Make share/sgml igor -RabfrswilnotSW clean, some tags are yet unknown
(glossdef, legalnotice, biblioset) and some intials give false positives. Remove some extraneous untranslated sentences in the glossary.
This commit is contained in:
parent
019e1dda4a
commit
e19b78468d
Notes:
svn2git
2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=38373
3 changed files with 46 additions and 53 deletions
nl_NL.ISO8859-1/share/sgml
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
<!--
|
||||
The FreeBSD Dutch Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
$FreeBSD: doc/nl_NL.ISO8859-1/share/sgml/bibliography.sgml,v 1.2 2009/03/23 17:28:26 rene Exp $
|
||||
|
||||
%SOURCE% share/sgml/bibliography.sgml
|
||||
%SRCID% 1.10
|
||||
|
@ -147,7 +147,8 @@
|
|||
|
||||
<biblioentry id="biblio-44kernel">
|
||||
<biblioset relation="book">
|
||||
<title>The Design and Implementation of the 4.4BSD Operating System</title>
|
||||
<title>The Design and Implementation of the 4.4BSD Operating
|
||||
System</title>
|
||||
|
||||
<authorgroup>
|
||||
<author>
|
||||
|
@ -414,7 +415,8 @@
|
|||
<biblioset relation="book">
|
||||
<title>&os; mit Methode (in het Duits)</title>
|
||||
<publisher>
|
||||
<publishername>Computer und Literature Verlag/Vertrieb Hanser</publishername>
|
||||
<publishername>Computer und Literature Verlag/Vertrieb
|
||||
Hanser</publishername>
|
||||
</publisher>
|
||||
<pubdate>1998</pubdate>
|
||||
<isbn>ISBN 3-932311-31-0</isbn>
|
||||
|
@ -479,7 +481,8 @@
|
|||
|
||||
<biblioentry id="biblio-cantfindadmin">
|
||||
<biblioset relation="book">
|
||||
<title>What You Need To Know When You Can't Find Your Unix System Administrator</title>
|
||||
<title>What You Need To Know When You Can't Find Your Unix System
|
||||
Administrator</title>
|
||||
<publisher>
|
||||
<publishername>O'Reilly & Associates, Inc.</publishername>
|
||||
</publisher>
|
||||
|
@ -506,10 +509,11 @@
|
|||
|
||||
<biblioentry id="biblio-newcomeunix">
|
||||
<biblioset relation="article">
|
||||
<citetitle pubwork="book"><ulink url="http://unixhelp.ed.ac.uk/">Online Guide
|
||||
for newcomers to the UNIX environment</ulink></citetitle>
|
||||
<citetitle pubwork="book"><ulink url="http://unixhelp.ed.ac.uk/">Online
|
||||
Guide for newcomers to the UNIX environment</ulink></citetitle>
|
||||
<publisher>
|
||||
<publishername><ulink url="http://www.ed.ac.uk/">Edinburgh University</ulink></publishername>
|
||||
<publishername><ulink url="http://www.ed.ac.uk/">Edinburgh
|
||||
University</ulink></publishername>
|
||||
</publisher>
|
||||
</biblioset>
|
||||
</biblioentry>
|
||||
|
@ -601,13 +605,14 @@
|
|||
|
||||
<biblioentry id="biblio-jpmanprojectjfug">
|
||||
<biblioset relation="book">
|
||||
<citetitle pubwork="book"><ulink url="http://www.pc.mycom.co.jp/FreeBSD/sam.html">
|
||||
&os; System Administration's Manual</ulink></citetitle>
|
||||
<citetitle pubwork="book"><ulink
|
||||
url="http://www.pc.mycom.co.jp/FreeBSD/sam.html">&os; System
|
||||
Administration's Manual</ulink></citetitle>
|
||||
<corpauthor><ulink url="http://www.jp.FreeBSD.org">Jpman Project, Japan
|
||||
&os; Users Group</ulink></corpauthor>
|
||||
<publisher>
|
||||
<publishername><ulink url="http://www.pc.mycom.co.jp/">Mainichi Communications
|
||||
