Finish cleaning up this chapter.

Sponsored by: iXsystems
This commit is contained in:
Dru Lavigne 2014-02-12 16:37:35 +00:00
parent c175d29b0a
commit f78a94b0d0
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=43883

View file

@ -27,9 +27,9 @@
<para>&os; is a distributed project with users and contributors
located all over the world. As such, &os; supports localization
into many languages. This allows a user to view, input, or
process data in non-English languages. Currently, one can
choose from most of the major languages, including but not
into many languages, allowing users to view, input, or
process data in non-English languages. One can
choose from most of the major languages, including, but not
limited to: Chinese, German, Japanese, Korean, French, Russian,
and Vietnamese.</para>
@ -41,30 +41,20 @@
<para>The term internationalization has been shortened to
<acronym>i18n</acronym>, which represents the number of letters
between the first and the last letters of internationalization.
<acronym>L10n</acronym> uses the same naming scheme, coming from
<quote>localization</quote>. Combined together,
between the first and the last letters of <literal>internationalization</literal>.
<acronym>L10n</acronym> uses the same naming scheme, but from
<literal>localization</literal>. The
<acronym>i18n</acronym>/<acronym>L10n</acronym> methods,
protocols, and applications allow users to use languages of
their choice.</para>
<para><acronym>i18n</acronym> applications are programmed using
<acronym>i18n</acronym> kits under libraries. These allow
developers to write a simple file and translate displayed menus
and texts to each language.</para>
<para>This chapter discusses the internationalization and
localization features of &os;. Since there are many aspects of
the <acronym>i18n</acronym> implementation at both the system
and application levels, more specific sources of documentation
are referred to, where applicable.</para>
<para>After reading this chapter, you will know:</para>
localization features of &os;. After reading this chapter, you
will know:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>How different languages and locales are encoded on
modern operating systems.</para>
<para>How locale names are constructed.</para>
</listitem>
<listitem>
@ -77,13 +67,17 @@
</listitem>
<listitem>
<para>How to use <application>Xorg</application> effectively
with different languages.</para>
<para>How to configure <application>Xorg</application> for
different languages.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Where to find more information about writing
<acronym>i18n</acronym>-compliant applications.</para>
<para>How to find <acronym>i18n</acronym>-compliant applications.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Where to find more information for configuring specific
languages.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@ -146,22 +140,6 @@
</tgroup>
</table>
<indexterm><primary>encodings</primary></indexterm>
<indexterm><primary>ASCII</primary></indexterm>
<para>Some languages, such as Chinese or Japanese, cannot be
represented using ASCII characters and require an extended
language encoding using either wide or multibyte characters.
Older applications may mistake these encodings for control
characters while newer applications usually recognize 8-bit
characters. Depending on the implementation, users may be
required to compile an application with wide or multibyte
character support, or configure it correctly. The rest of
this section describes the various methods for configuring the
locale on a &os; system. The next section will discuss the
considerations for finding or compiling applications with i18n
support.</para>
<para>A complete listing of available locales can be found by
typing:</para>
@ -170,6 +148,34 @@
<para>To determine the current locale setting:</para>
<screen>&prompt.user; <userinput>locale</userinput></screen>
<indexterm><primary>encodings</primary></indexterm>
<indexterm><primary>ASCII</primary></indexterm>
<para>Language specific character sets, such as
ISO8859-1, ISO8859-15, KOI8-R, and CP437, are
described in &man.multibyte.3;. The active list of character sets can be found at the <link
xlink:href="http://www.iana.org/assignments/character-sets">IANA
Registry</link>.</para>
<para>Some languages, such as Chinese or Japanese, cannot be
represented using <acronym>ASCII</acronym> characters and require an extended
language encoding using either wide or multibyte characters.
Examples of wide or multibyte encodings include EUC and Big5.
