Synchronize with the following revisions of the English version:

hackers.sgml	1.15
	hardware.sgml	1.16
	misc.sgml	1.15
	network.sgml	1.22
	preface.sgml	1.31
	commercial.sgml	1.4
	x.sgml		1.7

PR:		11001, 11002, 11025, 11026, 11027, 11042, 11043
Submitted by:	Andrey Zakhvatov <andy@icc.surw.chel.su>
This commit is contained in:
Dmitrij Tejblum 1999-04-13 20:00:29 +00:00
parent 5dffdeac60
commit f6a467bdbd
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=4681
14 changed files with 480 additions and 136 deletions

View file

@ -1,4 +1,4 @@
<!-- $Id: commercial.sgml,v 1.2 1999-04-05 10:01:48 wosch Exp $ --> <!-- $Id: commercial.sgml,v 1.3 1999-04-13 20:00:29 dt Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project --> <!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
<sect> <sect>
@ -18,17 +18,72 @@
<sect1> <sect1>
<heading>Где можно купить Motif для FreeBSD?</heading> <heading>Где можно купить Motif для FreeBSD?</heading>
<p>Обратитесь в фирму <ref id="xig" name="Xi Graphics">, предлагающую <p>Обратитесь в фирму <ref id="apps2go" name="Apps2go">, предлагающую
дистрибутив Motif 2.0 для FreeBSD. дистрибутив Motif 2.1 для FreeBSD в формате ELF.<label id="apps2go">
<p>В этот дистрибутив включены: <p>В этот дистрибутив включены:
<itemize> <itemize>
<item>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm. <item>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm.
<item>Комплект разработчика с uil, mrm, xm, xmcxx, файлами include <item>Пакет разработчика с uil, mrm, xm, xmcxx, файлами include
и Imake. и Imake.
<item>Статические и динамические библиотеки. <item>Статические и динамические ELF-библиотеки (для использования
с FreeBSD 3.0 и выше).
<item>Демонстрационные приложения.
</itemize>
<p>При оформлении заказа не забудьте указать, что вам нужна версия Motif
для FreeBSD! <em>Apps2go</em> также продаёт версии для NetBSD и OpenBSD.
В настоящий момент их можно скачать только по FTP.
<descrip>
<tag/Дополнительная информация/
<url url="http://www.apps2go.com/" name="WWW-сервер Apps2go">
<tag/или/ электронные адреса отделов <url
url="mailto:sales@apps2go.com" name="продаж"> и <url
url="mailto:support@apps2go.com" name="поддержки">.
<tag/или/ телефоны (817) 431 8775 и +1 817 431-8775
</descrip>
<p>Обратитесь в фирму <ref id="metrox" name="Metro Link"> для получения
дистрибутива Motif 2.1 для FreeBSD в форматах ELF или a.out.
<p>В этот дистрибутив включены:
<itemize>
<item>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm.
<item>Пакет разработчика с uil, mrm, xm, xmcxx, файлами include
и Imake.
<item>Статические и динамические библиотеки (укажите ELF для
использования с FreeBSD 3.0 и выше; или a.out при использовании
FreeBSD 2.2.8 и ранее).
<item>Демонстрационные приложения.
<item>Преформатированные страницы справочника.
</itemize>
<p>При заказе обязательно отметьте, что вам требуется версия Motif
именно для FreeBSD! <em>Metro Link</em> также предлагает версии для
Linux. Они доступны на CDROM или для скачивания по FTP.
<p>Обратитесь в фирму <ref id="xig" name="Xi Graphics"> за дистрибутивом
Motif 2.0 для FreeBSD в формате a.out.
<p>В этот дистрибутив включены:
<itemize>
<item>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm.
<item>Пакет разработчика с uil, mrm, xm, xmcxx, файлами include
и Imake.
<item>Статические и динамические библиотеки (для использования с
FreeBSD 2.2.8 и ранее).
<item>Демонстрационные приложения. <item>Демонстрационные приложения.
@ -39,31 +94,55 @@
именно для FreeBSD! <em>Xi Graphics</em> также предлагает версии для именно для FreeBSD! <em>Xi Graphics</em> также предлагает версии для
BSDI и Linux. В настоящее время это набор из 4 дискет... в будущем BSDI и Linux. В настоящее время это набор из 4 дискет... в будущем
это будет стандартный дистрибутив на компакт-диске, как их CDE. это будет стандартный дистрибутив на компакт-диске, как их CDE.
<sect1> <sect1>
<heading>Где можно купить CDE для FreeBSD?</heading> <heading>Где можно купить CDE для FreeBSD?</heading>
<p>Обратитесь в фирму <ref id="xig" name="Xi Graphics">, предлагающую <p>Обратитесь в фирму <ref id="xig" name="Xi Graphics">, предлагающую
дистрибутив CDE 1.0.10 для FreeBSD. В него включён Motif 1.2.5, и его дистрибутив CDE 1.0.10 для FreeBSD. В него включён Motif 1.2.5, и его
можно использовать с Motif 2.0. можно использовать с Motif 2.0 в формате a.out.
<p>Это стандартный дистрибутив на компакт-диске для FreeBSD и Linux. <p>Это объединённый дистрибутив на компакт-диске для FreeBSD и Linux.
<sect1> <sect1>
<heading> <heading>
Существуют ли коммерческие высокопроизводительные X-серверы? Существуют ли коммерческие высокопроизводительные X-серверы?
Are there any commercial high-performance X servers?<label id="xig">
</heading> </heading>
<p>Да, <url url="http://www.xig.com" name="Xi Graphics"> предлагает <p>Да, фирмы <url url="http://www.xig.com" name="Xi Graphics"> и
<url url="http://www.metrolink.com" name="Metro Link"> предлагают
свой продукт Accelerated-X для FreeBSD и других систем на базе Intel. свой продукт Accelerated-X для FreeBSD и других систем на базе Intel.
<label id="xig">
<p>Этот высокопроизводительный X-сервер предоставляет простую <p>Metro Link предлагает высокопроизводительный X-сервер, в котором
конфигурацию, поддержку нескольких видеоадаптеров и поставляется только предусмотрена упрощённая процедура конфигурирования с помощью набора
в бинарной форме, в форме стандартного дистрибутива на дискете для утилит FreeBSD для работы с пэкэджами, поддержка нескольких
FreeBSD и Linux. видеоадаптеров одновременно и он поставляется только в бинарном виде,
доступном по FTP. Нельзя не отметить, что Metro Link продаёт всё это
по очень доступной цене в 39 долларов.<label id="metrox">
<p>Доступна бесплатная "демонстрационная" версия 3.1. <p>Metro Link продаёт также Motif для FreeBSD в форматах ELF и a.out
(смотрите выше).
<descrip>
<tag/Дополнительная информация/
<url url="http://www.metrolink.com/" name="WWW-сервер Metro Link">
<tag/или/ адреса электронной почты отделов <url
url="mailto:sales@metrolink.com" name="продаж"> и <url
url="mailto:tech@metrolink.com" name="поддержки">.
<tag/или/ телефоны (954) 938-0283 и +1 954 938-0283
</descrip>
<p>Xi Graphics предлагает высокопроизводительный X-сервер, который
обеспечивает простую конфигурацию, поддержку нескольких видеоадаптеров
и поставляется только в бинарной форме, в форме стандартного
дистрибутива на дискетах для FreeBSD и Linux. Xi Graphics также
предлагает высокопроизводительный X-сервер с поддержкой компьютеров
класса laptop.
<p>Доступна бесплатная "демонстрационная" версия 5.0.
<p>Xi Graphics также предлагает Motif и CDE для FreeBSD (смотрите выше). <p>Xi Graphics также предлагает Motif и CDE для FreeBSD (смотрите выше).
@ -96,4 +175,3 @@
</descrip> </descrip>
</sect> </sect>