Inc.</ulink></publishername>
|
||||
<publishername><ulink url="http://www.pc.mycom.co.jp/">Mainichi
|
||||
Communications Inc.</ulink></publishername>
|
||||
</publisher>
|
||||
<pubdate>1998</pubdate>
|
||||
<isbn>ISBN 4-8399-0109-0 P3300E</isbn>
|
||||
|
@ -658,7 +663,7 @@
|
|||
</publisher>
|
||||
<pubdate>1998</pubdate>
|
||||
<authorgroup>
|
||||
<author>
|
||||
<author>
|
||||
<firstname>Brian</firstname>
|
||||
<surname>Kernighan</surname>
|
||||
</author>
|
||||
|
@ -808,7 +813,8 @@
|
|||
|
||||
<biblioentry id="biblio-tcpipillvol3">
|
||||
<biblioset relation="book">
|
||||
<title>TCP/IP Illustrated, Volume 3: TCP for Transactions, HTTP, NNTP and the UNIX Domain Protocols</title>
|
||||
<title>TCP/IP Illustrated, Volume 3: TCP for Transactions, HTTP, NNTP and
|
||||
the UNIX Domain Protocols</title>
|
||||
<publisher>
|
||||
<publishername>Addison-Wesley</publishername>
|
||||
</publisher>
|
||||
|
@ -1124,7 +1130,8 @@
|
|||
<biblioentry id="biblio-bsdfamilytree">
|
||||
<biblioset relation="book">
|
||||
<citetitle pubwork="book">
|
||||
<ulink url="ftp://ftp.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/src/share/misc/bsd-family-tree">
|
||||
<ulink
|
||||
url="ftp://ftp.uk.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/src/share/misc/bsd-family-tree">
|
||||
The BSD Family Tree</ulink></citetitle>
|
||||
<pubdate>1997</pubdate>
|
||||
</biblioset>
|
||||
|
@ -1162,7 +1169,8 @@
|
|||
|
||||
<biblioentry id="biblio-sysadminthejournalforunixsysadmins">
|
||||
<biblioset relation="magazine">
|
||||
<title>Sys Admin — The Journal for UNIX System Administrators</title>
|
||||
<title>Sys Admin — The Journal for UNIX System
|
||||
Administrators</title>
|
||||
<publisher>
|
||||
<publishername>Miller Freeman, Inc</publishername>
|
||||
</publisher>
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
<!--
|
||||
The FreeBSD Dutch Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
$FreeBSD: doc/nl_NL.ISO8859-1/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml,v 1.10 2011/05/28 09:38:37 rene Exp $
|
||||
|
||||
%SOURCE% en_US.ISO8859-1/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml
|
||||
%SRCID% 1.37
|
||||
|
@ -128,8 +128,7 @@
|
|||
<acronym>ACL</acronym>
|
||||
<glossdef>
|
||||
<para>Een lijst toestemmingen gekoppeld aan een object, meestal
|
||||
òfwel een bestand òfwel een netwerkapparaat.
|
||||
</para>
|
||||
òfwel een bestand òfwel een netwerkapparaat.</para>
|
||||
</glossdef>
|
||||
</glossentry>
|
||||
|
||||
|
@ -291,9 +290,8 @@
|
|||
<glossdef subject="FreeBSD">
|
||||
<para>Een fenomeen waar blijkt dat veel mensen een mening
|
||||
geven over een eenvoudig onderwerp terwijl er weinig of
|
||||
geen discussie ontstaat over een complex onderwerp. Op
|
||||
<ulink
|
||||
url="&url.books.faq;/misc.html#BIKESHED-PAINTING">FAQ</ulink>
|
||||
geen discussie ontstaat over een complex onderwerp. Op <ulink
|
||||
url="&url.books.faq;/misc.html#BIKESHED-PAINTING">FAQ</ulink>
|
||||
is meer te lezen over het ontstaan van de term.</para>
|
||||
</glossdef>
|
||||
</glossentry>
|
||||
|
@ -364,8 +362,7 @@
|
|||
<acronym>CHAP</acronym>
|
||||
<glossdef>
|
||||
<para>Een methode om een gebruiker te authenticeren, gebaseerd
|
||||
op een geheim gedeeld tussen te cliënt en de server.