Older applications may mistake these encodings for control
characters while newer applications usually recognize these
characters. Depending on the implementation, users may be
required to compile an application with wide or multibyte
character support, or to configure it correctly.</para>
<note>
<para>&os; uses Xorg-compatible locale encodings.</para>
</note>
<para>The rest of
this section describes the various methods for configuring the
locale on a &os; system. The next section will discuss the
considerations for finding and compiling applications with <acronym>i18n</acronym>
support.</para>
<sect2 xml:id="setting-locale">
<title>Setting Locale for Login Shell</title>
@ -193,7 +199,7 @@
<listitem>
<indexterm><primary>MIME</primary></indexterm>
<para><envar>MM_CHARSET</envar> which sets the MIME
<para><envar>MM_CHARSET</envar>, which sets the <acronym>MIME</acronym>
character set used by applications</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@ -218,7 +224,7 @@
<para>This first method is the recommended method as it
assigns the required environment variables for locale name
and MIME character sets for every possible shell. This
and <acronym>MIME</acronym> character sets for every possible shell. This
setup can either be performed by each user or it can be
configured for all users by the superuser.</para>
@ -257,7 +263,7 @@ me:\
<para>Alternately, the superuser can configure all users of
the system for localization. The following variables in
<filename>/etc/login.conf</filename> are used to set the
locale and MIME character sete:</para>
locale and <acronym>MIME</acronym> character set:</para>
<programlisting><replaceable>language_name</replaceable>|<replaceable>Account Type Description</replaceable>:\
:charset=<replaceable>MIME_charset</replaceable>:\
@ -336,7 +342,7 @@ me:\
<sect3 xml:id="startup-file">
<title>Shell Startup File Method</title>
<para>This method is not recommended as each shell that is
<para>This second method is not recommended as each shell that is
used requires manual configuration, where each shell has a
different configuration file and differing syntax. As an
example, to set the German language for the
@ -407,11 +413,11 @@ keychange="<replaceable>fkey_number sequence</replaceable>"</programlisting>
area if the screen font uses a bit 8 column.</para>
<para>To see the list of available keymaps, type
<filename>ls /usr/share/syscons/keymaps</filename>. When
<command>ls /usr/share/syscons/keymaps</command>. When
specifying the <replaceable>keymap_name</replaceable>, do not
include the <filename>.kbd</filename> suffix. When uncertain
as to which keymap to use, &man.kbdmap.1; can be used to test
keymaps without rebooting.</para>
include the <filename>.kbd</filename> suffix. To test
keymaps without rebooting,
use &man.kbdmap.1;.</para>
<para>The <literal>keychange</literal> entry is usually needed
to program function keys to match the selected terminal type
@ -507,13 +513,13 @@ keychange="<replaceable>fkey_number sequence</replaceable>"</programlisting>
</row>
<row>
<entry>Japanese</entry>
<entry><package>chinese/kon2</package></entry>
<entry>Chinese/Japanese/Korean</entry>
<entry><package>chinese/zhcon</package></entry>
</row>
<row>
<entry>Chinese/Japanese/Korean</entry>
<entry><package>chinese/zhcon</package></entry>
<entry>Japanese</entry>
<entry><package>chinese/kon2</package></entry>
</row>
<row>
@ -535,7 +541,7 @@ keychange="<replaceable>fkey_number sequence</replaceable>"</programlisting>
&man.syscons.4; driver occupies the
<literal>0xd0</literal>-<literal>0xd3</literal> range in the
character set. If the language uses this range, move the
cursor's range. To enable this workaround for &os;, add the
cursor's range by adding the
following line to <filename>/etc/rc.conf</filename>:</para>
<programlisting>mousechar_start=3</programlisting>
@ -751,7 +757,7 @@ Comment out for now. If needed, can be added as note in new Printing chapter.
converted to &postscript; or PDF formats using language
specific converters.</para>
</sect2>
-->
Not sure where to put this section, perhaps as a note in the File system chapter?
<sect2>
<title>Kernel and File Systems</title>
@ -773,62 +779,32 @@ Comment out for now. If needed, can be added as note in new Printing chapter.
character sets, and chosen &os; filesystem character sets.