View file

@ -1,4 +1,4 @@
<!-- $Id: hackers.sgml,v 1.4 1999-03-21 16:19:18 wosch Exp $ --> <!-- $Id: hackers.sgml,v 1.5 1999-04-13 20:00:29 dt Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project --> <!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
<sect> <sect>
@ -49,8 +49,8 @@
<p>Во-вторых, вам нужно иметь на диске полное дерево CVS. Чтобы <p>Во-вторых, вам нужно иметь на диске полное дерево CVS. Чтобы
добиться этого, вы можете использовать <url добиться этого, вы можете использовать <url
url="../../handbook/cvsup.html" name="CVSUP">, ÕËÁÚÁ× × ÆÁÊÌÅ supfile url="../../handbook/synching.html#CVSUP" name="CVSUP">, указав в файле
ÉÍÅÎÅÍ ÒÅÌÉÚÁ cvs É ÕÄÁÌÉ× ×ÓÅ ÐÏÌÑ Ó ÔÅÇÁÍÉ É ÄÁÔÁÍÉ: supfile в качестве имени релиза cvs и удалив все поля с тегами и датами:
<verb> <verb>
*default prefix=/home/ncvs *default prefix=/home/ncvs
@ -144,7 +144,7 @@
</heading> </heading>
<p>Да, это можно делать <tt/без/ скачивания полного дерева исходных <p>Да, это можно делать <tt/без/ скачивания полного дерева исходных
ÔÅËÓÔÏ× Ó ÐÏÍÏÝØÀ <url url="../../handbook/ctm.html" текстов с помощью <url url="../../handbook/synching.html#CTM"
name="системы CTM">. name="системы CTM">.
<sect1> <sect1>
@ -522,4 +522,74 @@ Cc: current@FreeBSD.ORG
файл с опцией <tt>-export-dynamic</tt> <htmlurl файл с опцией <tt>-export-dynamic</tt> <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ld" name="компоновщика ELF">. url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ld" name="компоновщика ELF">.
<sect1>
<heading>Увеличение и уменьшение адресного пространства ядра</heading>
<p>По умолчанию размер адресного пространства ядра равен 256 МБ во
FreeBSD 3.x и 1 ГБ во FreeBSD 4.x. Если вы используете FreeBSD
в качестве сервера с интенсивной сетевой нагрузкой (скажем,
большой FTP или HTTP сервер), вы можете обнаружить, что 256 МБ
недостаточно.
<p>Каким же образом можно увеличить адресное пространство? Здесь
есть два момента. Во-первых, вам нужно указать ядру выделить
большее количество адресного пространства для самого ядра. Во-вторых,
так как ядро загружается в верхнюю часть адресного пространства, вам
нужно уменьшить адрес загрузки так, чтобы он не вышел за верхнюю
границу.
<p>Первая проблема решается увеличением значения константы
<tt/NKPDE/ в файле <tt>src/sys/i386/include/pmap.h</tt>. В случае 1
ГБ адресного пространства он должен выглядеть примерно так:
<verb>
#ifndef NKPDE
#ifdef SMP
#define NKPDE 254 /* addressable number of page tables/pde's */
#else
#define NKPDE 255 /* addressable number of page tables/pde's */
#endif /* SMP */
#endif
</verb>
<p>Для вычисления значения <tt/NKPDE/ разделите желаемый объём
адресного пространства (в мегабайтах) на четыре и вычтите из
получившегося числа единичку в случае однопроцессорной машины и
двоечку в случае многопроцессорного ядра.
<p>Для достижения второй цели вам нужно правильный адрес для загрузки
ядра: просто отнимите размер адресного пространства (в байтах) от
0x100100000; результат будет равным 0xc0100000 для адресного
пространства в 1 ГБ. Установите значение константы <tt/LOAD_ADDRESS/
в файле <tt>src/sys/i386/conf/Makefile.i386</tt> в это значение; затем
установите значение счётчика в начале списка секций в то же самое
значение, как это сделано здесь:
<verb>
OUTPUT_FORMAT("elf32-i386", "elf32-i386", "elf32-i386")
OUTPUT_ARCH(i386)
ENTRY(btext)
SEARCH_DIR(/usr/lib); SEARCH_DIR(/usr/obj/elf/home/src/tmp/usr/i386-unknown-freebsdelf/lib);
SECTIONS
{
/* Read-only sections, merged into text segment: */
. = 0xc0100000 + SIZEOF_HEADERS;
.interp : { *(.interp) }
</verb>
<p>После этого переконфигурируйте и перестройте ядро. Вы можете
столкнуться с проблемами при работе утилит <tt/ps(1)/, <tt/top(1)/
и подобных им; решить их может <tt/make world/ (или ручная
перекомпиляция <tt/libkvm/, <tt/ps/ и <tt/top/ после копирования
исправленного <tt/pmap.h/ в <tt>/usr/include/vm/)</tt>.
<p>ЗАМЕЧАНИЕ: Размер адресного пространства ядра должен быть
кратен четырём мегабайтам.
<p>[<url url="mailto:dg@freebsd.org" name="Дэвид Гринмэн">
(David Greenman) добавил: <em> Я думаю, что размер адресного
пространства ядра должен быть степенью двойки, но я в этом не уверен.
Для работы с верхними адресами памяти использовался код старого
загрузчика, и я ожидаю по крайней мере точность в 256 МБ.]</em>
</sect> </sect>

View file

@ -1,4 +1,4 @@
<!-- $Id: hardware.sgml,v 1.4 1999-04-05 10:01:48 wosch Exp $ --> <!-- $Id: hardware.sgml,v 1.5 1999-04-13 20:00:29 dt Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project --> <!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
<sect> <sect>
@ -17,8 +17,8 @@
<sect1> <sect1>
<heading>Какие поддерживаются контроллеры SCSI?</heading> <heading>Какие поддерживаются контроллеры SCSI?</heading>
<p>Полный список приведён в <htmlurl url="../../handbook/install:hw.html" <p>ðÏÌÎÙÊ ÓÐÉÓÏË ÐÒÉ×ÅÄ£Î × <htmlurl
name="Руководстве">. url="../../handbook/install.html#INSTALL-HW" name="òÕËÏ×ÏÄÓÔ×Å">.
<sect1> <sect1>
<heading>Какие приводы CD-ROM поддерживаются во FreeBSD?</heading> <heading>Какие приводы CD-ROM поддерживаются во FreeBSD?</heading>
@ -89,8 +89,8 @@
</heading> </heading>
<p>Список таких устройств находится в разделе о <htmlurl <p>Список таких устройств находится в разделе о <htmlurl
url="../../handbook/install:misc.html" name="различных устройствах"> url="../../handbook/install.html#INSTALL-MISC"
Руководства. name="ÒÁÚÌÉÞÎÙÈ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×ÁÈ"> òÕËÏ×ÏÄÓÔ×Á.
<p>Некоторые безымянные клоны таких адаптеров тоже работают нормально, <p>Некоторые безымянные клоны таких адаптеров тоже работают нормально,
особенно те, которые заявляют о своей совместимости с AST. особенно те, которые заявляют о своей совместимости с AST.
@ -293,7 +293,8 @@
<heading>Какие сетевые адаптеры поддерживает FreeBSD?</heading> <heading>Какие сетевые адаптеры поддерживает FreeBSD?</heading>
<p>Более полный список содержится в разделе Руководства об <htmlurl <p>Более полный список содержится в разделе Руководства об <htmlurl
url="../../handbook/install:nics.html" name="адаптерах Ethernet">. url="../../handbook/install.html#INSTALL-NICS"
name="ÁÄÁÐÔÅÒÁÈ Ethernet">.
<sect1> <sect1>
<heading> <heading>
@ -319,8 +320,9 @@
<sect1> <sect1>
<heading>Какие ещё устройства поддерживаются в 2.X?</heading> <heading>Какие ещё устройства поддерживаются в 2.X?</heading>
<p>В <htmlurl url="../../handbook/install:misc.html" name="Руководстве"> <p>÷ <htmlurl url="../../handbook/install.html#INSTALL-MISC"
приведён список остальных устройств, которые поддерживаются во FreeBSD. name="òÕËÏ×ÏÄÓÔ×Å"> ÐÒÉ×ÅģΠÓÐÉÓÏË ÏÓÔÁÌØÎÙÈ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×, ËÏÔÏÒÙÅ
ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ ×Ï FreeBSD.
<!-- <!--
<sect1> <sect1>