|
||||
</para>
|
||||
op een geheim gedeeld tussen te cliënt en de server.</para>
|
||||
</glossdef>
|
||||
</glossentry>
|
||||
|
||||
|
@ -405,8 +402,7 @@
|
|||
bij te houden. CVS biedt de mogelijkheid om individuele
|
||||
veranderingen te extraheren, samen te voegen, en terug te
|
||||
draaien, en het biedt te mogelijkheid om bij te houden welke
|
||||
veranderingen waren gemaakt, door wie en om welke reden.
|
||||
</para>
|
||||
veranderingen waren gemaakt, door wie en om welke reden.</para>
|
||||
</glossdef>
|
||||
</glossentry>
|
||||
</glossdiv>
|
||||
|
@ -504,8 +500,7 @@
|
|||
<glossdef>
|
||||
<para>Een interactieve in-kernel faciliteit om de toestand van
|
||||
een systeem te onderzoeken, vaak gebruikt nadat een systeem
|
||||
gecrasht is om de gebeurtenissen rondom de storing te bepalen.
|
||||
</para>
|
||||
gecrasht is om de gebeurtenissen rondom de storing te bepalen.</para>
|
||||
</glossdef>
|
||||
</glossentry>
|
||||
|
||||
|
@ -514,8 +509,7 @@
|
|||
<acronym>DSDT</acronym>
|
||||
<glossdef>
|
||||
<para>Een <acronym>ACPI</acronym> tabel die
|
||||
basisconfiguratie-informatie over het basissysteem biedt.
|
||||
</para>
|
||||
basisconfiguratie-informatie over het basissysteem biedt.</para>
|
||||
</glossdef>
|
||||
</glossentry>
|
||||
|
||||
|
@ -531,9 +525,8 @@
|
|||
<glossterm>Domain Name System</glossterm>
|
||||
<acronym>DNS</acronym>
|
||||
<glossdef>
|
||||
<para>Het systeem dat menselijk leesbare hostnamen (i.e.
|
||||
mail.example.net) omzet in Internetadressen en andersom.
|
||||
</para>
|
||||
<para>Het systeem dat menselijk leesbare hostnamen (i.e.,
|
||||
mail.example.net) omzet in Internetadressen en andersom.</para>
|
||||
</glossdef>
|
||||
</glossentry>
|
||||
|
||||
|
@ -896,8 +889,7 @@
|
|||
<acronym>KLD</acronym>
|
||||
<glossdef>
|
||||
<para>Een methode om dynamisch functionaliteit in een
|
||||
&os;-kernel te laden zonder het systeem opnieuw te starten.
|
||||
</para>
|
||||
&os;-kernel te laden zonder het systeem opnieuw te starten.</para>
|
||||
</glossdef>
|
||||
</glossentry>
|
||||
|
||||
|
@ -987,13 +979,13 @@
|
|||
&man.witness.4; is redelijk conservatief en daarom zijn
|
||||
vals-positieven mogelijk. Een echte positief geeft aan dat
|
||||
<quote>in het slechtste geval op dat punt een deadlock had
|
||||
plaatsgevonden.</quote>.</para>
|
||||
plaatsgevonden.</quote>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Echte positieve LOR's worden meestal snel opgelost, dus
|
||||
is het verstandig &a.current.url; en <ulink
|
||||
url="http://sources.zabbadoz.net/freebsd/lor.html">
|
||||
Voorgekomen LOR's Seen</ulink> te bekijken alvorens te
|
||||
mailen naar mailinglijsten.</para>
|
||||
Voorgekomen LOR's</ulink> te bekijken alvorens te
|
||||
mailen naar mailinglijsten.</para>
|
||||
</glossdef>
|
||||
</glossentry>
|
||||
</glossdiv>
|
||||
|
@ -1220,8 +1212,7 @@
|
|||
</glossterm>
|
||||
<acronym>NTP</acronym>
|
||||
<glossdef>
|
||||
<para>Een middel om klokken over een netwerk te synchroniseren.