Refer to &man.mount.msdosfs.8; for details.</para>
</sect2>
-->
</sect1>
<sect1 xml:id="l10n-compiling">
<title>Compiling <acronym>i18n</acronym> Programs</title>
<title>Finding <acronym>i18n</acronym> Applications</title>
<para>The &os; <link xlink:href="&url.base;/ports/index.html">&os;
Ports Collection</link> contains programs which provide
application support for wide or multibyte characters for several
languages. Refer to the <acronym>i18n</acronym> documentation
in the respective &os; port for more information on how to
configure the application correctly or to determine which
compile options to use when building the port.</para>
<para>Some things to keep in mind are:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Language specific single C chars character sets such as
ISO8859-1, ISO8859-15, KOI8-R, and CP437. These are
described in &man.multibyte.3;.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Wide or multibyte encodings such as EUC and Big5.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>The active list of character sets can be found at the <link
xlink:href="http://www.iana.org/assignments/character-sets">IANA
Registry</link>.</para>
<note>
<para>&os; uses Xorg-compatible locale encodings instead.</para>
</note>
<para>In the &os; Ports Collection, <acronym>i18n</acronym>
applications include <literal>i18n</literal> in their names for
<para><acronym>i18n</acronym> applications are programmed using
<acronym>i18n</acronym> kits under libraries. These allow
developers to write a simple file and translate displayed menus
and texts to each language.</para>
<para>The <link xlink:href="&url.base;/ports/index.html">&os;
Ports Collection</link> contains many
applications with built-in support for wide or multibyte characters for several
languages. Such applications include <literal>i18n</literal> in their names for
easy identification. However, they do not always support the
language needed.</para>
<para>Many applications in the &os; Ports Collection have been
ported with <acronym>i18n</acronym> support. Some of these
include <literal>-i18n</literal> in the port name. These
and many other programs have built in support for
<acronym>i18n</acronym> and need no special
consideration.</para>
<indexterm>
<primary><application>MySQL</application></primary>
</indexterm>
<para>However, some applications such as
<application>MySQL</application> need to have their
<filename>Makefile</filename> configured with the specific
<para>Some applications can be compiled
with the specific
charset. This is usually done in the port's
<filename>Makefile</filename> or by passing a value to
<application>configure</application> in the source.</para>
<application>configure</application>. Refer to the <acronym>i18n</acronym> documentation
in the respective &os; port's source for more information on how to
determine the needed <application>configure</application> value
or the port's <filename>Makefile</filename> to determine which
compile options to use when building the port.</para>
</sect1>
<sect1 xml:id="lang-setup">
@ -853,8 +829,13 @@ Comment out for now. If needed, can be added as note in new Printing chapter.
<secondary>Russian</secondary>
</indexterm>
<para>This section shows the specific settings needed to
localize a &os; system for the Russian language. Refer to
<link linkend="using-localization">Using Localization</link> for
a more complete description of each type of setting.</para>
<para>To set this locale for the login shell, add the following
lines into each user's
lines to each user's
<filename>~/.login_conf</filename>:</para>
<programlisting>me:My Account:\
@ -944,25 +925,23 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
<note>
<para>The Russian XKB keyboard may not work with
non-localized applications.</para>
</note>
<para>Minimally localized applications should call a
non-localized applications. Minimally localized applications should call a
<function>XtSetLanguageProc (NULL, NULL, NULL);</function>
function early in the program.</para>
</note>
<para>See <link xlink:href="http://koi8.pp.ru/xwin.html">
KOI8-R for X Window</link> for more instructions on
<para>See <uri xlink:href="http://koi8.pp.ru/xwin.html">http://koi8.pp.ru/xwin.html</uri>
for more instructions on
localizing <application>Xorg</application> applications. For
more general information about KOI8-R encoding, refer to
<link xlink:href="http://koi8.pp.ru/">KOI8-R -
Russian Net Character Set</link>.</para>
<uri xlink:href="http://koi8.pp.ru/">http://koi8.pp.ru/</uri>.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Additional Language-Specific Resources</title>
<para>Some intro text here...</para>
<para>This section lists some additional resources for
configuring other locales.</para>
<indexterm>
<primary>localization</primary>
@ -992,11 +971,7 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
<listitem>
<para>The &os;-Taiwan Project has a Chinese HOWTO for &os;
at <uri
xlink:href="http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/">http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/</uri>
using many Chinese ports. The current editor for the
<literal>&os; Chinese HOWTO</literal> is Shen
Chuan-Hsing
<email>statue@freebsd.sinica.edu.tw</email>.</para>
xlink:href="http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/">http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/</uri>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@ -1005,9 +980,9 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
Languages</term>
<listitem>
<para>Slaven <email>eserte@cs.tu-berlin.de</email> wrote a
tutorial on using umlauts on &os;. The tutorial is
written in German and is available at <uri
<para>A
tutorial on using umlauts on &os; is
available in German at <uri
xlink:href="http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html">http://user.cs.tu-berlin.de/~eserte/FreeBSD/doc/umlaute/umlaute.html</uri>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@ -1016,9 +991,8 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
<term>Greek Language Localization</term>
<listitem>
<para>Nikos Kokkalis <email>nickkokkalis@gmail.com</email>
has written a complete article on Greek support in &os;.
It is available <link
<para>A complete article on Greek support in &os;
is available <link
xlink:href="&url.doc.base;/el_GR.ISO8859-7/articles/greek-language-support/index.html">here</link>,
in Greek only, as part of the official &os; Greek
documentation.</para>
@ -1043,7 +1017,7 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
<para>Some &os; contributors have translated parts of the
&os; documentation to other languages. They are
available through links on the <link
xlink:href="&url.base;/index.html">main site</link> or
xlink:href="&url.base;/index.html">&os; web site</link> or
in <filename>/usr/share/doc</filename>.</para>
</listitem>
</varlistentry>