View file

@ -1,4 +1,4 @@
<!-- $Id: misc.sgml,v 1.3 1999-03-21 16:19:18 wosch Exp $ --> <!-- $Id: misc.sgml,v 1.4 1999-04-13 20:00:29 dt Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project --> <!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
<sect> <sect>
@ -6,18 +6,25 @@
<sect1> <sect1>
<heading> <heading>
FreeBSD использует гораздо больше места в свопе, чем Linux. Почему? Почему FreeBSD использует гораздо больше места в разделе подкачки, чем
Linux?
</heading> </heading>
<p>Это не так. Наверное, вас интересует, ``почему своп выглядит <p>Это только кажется, что для FreeBSD требуется больше места на разделе
переполненным?''. Если вы подразумевали именно это, то это объясняется подкачки, чем для Linux. На самом деле это не так. Главное отличие
тем, что помещение страницы памяти в своп с последующим восстановлением FreeBSD от Linux в этом плане заключается в том, что FreeBSD активно
оттуда выполняется быстрее, чем её сброс с последующим взятием снова из перемещает неиспользуемые страницы памяти, к которым не было обращений,
(неизменяемых) блоков выполнимого файла из файловой системы. в раздел подкачки, чтобы увеличить объём доступной физической памяти
для активного использования. Linux же перемещает страницы памяти в
раздел подкачки только в крайнем случае. Получаемое во FreeBSD
увеличение нагрузки на раздел подкачки компенсируется более эффективным
использованием оперативной памяти.
<p>Реальное количество ``грязных'' страниц памяти, которое вы можете <p>Заметьте, что, хотя FreeBSD предпочитает использовать раздел подкачки,
иметь в системе одновременно, не уменьшается; просто по необходимости она не может сбросить все неактивные страницы в своп при полностью
происходит сброс ``чистых'' страниц. неактивной системе. Так что вряд ли может возникнуть ситуация, когда,
проснувшись рано утром, вы обнаружите, что вся ваша система находится в
разделе подкачки, хотя она простаивала всю ночь.
<sect1> <sect1>
<heading> <heading>
@ -165,7 +172,7 @@
<sect1> <sect1>
<heading> <heading>
Почему невозможно изменить права на символические ссылки? Почему невозможно изменить права на символические ссылки?
</heading> </heading>
<p>Чтобы это работало, используйте опции ``<tt/-H/'' или ``<tt/-L/'' <p>Чтобы это работало, используйте опции ``<tt/-H/'' или ``<tt/-L/''
@ -240,7 +247,7 @@
url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^pcemu" name="pcemu">, url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^pcemu" name="pcemu">,
эмулирующая процессор 8088 и функции BIOS, чего достаточно для запуска эмулирующая процессор 8088 и функции BIOS, чего достаточно для запуска
приложений DOS, работающих в текстовом режиме. Она требует X Window приложений DOS, работающих в текстовом режиме. Она требует X Window
System (что поставляется как XFree86). System (которая поставляется как XFree86).
<sect1> <sect1>
<heading> <heading>
@ -256,7 +263,7 @@
<p>Протокол SUP использует пропускную способность канала неэффективно, <p>Протокол SUP использует пропускную способность канала неэффективно,
и был отвергнут. В настоящее время рекомендуемым методом для и был отвергнут. В настоящее время рекомендуемым методом для
синхронизации исходных текстов является протокол <url синхронизации исходных текстов является протокол <url
url="../../handbook/cvsup.html" name="CVSup">. url="../../handbook/synching.html#CVSUP" name="CVSup">.
<sect1> <sect1>
<heading>Насколько греется процессор при работе FreeBSD?</heading> <heading>Насколько греется процессор при работе FreeBSD?</heading>
@ -314,5 +321,18 @@
протоколах изменений CVS для отметки того, что изменение было протоколах изменений CVS для отметки того, что изменение было
перенесено в ветвь STABLE из CURRENT. перенесено в ветвь STABLE из CURRENT.
<sect1>
<heading>Что означает сокращение 'BSD'?</heading>
<p>Это сокращение значит что-то на секретном языке, который могут знать
только посвящённые. Это нельзя перевести один к одному, однако
достаточно сказать, что перевод с BSD - это что-то между 'Команда
Formula-1", 'Пингвины - это вкусные плюшки' и 'Мы прикольнее, чем
Linux.' :-)
<p>Если серьёзно, то BSD является сокращением от 'Berkeley Software
Distribution', названия, которое было выбрано Berkeley CSRG (Computer
Systems Research Group) для их дистрибутива Unix.
</sect> </sect>

View file

@ -1,4 +1,4 @@
<!-- $Id: network.sgml,v 1.3 1999-03-22 20:31:43 dt Exp $ --> <!-- $Id: network.sgml,v 1.4 1999-04-13 20:00:29 dt Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project --> <!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
<sect> <sect>
@ -107,10 +107,10 @@
name="Протокол SLIP (клиент)"> name="Протокол SLIP (клиент)">
<item><url url="../../handbook/ppp.html" <item><url url="../../handbook/ppp.html"
name="Протокол PPP (ядро)"> name="ðÒÏÔÏËÏÌ PPP (ÒÅÖÉÍ ÑÄÒÁ)">
<item><url url="../../handbook/userppp.html" <item><url url="../../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP"
name="Протокол PPP (пользователь)"> name="ðÒÏÔÏËÏÌ PPP (ÒÅÖÉÍ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ)">
</itemize> </itemize>
<p>Если вы имеете доступ в Internet через командную строку <p>Если вы имеете доступ в Internet через командную строку
@ -144,7 +144,7 @@
<p>Первым делом прочтите <htmlurl <p>Первым делом прочтите <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ppp" url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ppp"
name="страницы справочника">, посвящённые ppp, а также соответствующий name="страницы справочника">, посвящённые ppp, а также соответствующий
<url url="../../handbook/userppp.html" name="раздел"> руководства. <url url="../../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP" name="ÒÁÚÄÅÌ"> ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Á.
Включите протоколирование командой Включите протоколирование командой
<verb> <verb>
@ -237,8 +237,8 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
delete ALL delete ALL
</verb> </verb>
<p>в <tt>ppp.conf</tt>. В таком случае обратитесь к <p>× <tt>ppp.conf</tt>. ÷ ÔÁËÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÏÂÒÁÔÉÔÅÓØ Ë ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÅÍÕ
соответствующему <url url="../../handbook/userppp:final.html" <url url="../../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP-FINAL"
name="разделу"> Руководства. name="разделу"> Руководства.
<sect2> <sect2>
@ -264,7 +264,8 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
add 0 0 HISADDR add 0 0 HISADDR
</verb> </verb>
<p>Обратитесь к разделу <url url="../../handbook/userppp:dynamicIP.html" <p>ïÂÒÁÔÉÔÅÓØ Ë ÒÁÚÄÅÌÕ <url
url="../../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP-DYNAMICIP"
name="PPP и динамические IP адреса"> Руководства за подробной name="PPP и динамические IP адреса"> Руководства за подробной
информацией. информацией.
@ -1311,7 +1312,7 @@ ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket ftp.foo.com ftp
</verb></tscreen> </verb></tscreen>
<p>Обратитесь к разделу руководства, посвящённому <htmlurl <p>Обратитесь к разделу руководства, посвящённому <htmlurl
url="../../handbook/kernelconfig:nodes.html" url="../../handbook/kernelconfig-nodes.html"
name="созданию файлов устройств"> за подробной информацией по этому name="созданию файлов устройств"> за подробной информацией по этому
вопросу. вопросу.