|
||||
</para>
|
||||
<para>Een middel om klokken over een netwerk te synchroniseren.</para>
|
||||
</glossdef>
|
||||
</glossentry>
|
||||
</glossdiv>
|
||||
|
@ -1399,10 +1390,9 @@
|
|||
<glossterm>Perforce</glossterm>
|
||||
<glossdef>
|
||||
<para>Een broncodebeheerproduct gemaakt door <ulink
|
||||
url="http://www.perforce.com/">Perforce Software</ulink> dat
|
||||
url="http://www.perforce.com/">Perforce Software</ulink> dat
|
||||
geavanceerder is dan CVS. Hoewel niet opensource, is het
|
||||
kosteloos te gebruiken voor opensourceprojecten zoals &os;.
|
||||
</para>
|
||||
kosteloos te gebruiken voor opensourceprojecten zoals &os;.</para>
|
||||
|
||||
<para>Sommige &os;-ontwikkelaars gebruiken een Perforce
|
||||
repository als een ontwikkelgebied voor code die te
|
||||
|
@ -1429,7 +1419,7 @@
|
|||
|
||||
<glossentry id="pae-glossary">
|
||||
<glossterm>Physical Address Extensions (Fysieke
|
||||
Adresuitbreidingen)</glossterm>
|
||||
Adresuitbreidingen)</glossterm>
|
||||
<acronym>PAE</acronym>
|
||||
<glossdef>
|
||||
<para>Een methode voor het inschakelen van toegang tot
|
||||
|
@ -1461,10 +1451,7 @@
|
|||
<para>Een mythisch hoofddeksel dat rondgaat tussen &os;
|
||||
committers die een kapotte build veroorzaken, aflopende
|
||||
revisienummers veroorzaken of op een andere manier problemen
|
||||
veroorzaken in de broncode. Alle committers
|
||||
who breaks the build, makes revision numbers
|
||||
go backwards, or creates any other kind of havoc in
|
||||
the source base. Alle committers die ook maar iets waard
|
||||
veroorzaken in de broncode. Alle committers die ook maar iets waard
|
||||
zijn, hebben meestal snel een kast vol. Het gebruik is
|
||||
(bijna altijd) grappig bedoeld.</para>
|
||||
</glossdef>
|
||||
|
@ -1730,8 +1717,7 @@
|
|||
<glossdef>
|
||||
<para>Een verzameling documenten die Internetstandaarden,
|
||||
protocollen, enzovoorts definiëren. Zie <ulink
|
||||
url="http://www.rfc-editor.org/">www.rfc-editor.org</ulink>.
|
||||
</para>
|
||||
url="http://www.rfc-editor.org/">www.rfc-editor.org</ulink>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Ook gebruikt als algemene term wanneer iemand een
|
||||
verandering voorstelt en terugkoppeling wil.</para>
|
||||
|
@ -1963,8 +1949,7 @@
|
|||
<glossdef>
|
||||
<para>De term oor de combinatie van het <acronym>TCP</acronym>
|
||||
protocol dat over het <acronym>IP</acronym> protocol draait.
|
||||
Veel van het Internet draait op <acronym>TCP/IP</acronym>.
|
||||
</para>
|
||||
Veel van het Internet draait op <acronym>TCP/IP</acronym>.</para>
|
||||
</glossdef>
|
||||
</glossentry>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
<!--
|
||||
<!--
|
||||
Trademark Legend, as required by The Open Group, Sun, etc..
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
$FreeBSD: doc/nl_NL.ISO8859-1/share/sgml/trademarks.sgml,v 1.2 2010/01/12 20:20:43 rene Exp $
|
||||
%SOURCE% en_US.ISO8859-1/share/sgml/trademarks.sgml
|
||||
%SRCID% 1.7
|
||||
-->
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue