-Site</ulink>.</para>
url="&url.base;/index.html">&os;-Web-Site</ulink>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@ -1101,7 +1139,7 @@
</sect2>
<sect2 id="relnotes">
<title>Das aktuelle FreeBSD-Release</title>
<title>Das aktuelle &os;-Release</title>
<indexterm>
<primary>NetBSD</primary>
@ -1127,7 +1165,7 @@
<primary>Computer Systems Research Group (CSRG)</primary>
</indexterm>
<para>FreeBSD ist ein (mit vollem Quellcode und ein frei
<para>&os; ist ein (mit vollem Quellcode und ein frei
erh&auml;ltliches) auf 4.4BSD-Lite-basierendes Release
f&uuml;r Intel &i386;, &i486;, &pentium;,
&pentium;&nbsp;Pro,
@ -1143,7 +1181,7 @@
Verbesserungen aus NetBSD, OpenBSD, 386BSD und der Free
Software Foundation.</para>
<para>Seit unserem FreeBSD&nbsp;2.0 von Ende 1994 hat sich
<para>Seit unserem &os;&nbsp;2.0 von Ende 1994 hat sich
Leistung, Funktionsvielfalt und Stabilit&auml;t dramatisch
verbessert.
<!-- XXX is the rest of this paragraph still true ? -->
@ -1160,7 +1198,7 @@
Support der neusten Adaptec-Controller und tausende
Fehlerkorrekturen.</para>
<para>Zus&auml;tzlich zur Standard-Distribution bietet FreeBSD
<para>Zus&auml;tzlich zur Standard-Distribution bietet &os;
eine Sammlung von portierter Software mit tausenden begehrten
Programmen. Zum Verfassungszeitpunkt waren &uuml;ber
&os.numports; Anwendungen in der Ports-Sammlung! Das Spektrum
@ -1185,7 +1223,7 @@
<xref linkend="ports"> beschrieben.</para>
<para>Eine Reihe von weiteren Dokumenten, die sich als hilfreich
bei der Installation oder dem Arbeiten mit FreeBSD erweisen
bei der Installation oder dem Arbeiten mit &os; erweisen
k&ouml;nnten, liegen auf neueren &os;-Systemen im Verzeichnis
<filename>/usr/share/doc</filename>. Die lokal installierten
Anleitungen lassen sich mit jedem HTML-f&auml;higen Browser
@ -1193,7 +1231,7 @@
<variablelist>
<varlistentry>
<term>Das FreeBSD-Handbuch</term>
<term>Das &os;-Handbuch</term>
<listitem>
<para><ulink type="html"
@ -1202,7 +1240,7 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Die FreeBSD-FAQ</term>
<term>Die &os;-FAQ</term>
<listitem>
<para><ulink type="html"

View file

@ -3,7 +3,7 @@
The FreeBSD German Documentation Project
$FreeBSD$
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/virtualization/chapter.sgml,v 1.5 2008/03/26 18:47:16 jkois Exp $
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/virtualization/chapter.sgml,v 1.6 2008/03/27 17:18:54 jkois Exp $
basiert auf: 1.16
-->
@ -928,7 +928,7 @@ xenbr1 8000.feffffffffff no vif0.1
<note>
<para>Die Hardware der virtuellen Maschine kann nicht
ge&auml;ndert werden, solange die virtuelle Maschine
l&auml;ft.</para>
l&auml;uft.</para>
</note>
<mediaobject>