View file

@ -1,4 +1,4 @@
<!-- $Id: preface.sgml,v 1.8 1999-04-05 10:01:48 wosch Exp $ --> <!-- $Id: preface.sgml,v 1.9 1999-04-13 20:00:29 dt Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project --> <!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
<sect> <sect>
@ -98,7 +98,7 @@
<heading>Какова последняя версия FreeBSD?</heading> <heading>Какова последняя версия FreeBSD?</heading>
<p>Версия <url <p>Версия <url
url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/releases/3.1-RELEASE" url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/releases/i386/3.1-RELEASE"
name="3.1">, выпущенная в феврале 1999 года, является самой последней name="3.1">, выпущенная в феврале 1999 года, является самой последней
<em/стабильной/ версией. Она также является самым последним <em/стабильной/ версией. Она также является самым последним
<em/релизом/. <em/релизом/.
@ -112,12 +112,13 @@
<sect1> <sect1>
<heading>Что такое FreeBSD-current?<label id="current"></heading> <heading>Что такое FreeBSD-current?<label id="current"></heading>
<p><url url="../../handbook/current.html" name="FreeBSD-current"> - ÜÔÏ <p><url url="../../handbook/cutting-edge.html#CURRENT"
name="FreeBSD-current"> - ÜÔÏ
версия операционной системы, находящаяся в стадии разработки версия операционной системы, находящаяся в стадии разработки
до момента выпуска 4.0-RELEASE. Таким образом, она представляет до момента выпуска 4.0-RELEASE. Таким образом, она представляет
реальный интерес только для разработчиков системы и её фанатов. реальный интерес только для разработчиков системы и её фанатов.
ïÂÒÁÔÉÔÅÓØ Ë ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÅÍÕ ïÂÒÁÔÉÔÅÓØ Ë <url url="../../handbook/cutting-edge.html#CURRENT"
<url url="../../handbook/current.html" name="ÒÁÚÄÅÌÕ"> name="ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÅÍÕ ÒÁÚÄÅÌÕ">
<url url="../../handbook/handbook.html" name="Руководства"> <url url="../../handbook/handbook.html" name="Руководства">
для прояснения деталей работы с -current. для прояснения деталей работы с -current.
@ -170,9 +171,9 @@
маленькие последовательные усовершенствования (для провайдеров маленькие последовательные усовершенствования (для провайдеров
услуг Интернет и других коммерческих пользователей, для которых услуг Интернет и других коммерческих пользователей, для которых
неожиданные изменения или экспериментальные возможности весьма неожиданные изменения или экспериментальные возможности весьма
ÎÅÖÅÌÁÔÅÌØÎÙ). äÒÕÇÏÊ ×ÅÔרÀ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÎÅÖÅÌÁÔÅÌØÎÙ). äÒÕÇÏÊ ×ÅÔרÀ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ <url
<url url="../../handbook/current.html" name="-current">, ËÏÔÏÒÁÑ url="../../handbook/cutting-edge.html#CURRENT" name="-current">,
ÐÏ ÓÕÝÅÓÔ×Õ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÒÑÍÏÊ ÌÉÎÉÅÊ, ×ÅÄÕÝÅÊ Ë 4.0-RELEASE (É ËÏÔÏÒÁÑ ÐÏ ÓÕÝÅÓÔ×Õ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÒÑÍÏÊ ÌÉÎÉÅÊ, ×ÅÄÕÝÅÊ Ë 4.0-RELEASE (É
последующим) с тех пор, как была выпущена 2.0. Если вам поможет последующим) с тех пор, как была выпущена 2.0. Если вам поможет
картинка, то вот как это выглядит: картинка, то вот как это выглядит:
@ -244,10 +245,10 @@
<p>Решения, которые касаются ключевых моментов в проекте FreeBSD, <p>Решения, которые касаются ключевых моментов в проекте FreeBSD,
такие, как общее направление развития проекта или кто такие, как общее направление развития проекта или кто
может добавлять код к дереву исходных текстов, принимаются может добавлять код к дереву исходных текстов, принимаются
<url url="../../handbook/staff:core.html" name="ÏÓÎÏ×ÎÏÊ ËÏÍÁÎÄÏÊ"> <url url="../../handbook/staff.html#STAFF-CORE" name="ÏÓÎÏ×ÎÏÊ ËÏÍÁÎÄÏÊ">
разработчиков (core team), состоящей из 15 человек. Также существует разработчиков (core team), состоящей из 15 человек. Также существует
гораздо большая группа из более 100 <url гораздо большая группа из более 100 <url
url="../../handbook/staff:committers.html" url="../../handbook/staff-committers.html"
name="коммиттеров"> (committers), которые могут делать изменения прямо name="коммиттеров"> (committers), которые могут делать изменения прямо
в дереве исходных текстов FreeBSD. в дереве исходных текстов FreeBSD.
@ -332,14 +333,14 @@
</heading> </heading>
<p>Исчерпывающая информация содержится в <url <p>Исчерпывающая информация содержится в <url
url="../../handbook/eresources:mail.html" url="../../handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL"
name="разделе"> Руководства, который посвящен спискам рассылки. name="разделе"> Руководства, который посвящен спискам рассылки.
<sect1> <sect1>
<heading>Какие существуют телеконференции по FreeBSD?</heading> <heading>Какие существуют телеконференции по FreeBSD?</heading>
<p>Полная информация о группах новостей есть в <url <p>Полная информация о группах новостей есть в <url
url="../../handbook/eresources:news.html" url="../../handbook/eresources-news.html"
name="разделе"> Руководства, касающемся телеконференций. name="разделе"> Руководства, касающемся телеконференций.
<sect1> <sect1>

View file

@ -1,4 +1,4 @@
<!-- $Id: x.sgml,v 1.1 1998-12-28 19:20:04 ache Exp $ --> <!-- $Id: x.sgml,v 1.2 1999-04-13 20:00:29 dt Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project --> <!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
<sect> <sect>
@ -15,9 +15,9 @@
name="xf86config">, ËÏÔÏÒÁÑ ÐÒÅÄÎÁÚÎÁÞÅÎÁ ÄÌÑ ËÏÎÆÉÇÕÒÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÒÁÂÏÔÙ name="xf86config">, ËÏÔÏÒÁÑ ÐÒÅÄÎÁÚÎÁÞÅÎÁ ÄÌÑ ËÏÎÆÉÇÕÒÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÒÁÂÏÔÙ
XFree86(tm) Ó ×ÁÛÉÍ ÇÒÁÆÉÞÅÓËÉÍ ÁÄÁÐÔÅÒÏÍ/ÍÙÛØÀ/ÉÔÄ. XFree86(tm) Ó ×ÁÛÉÍ ÇÒÁÆÉÞÅÓËÉÍ ÁÄÁÐÔÅÒÏÍ/ÍÙÛØÀ/ÉÔÄ.
<p>Вы можете также попробовать сервер Xaccel, доступный по вполне <p>Вы можете также попробовать сервер Xaccel. За подробной информацией
разумной цене. Подробности находятся в главе о обратитесь к разделу, посвящённому продуктам фирм <ref id="xig"
<ref id="xig" name="Xi Graphics">. name="Xi Graphics"> и <ref id="metrox" name="Metro Link">.
<sect1> <sect1>
<heading> <heading>

View file

@ -1,4 +1,4 @@
<!-- $Id: commercial.sgml,v 1.2 1999-04-05 10:01:48 wosch Exp $ --> <!-- $Id: commercial.sgml,v 1.3 1999-04-13 20:00:29 dt Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project --> <!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
<sect> <sect>
@ -18,17 +18,72 @@
<sect1> <sect1>
<heading>Где можно купить Motif для FreeBSD?</heading> <heading>Где можно купить Motif для FreeBSD?</heading>
<p>Обратитесь в фирму <ref id="xig" name="Xi Graphics">, предлагающую <p>Обратитесь в фирму <ref id="apps2go" name="Apps2go">, предлагающую
дистрибутив Motif 2.0 для FreeBSD. дистрибутив Motif 2.1 для FreeBSD в формате ELF.<label id="apps2go">
<p>В этот дистрибутив включены: <p>В этот дистрибутив включены:
<itemize> <itemize>
<item>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm. <item>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm.
<item>Комплект разработчика с uil, mrm, xm, xmcxx, файлами include <item>Пакет разработчика с uil, mrm, xm, xmcxx, файлами include
и Imake. и Imake.
<item>Статические и динамические библиотеки. <item>Статические и динамические ELF-библиотеки (для использования
с FreeBSD 3.0 и выше).
<item>Демонстрационные приложения.
</itemize>
<p>При оформлении заказа не забудьте указать, что вам нужна версия Motif
для FreeBSD! <em>Apps2go</em> также продаёт версии для NetBSD и OpenBSD.
В настоящий момент их можно скачать только по FTP.
<descrip>
<tag/Дополнительная информация/
<url url="http://www.apps2go.com/" name="WWW-сервер Apps2go">
<tag/или/ электронные адреса отделов <url
url="mailto:sales@apps2go.com" name="продаж"> и <url
url="mailto:support@apps2go.com" name="поддержки">.
<tag/или/ телефоны (817) 431 8775 и +1 817 431-8775
</descrip>
<p>Обратитесь в фирму <ref id="metrox" name="Metro Link"> для получения
дистрибутива Motif 2.1 для FreeBSD в форматах ELF или a.out.
<p>В этот дистрибутив включены:
<itemize>
<item>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm.
<item>Пакет разработчика с uil, mrm, xm, xmcxx, файлами include
и Imake.
<item>Статические и динамические библиотеки (укажите ELF для
использования с FreeBSD 3.0 и выше; или a.out при использовании
FreeBSD 2.2.8 и ранее).
<item>Демонстрационные приложения.
<item>Преформатированные страницы справочника.
</itemize>
<p>При заказе обязательно отметьте, что вам требуется версия Motif
именно для FreeBSD! <em>Metro Link</em> также предлагает версии для
Linux. Они доступны на CDROM или для скачивания по FTP.
<p>Обратитесь в фирму <ref id="xig" name="Xi Graphics"> за дистрибутивом
Motif 2.0 для FreeBSD в формате a.out.
<p>В этот дистрибутив включены:
<itemize>
<item>OSF/Motif manager, xmbind, panner, wsm.
<item>Пакет разработчика с uil, mrm, xm, xmcxx, файлами include
и Imake.
<item>Статические и динамические библиотеки (для использования с
FreeBSD 2.2.8 и ранее).
<item>Демонстрационные приложения. <item>Демонстрационные приложения.
@ -39,31 +94,55 @@
именно для FreeBSD! <em>Xi Graphics</em> также предлагает версии для именно для FreeBSD! <em>Xi Graphics</em> также предлагает версии для
BSDI и Linux. В настоящее время это набор из 4 дискет... в будущем BSDI и Linux. В настоящее время это набор из 4 дискет... в будущем
это будет стандартный дистрибутив на компакт-диске, как их CDE. это будет стандартный дистрибутив на компакт-диске, как их CDE.
<sect1> <sect1>
<heading>Где можно купить CDE для FreeBSD?</heading> <heading>Где можно купить CDE для FreeBSD?</heading>
<p>Обратитесь в фирму <ref id="xig" name="Xi Graphics">, предлагающую <p>Обратитесь в фирму <ref id="xig" name="Xi Graphics">, предлагающую
дистрибутив CDE 1.0.10 для FreeBSD. В него включён Motif 1.2.5, и его дистрибутив CDE 1.0.10 для FreeBSD. В него включён Motif 1.2.5, и его
можно использовать с Motif 2.0. можно использовать с Motif 2.0 в формате a.out.
<p>Это стандартный дистрибутив на компакт-диске для FreeBSD и Linux. <p>Это объединённый дистрибутив на компакт-диске для FreeBSD и Linux.
<sect1> <sect1>
<heading> <heading>
Существуют ли коммерческие высокопроизводительные X-серверы? Существуют ли коммерческие высокопроизводительные X-серверы?
Are there any commercial high-performance X servers?<label id="xig">
</heading> </heading>
<p>Да, <url url="http://www.xig.com" name="Xi Graphics"> предлагает <p>Да, фирмы <url url="http://www.xig.com" name="Xi Graphics"> и
<url url="http://www.metrolink.com" name="Metro Link"> предлагают
свой продукт Accelerated-X для FreeBSD и других систем на базе Intel. свой продукт Accelerated-X для FreeBSD и других систем на базе Intel.
<label id="xig">
<p>Этот высокопроизводительный X-сервер предоставляет простую <p>Metro Link предлагает высокопроизводительный X-сервер, в котором
конфигурацию, поддержку нескольких видеоадаптеров и поставляется только предусмотрена упрощённая процедура конфигурирования с помощью набора
в бинарной форме, в форме стандартного дистрибутива на дискете для утилит FreeBSD для работы с пэкэджами, поддержка нескольких
FreeBSD и Linux. видеоадаптеров одновременно и он поставляется только в бинарном виде,
доступном по FTP. Нельзя не отметить, что Metro Link продаёт всё это
по очень доступной цене в 39 долларов.<label id="metrox">
<p>Доступна бесплатная "демонстрационная" версия 3.1. <p>Metro Link продаёт также Motif для FreeBSD в форматах ELF и a.out
(смотрите выше).
<descrip>
<tag/Дополнительная информация/
<url url="http://www.metrolink.com/" name="WWW-сервер Metro Link">
<tag/или/ адреса электронной почты отделов <url
url="mailto:sales@metrolink.com" name="продаж"> и <url
url="mailto:tech@metrolink.com" name="поддержки">.
<tag/или/ телефоны (954) 938-0283 и +1 954 938-0283
</descrip>
<p>Xi Graphics предлагает высокопроизводительный X-сервер, который
обеспечивает простую конфигурацию, поддержку нескольких видеоадаптеров
и поставляется только в бинарной форме, в форме стандартного
дистрибутива на дискетах для FreeBSD и Linux. Xi Graphics также
предлагает высокопроизводительный X-сервер с поддержкой компьютеров
класса laptop.
<p>Доступна бесплатная "демонстрационная" версия 5.0.
<p>Xi Graphics также предлагает Motif и CDE для FreeBSD (смотрите выше). <p>Xi Graphics также предлагает Motif и CDE для FreeBSD (смотрите выше).
@ -96,4 +175,3 @@
</descrip> </descrip>
</sect> </sect>

View file

@ -1,4 +1,4 @@
<!-- $Id: hackers.sgml,v 1.4 1999-03-21 16:19:18 wosch Exp $ --> <!-- $Id: hackers.sgml,v 1.5 1999-04-13 20:00:29 dt Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project --> <!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
<sect> <sect>
@ -49,8 +49,8 @@
<p>Во-вторых, вам нужно иметь на диске полное дерево CVS. Чтобы <p>Во-вторых, вам нужно иметь на диске полное дерево CVS. Чтобы
добиться этого, вы можете использовать <url добиться этого, вы можете использовать <url
url="../../handbook/cvsup.html" name="CVSUP">, ÕËÁÚÁ× × ÆÁÊÌÅ supfile url="../../handbook/synching.html#CVSUP" name="CVSUP">, указав в файле
ÉÍÅÎÅÍ ÒÅÌÉÚÁ cvs É ÕÄÁÌÉ× ×ÓÅ ÐÏÌÑ Ó ÔÅÇÁÍÉ É ÄÁÔÁÍÉ: supfile в качестве имени релиза cvs и удалив все поля с тегами и датами:
<verb> <verb>
*default prefix=/home/ncvs *default prefix=/home/ncvs
@ -144,7 +144,7 @@
</heading> </heading>
<p>Да, это можно делать <tt/без/ скачивания полного дерева исходных <p>Да, это можно делать <tt/без/ скачивания полного дерева исходных
ÔÅËÓÔÏ× Ó ÐÏÍÏÝØÀ <url url="../../handbook/ctm.html" текстов с помощью <url url="../../handbook/synching.html#CTM"
name="системы CTM">. name="системы CTM">.
<sect1> <sect1>
@ -522,4 +522,74 @@ Cc: current@FreeBSD.ORG
файл с опцией <tt>-export-dynamic</tt> <htmlurl файл с опцией <tt>-export-dynamic</tt> <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ld" name="компоновщика ELF">. url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ld" name="компоновщика ELF">.
<sect1>
<heading>Увеличение и уменьшение адресного пространства ядра</heading>
<p>По умолчанию размер адресного пространства ядра равен 256 МБ во
FreeBSD 3.x и 1 ГБ во FreeBSD 4.x. Если вы используете FreeBSD
в качестве сервера с интенсивной сетевой нагрузкой (скажем,
большой FTP или HTTP сервер), вы можете обнаружить, что 256 МБ
недостаточно.
<p>Каким же образом можно увеличить адресное пространство? Здесь
есть два момента. Во-первых, вам нужно указать ядру выделить
большее количество адресного пространства для самого ядра. Во-вторых,
так как ядро загружается в верхнюю часть адресного пространства, вам
нужно уменьшить адрес загрузки так, чтобы он не вышел за верхнюю
границу.
<p>Первая проблема решается увеличением значения константы
<tt/NKPDE/ в файле <tt>src/sys/i386/include/pmap.h</tt>. В случае 1
ГБ адресного пространства он должен выглядеть примерно так:
<verb>
#ifndef NKPDE
#ifdef SMP
#define NKPDE 254 /* addressable number of page tables/pde's */
#else
#define NKPDE 255 /* addressable number of page tables/pde's */
#endif /* SMP */
#endif
</verb>
<p>Для вычисления значения <tt/NKPDE/ разделите желаемый объём
адресного пространства (в мегабайтах) на четыре и вычтите из
получившегося числа единичку в случае однопроцессорной машины и
двоечку в случае многопроцессорного ядра.
<p>Для достижения второй цели вам нужно правильный адрес для загрузки
ядра: просто отнимите размер адресного пространства (в байтах) от
0x100100000; результат будет равным 0xc0100000 для адресного
пространства в 1 ГБ. Установите значение константы <tt/LOAD_ADDRESS/
в файле <tt>src/sys/i386/conf/Makefile.i386</tt> в это значение; затем
установите значение счётчика в начале списка секций в то же самое
значение, как это сделано здесь:
<verb>
OUTPUT_FORMAT("elf32-i386", "elf32-i386", "elf32-i386")
OUTPUT_ARCH(i386)
ENTRY(btext)
SEARCH_DIR(/usr/lib); SEARCH_DIR(/usr/obj/elf/home/src/tmp/usr/i386-unknown-freebsdelf/lib);
SECTIONS
{
/* Read-only sections, merged into text segment: */
. = 0xc0100000 + SIZEOF_HEADERS;
.interp : { *(.interp) }
</verb>
<p>После этого переконфигурируйте и перестройте ядро. Вы можете
столкнуться с проблемами при работе утилит <tt/ps(1)/, <tt/top(1)/
и подобных им; решить их может <tt/make world/ (или ручная
перекомпиляция <tt/libkvm/, <tt/ps/ и <tt/top/ после копирования
исправленного <tt/pmap.h/ в <tt>/usr/include/vm/)</tt>.
<p>ЗАМЕЧАНИЕ: Размер адресного пространства ядра должен быть
кратен четырём мегабайтам.
<p>[<url url="mailto:dg@freebsd.org" name="Дэвид Гринмэн">
(David Greenman) добавил: <em> Я думаю, что размер адресного
пространства ядра должен быть степенью двойки, но я в этом не уверен.
Для работы с верхними адресами памяти использовался код старого
загрузчика, и я ожидаю по крайней мере точность в 256 МБ.]</em>
</sect> </sect>

View file

@ -1,4 +1,4 @@
<!-- $Id: hardware.sgml,v 1.4 1999-04-05 10:01:48 wosch Exp $ --> <!-- $Id: hardware.sgml,v 1.5 1999-04-13 20:00:29 dt Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project --> <!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
<sect> <sect>
@ -17,8 +17,8 @@
<sect1> <sect1>
<heading>Какие поддерживаются контроллеры SCSI?</heading> <heading>Какие поддерживаются контроллеры SCSI?</heading>
<p>Полный список приведён в <htmlurl url="../../handbook/install:hw.html" <p>ðÏÌÎÙÊ ÓÐÉÓÏË ÐÒÉ×ÅÄ£Î × <htmlurl
name="Руководстве">. url="../../handbook/install.html#INSTALL-HW" name="òÕËÏ×ÏÄÓÔ×Å">.
<sect1> <sect1>
<heading>Какие приводы CD-ROM поддерживаются во FreeBSD?</heading> <heading>Какие приводы CD-ROM поддерживаются во FreeBSD?</heading>
@ -89,8 +89,8 @@
</heading> </heading>
<p>Список таких устройств находится в разделе о <htmlurl <p>Список таких устройств находится в разделе о <htmlurl
url="../../handbook/install:misc.html" name="различных устройствах"> url="../../handbook/install.html#INSTALL-MISC"
Руководства. name="ÒÁÚÌÉÞÎÙÈ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×ÁÈ"> òÕËÏ×ÏÄÓÔ×Á.
<p>Некоторые безымянные клоны таких адаптеров тоже работают нормально, <p>Некоторые безымянные клоны таких адаптеров тоже работают нормально,
особенно те, которые заявляют о своей совместимости с AST. особенно те, которые заявляют о своей совместимости с AST.
@ -293,7 +293,8 @@
<heading>Какие сетевые адаптеры поддерживает FreeBSD?</heading> <heading>Какие сетевые адаптеры поддерживает FreeBSD?</heading>
<p>Более полный список содержится в разделе Руководства об <htmlurl <p>Более полный список содержится в разделе Руководства об <htmlurl
url="../../handbook/install:nics.html" name="адаптерах Ethernet">. url="../../handbook/install.html#INSTALL-NICS"
name="ÁÄÁÐÔÅÒÁÈ Ethernet">.
<sect1> <sect1>
<heading> <heading>
@ -319,8 +320,9 @@
<sect1> <sect1>
<heading>Какие ещё устройства поддерживаются в 2.X?</heading> <heading>Какие ещё устройства поддерживаются в 2.X?</heading>
<p>В <htmlurl url="../../handbook/install:misc.html" name="Руководстве"> <p>÷ <htmlurl url="../../handbook/install.html#INSTALL-MISC"
приведён список остальных устройств, которые поддерживаются во FreeBSD. name="òÕËÏ×ÏÄÓÔ×Å"> ÐÒÉ×ÅģΠÓÐÉÓÏË ÏÓÔÁÌØÎÙÈ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×, ËÏÔÏÒÙÅ
ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ ×Ï FreeBSD.
<!-- <!--
<sect1> <sect1>

View file

@ -1,4 +1,4 @@
<!-- $Id: misc.sgml,v 1.3 1999-03-21 16:19:18 wosch Exp $ --> <!-- $Id: misc.sgml,v 1.4 1999-04-13 20:00:29 dt Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project --> <!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
<sect> <sect>
@ -6,18 +6,25 @@
<sect1> <sect1>
<heading> <heading>
FreeBSD использует гораздо больше места в свопе, чем Linux. Почему? Почему FreeBSD использует гораздо больше места в разделе подкачки, чем
Linux?
</heading> </heading>
<p>Это не так. Наверное, вас интересует, ``почему своп выглядит <p>Это только кажется, что для FreeBSD требуется больше места на разделе
переполненным?''. Если вы подразумевали именно это, то это объясняется подкачки, чем для Linux. На самом деле это не так. Главное отличие
тем, что помещение страницы памяти в своп с последующим восстановлением FreeBSD от Linux в этом плане заключается в том, что FreeBSD активно
оттуда выполняется быстрее, чем её сброс с последующим взятием снова из перемещает неиспользуемые страницы памяти, к которым не было обращений,
(неизменяемых) блоков выполнимого файла из файловой системы. в раздел подкачки, чтобы увеличить объём доступной физической памяти
для активного использования. Linux же перемещает страницы памяти в
раздел подкачки только в крайнем случае. Получаемое во FreeBSD
увеличение нагрузки на раздел подкачки компенсируется более эффективным
использованием оперативной памяти.
<p>Реальное количество ``грязных'' страниц памяти, которое вы можете <p>Заметьте, что, хотя FreeBSD предпочитает использовать раздел подкачки,
иметь в системе одновременно, не уменьшается; просто по необходимости она не может сбросить все неактивные страницы в своп при полностью
происходит сброс ``чистых'' страниц. неактивной системе. Так что вряд ли может возникнуть ситуация, когда,
проснувшись рано утром, вы обнаружите, что вся ваша система находится в
разделе подкачки, хотя она простаивала всю ночь.
<sect1> <sect1>
<heading> <heading>
@ -165,7 +172,7 @@
<sect1> <sect1>
<heading> <heading>
Почему невозможно изменить права на символические ссылки? Почему невозможно изменить права на символические ссылки?
</heading> </heading>
<p>Чтобы это работало, используйте опции ``<tt/-H/'' или ``<tt/-L/'' <p>Чтобы это работало, используйте опции ``<tt/-H/'' или ``<tt/-L/''
@ -240,7 +247,7 @@
url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^pcemu" name="pcemu">, url="http://www.freebsd.org/cgi/ports.cgi?^pcemu" name="pcemu">,
эмулирующая процессор 8088 и функции BIOS, чего достаточно для запуска эмулирующая процессор 8088 и функции BIOS, чего достаточно для запуска
приложений DOS, работающих в текстовом режиме. Она требует X Window приложений DOS, работающих в текстовом режиме. Она требует X Window
System (что поставляется как XFree86). System (которая поставляется как XFree86).
<sect1> <sect1>
<heading> <heading>
@ -256,7 +263,7 @@
<p>Протокол SUP использует пропускную способность канала неэффективно, <p>Протокол SUP использует пропускную способность канала неэффективно,
и был отвергнут. В настоящее время рекомендуемым методом для и был отвергнут. В настоящее время рекомендуемым методом для
синхронизации исходных текстов является протокол <url синхронизации исходных текстов является протокол <url
url="../../handbook/cvsup.html" name="CVSup">. url="../../handbook/synching.html#CVSUP" name="CVSup">.
<sect1> <sect1>
<heading>Насколько греется процессор при работе FreeBSD?</heading> <heading>Насколько греется процессор при работе FreeBSD?</heading>
@ -314,5 +321,18 @@
протоколах изменений CVS для отметки того, что изменение было протоколах изменений CVS для отметки того, что изменение было
перенесено в ветвь STABLE из CURRENT. перенесено в ветвь STABLE из CURRENT.
<sect1>
<heading>Что означает сокращение 'BSD'?</heading>
<p>Это сокращение значит что-то на секретном языке, который могут знать
только посвящённые. Это нельзя перевести один к одному, однако
достаточно сказать, что перевод с BSD - это что-то между 'Команда
Formula-1", 'Пингвины - это вкусные плюшки' и 'Мы прикольнее, чем
Linux.' :-)
<p>Если серьёзно, то BSD является сокращением от 'Berkeley Software
Distribution', названия, которое было выбрано Berkeley CSRG (Computer
Systems Research Group) для их дистрибутива Unix.
</sect> </sect>

View file

@ -1,4 +1,4 @@
<!-- $Id: network.sgml,v 1.3 1999-03-22 20:31:43 dt Exp $ --> <!-- $Id: network.sgml,v 1.4 1999-04-13 20:00:29 dt Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project --> <!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
<sect> <sect>
@ -107,10 +107,10 @@
name="Протокол SLIP (клиент)"> name="Протокол SLIP (клиент)">
<item><url url="../../handbook/ppp.html" <item><url url="../../handbook/ppp.html"
name="Протокол PPP (ядро)"> name="ðÒÏÔÏËÏÌ PPP (ÒÅÖÉÍ ÑÄÒÁ)">
<item><url url="../../handbook/userppp.html" <item><url url="../../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP"
name="Протокол PPP (пользователь)"> name="ðÒÏÔÏËÏÌ PPP (ÒÅÖÉÍ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ)">
</itemize> </itemize>
<p>Если вы имеете доступ в Internet через командную строку <p>Если вы имеете доступ в Internet через командную строку
@ -144,7 +144,7 @@
<p>Первым делом прочтите <htmlurl <p>Первым делом прочтите <htmlurl
url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ppp" url="http://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?ppp"
name="страницы справочника">, посвящённые ppp, а также соответствующий name="страницы справочника">, посвящённые ppp, а также соответствующий
<url url="../../handbook/userppp.html" name="раздел"> руководства. <url url="../../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP" name="ÒÁÚÄÅÌ"> ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Á.
Включите протоколирование командой Включите протоколирование командой
<verb> <verb>
@ -237,8 +237,8 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
delete ALL delete ALL
</verb> </verb>
<p>в <tt>ppp.conf</tt>. В таком случае обратитесь к <p>× <tt>ppp.conf</tt>. ÷ ÔÁËÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÏÂÒÁÔÉÔÅÓØ Ë ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÅÍÕ
соответствующему <url url="../../handbook/userppp:final.html" <url url="../../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP-FINAL"
name="разделу"> Руководства. name="разделу"> Руководства.
<sect2> <sect2>
@ -264,7 +264,8 @@ default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0
add 0 0 HISADDR add 0 0 HISADDR
</verb> </verb>
<p>Обратитесь к разделу <url url="../../handbook/userppp:dynamicIP.html" <p>ïÂÒÁÔÉÔÅÓØ Ë ÒÁÚÄÅÌÕ <url
url="../../handbook/ppp-and-slip.html#USERPPP-DYNAMICIP"
name="PPP и динамические IP адреса"> Руководства за подробной name="PPP и динамические IP адреса"> Руководства за подробной
информацией. информацией.
@ -1311,7 +1312,7 @@ ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket ftp.foo.com ftp
</verb></tscreen> </verb></tscreen>
<p>Обратитесь к разделу руководства, посвящённому <htmlurl <p>Обратитесь к разделу руководства, посвящённому <htmlurl
url="../../handbook/kernelconfig:nodes.html" url="../../handbook/kernelconfig-nodes.html"
name="созданию файлов устройств"> за подробной информацией по этому name="созданию файлов устройств"> за подробной информацией по этому
вопросу. вопросу.

View file

@ -1,4 +1,4 @@
<!-- $Id: preface.sgml,v 1.8 1999-04-05 10:01:48 wosch Exp $ --> <!-- $Id: preface.sgml,v 1.9 1999-04-13 20:00:29 dt Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project --> <!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
<sect> <sect>
@ -98,7 +98,7 @@
<heading>Какова последняя версия FreeBSD?</heading> <heading>Какова последняя версия FreeBSD?</heading>
<p>Версия <url <p>Версия <url
url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/releases/3.1-RELEASE" url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/releases/i386/3.1-RELEASE"
name="3.1">, выпущенная в феврале 1999 года, является самой последней name="3.1">, выпущенная в феврале 1999 года, является самой последней
<em/стабильной/ версией. Она также является самым последним <em/стабильной/ версией. Она также является самым последним
<em/релизом/. <em/релизом/.
@ -112,12 +112,13 @@
<sect1> <sect1>
<heading>Что такое FreeBSD-current?<label id="current"></heading> <heading>Что такое FreeBSD-current?<label id="current"></heading>
<p><url url="../../handbook/current.html" name="FreeBSD-current"> - ÜÔÏ <p><url url="../../handbook/cutting-edge.html#CURRENT"
name="FreeBSD-current"> - ÜÔÏ
версия операционной системы, находящаяся в стадии разработки версия операционной системы, находящаяся в стадии разработки
до момента выпуска 4.0-RELEASE. Таким образом, она представляет до момента выпуска 4.0-RELEASE. Таким образом, она представляет
реальный интерес только для разработчиков системы и её фанатов. реальный интерес только для разработчиков системы и её фанатов.
ïÂÒÁÔÉÔÅÓØ Ë ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÅÍÕ ïÂÒÁÔÉÔÅÓØ Ë <url url="../../handbook/cutting-edge.html#CURRENT"
<url url="../../handbook/current.html" name="ÒÁÚÄÅÌÕ"> name="ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÅÍÕ ÒÁÚÄÅÌÕ">
<url url="../../handbook/handbook.html" name="Руководства"> <url url="../../handbook/handbook.html" name="Руководства">
для прояснения деталей работы с -current. для прояснения деталей работы с -current.
@ -170,9 +171,9 @@
маленькие последовательные усовершенствования (для провайдеров маленькие последовательные усовершенствования (для провайдеров
услуг Интернет и других коммерческих пользователей, для которых услуг Интернет и других коммерческих пользователей, для которых
неожиданные изменения или экспериментальные возможности весьма неожиданные изменения или экспериментальные возможности весьма
ÎÅÖÅÌÁÔÅÌØÎÙ). äÒÕÇÏÊ ×ÅÔרÀ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÎÅÖÅÌÁÔÅÌØÎÙ). äÒÕÇÏÊ ×ÅÔרÀ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ <url
<url url="../../handbook/current.html" name="-current">, ËÏÔÏÒÁÑ url="../../handbook/cutting-edge.html#CURRENT" name="-current">,
ÐÏ ÓÕÝÅÓÔ×Õ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÒÑÍÏÊ ÌÉÎÉÅÊ, ×ÅÄÕÝÅÊ Ë 4.0-RELEASE (É ËÏÔÏÒÁÑ ÐÏ ÓÕÝÅÓÔ×Õ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÒÑÍÏÊ ÌÉÎÉÅÊ, ×ÅÄÕÝÅÊ Ë 4.0-RELEASE (É
последующим) с тех пор, как была выпущена 2.0. Если вам поможет последующим) с тех пор, как была выпущена 2.0. Если вам поможет
картинка, то вот как это выглядит: картинка, то вот как это выглядит:
@ -244,10 +245,10 @@
<p>Решения, которые касаются ключевых моментов в проекте FreeBSD, <p>Решения, которые касаются ключевых моментов в проекте FreeBSD,
такие, как общее направление развития проекта или кто такие, как общее направление развития проекта или кто
может добавлять код к дереву исходных текстов, принимаются может добавлять код к дереву исходных текстов, принимаются
<url url="../../handbook/staff:core.html" name="ÏÓÎÏ×ÎÏÊ ËÏÍÁÎÄÏÊ"> <url url="../../handbook/staff.html#STAFF-CORE" name="ÏÓÎÏ×ÎÏÊ ËÏÍÁÎÄÏÊ">
разработчиков (core team), состоящей из 15 человек. Также существует разработчиков (core team), состоящей из 15 человек. Также существует
гораздо большая группа из более 100 <url гораздо большая группа из более 100 <url
url="../../handbook/staff:committers.html" url="../../handbook/staff-committers.html"
name="коммиттеров"> (committers), которые могут делать изменения прямо name="коммиттеров"> (committers), которые могут делать изменения прямо
в дереве исходных текстов FreeBSD. в дереве исходных текстов FreeBSD.
@ -332,14 +333,14 @@
</heading> </heading>
<p>Исчерпывающая информация содержится в <url <p>Исчерпывающая информация содержится в <url
url="../../handbook/eresources:mail.html" url="../../handbook/eresources.html#ERESOURCES-MAIL"
name="разделе"> Руководства, который посвящен спискам рассылки. name="разделе"> Руководства, который посвящен спискам рассылки.
<sect1> <sect1>
<heading>Какие существуют телеконференции по FreeBSD?</heading> <heading>Какие существуют телеконференции по FreeBSD?</heading>
<p>Полная информация о группах новостей есть в <url <p>Полная информация о группах новостей есть в <url
url="../../handbook/eresources:news.html" url="../../handbook/eresources-news.html"
name="разделе"> Руководства, касающемся телеконференций. name="разделе"> Руководства, касающемся телеконференций.
<sect1> <sect1>

View file

@ -1,4 +1,4 @@
<!-- $Id: x.sgml,v 1.1 1998-12-28 19:20:04 ache Exp $ --> <!-- $Id: x.sgml,v 1.2 1999-04-13 20:00:29 dt Exp $ -->
<!-- The FreeBSD Russian Documentation Project --> <!-- The FreeBSD Russian Documentation Project -->
<sect> <sect>
@ -15,9 +15,9 @@
name="xf86config">, ËÏÔÏÒÁÑ ÐÒÅÄÎÁÚÎÁÞÅÎÁ ÄÌÑ ËÏÎÆÉÇÕÒÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÒÁÂÏÔÙ name="xf86config">, ËÏÔÏÒÁÑ ÐÒÅÄÎÁÚÎÁÞÅÎÁ ÄÌÑ ËÏÎÆÉÇÕÒÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÒÁÂÏÔÙ
XFree86(tm) Ó ×ÁÛÉÍ ÇÒÁÆÉÞÅÓËÉÍ ÁÄÁÐÔÅÒÏÍ/ÍÙÛØÀ/ÉÔÄ. XFree86(tm) Ó ×ÁÛÉÍ ÇÒÁÆÉÞÅÓËÉÍ ÁÄÁÐÔÅÒÏÍ/ÍÙÛØÀ/ÉÔÄ.
<p>Вы можете также попробовать сервер Xaccel, доступный по вполне <p>Вы можете также попробовать сервер Xaccel. За подробной информацией
разумной цене. Подробности находятся в главе о обратитесь к разделу, посвящённому продуктам фирм <ref id="xig"
<ref id="xig" name="Xi Graphics">. name="Xi Graphics"> и <ref id="metrox" name="Metro Link">.
<sect1> <sect1>
<heading> <heading>