5519 lines
223 KiB
XML
5519 lines
223 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15"?>
|
|
<!--
|
|
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
|
|
|
$FreeBSD$
|
|
Original revision: 1.337
|
|
-->
|
|
|
|
<chapter id="install">
|
|
<chapterinfo>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>
|
|
<firstname>Jim</firstname>
|
|
|
|
<surname>Mock</surname>
|
|
|
|
<contrib>Ristrutturato, riorganizzato, ed in parte
|
|
riscritto da </contrib>
|
|
</author>
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>
|
|
<firstname>Randy</firstname>
|
|
|
|
<surname>Pratt</surname>
|
|
|
|
<contrib>Il tour guidato su sysinstall, e gli screenshot sono
|
|
di </contrib>
|
|
</author>
|
|
</authorgroup>
|
|
</chapterinfo>
|
|
|
|
<title>Installazione di FreeBSD</title>
|
|
|
|
<sect1 id="install-synopsis">
|
|
<title>Sinossi</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>installazione</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>FreeBSD è fornito di un programma di installazione basato su
|
|
testo, facile da usare, chiamato <application>sysinstall</application>.
|
|
Questo è il programma di installazione di default di FreeBSD,
|
|
sebbene i fornitori siano liberi di usare la loro suite di installazione
|
|
se preferiscono. Questo capitolo descrive come usare
|
|
<application>sysinstall</application> per installare FreeBSD.</para>
|
|
|
|
<para>Dopo aver letto questo capitolo, saprai:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Come creare i dischi di installazione di FreeBSD.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Come FreeBSD fa riferimento, e suddivide i tuoi hard disk.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Come far partire <application>sysinstall</application>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Le domande che <application>sysinstall</application> ti
|
|
farà, cosa vogliono dire, e come rispondere.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Prima di leggere capitolo, dovresti:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Leggere la lista dell'hardware supportato inclusa nella versione
|
|
di FreeBSD che stai installando, e verificare che il tuo hardware
|
|
sia supportato.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>In generale, queste istruzioni di installazione sono scritte per
|
|
computer con architettura &i386; (<quote>PC compatibile</quote>).
|
|
Dove richiesto, saranno fornite istruzioni specifiche per altre
|
|
piattaforme (ad esempio, Alpha). Sebbene questa guida sia
|
|
aggiornata il più possibile, potresti trovare piccole differenze
|
|
tra la procedura di installazione e quello che viene mostrato qui.
|
|
È consigliato usare questo capitolo come una guida generale
|
|
piuttosto che un manuale di installazione vero e proprio.</para>
|
|
</note>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-pre">
|
|
<title>Compiti Prima dell'Installazione</title>
|
|
|
|
<sect2 id="install-inventory">
|
|
<title>Inventario del Tuo Computer</title>
|
|
|
|
<para>Prima di installare FreeBSD dovresti fare un inventario dei
|
|
componenti del tuo computer. Durante l'installazione di FreeBSD
|
|
ti verranno mostrati tutti i componenti (hard disk, schede di
|
|
rete, CDROM, e così via), il loro modello e chi li fabbrica.
|
|
FreeBSD tenterá di determinare la configurazione corretta per i
|
|
vari dispositivi, incluse le informazioni riguardo la corretta
|
|
configurazione sia dell'IRQ che delle porte I/O da usare. A causa
|
|
della varietà di hardware dei PC non è detto che il
|
|
processo venga completato con successo, quindi potrai avere bisogno
|
|
di modificare la tua configurazione.</para>
|
|
|
|
<para>Se hai già un altro sistema operativo installato, ad
|
|
esempio &windows; o Linux, potrebbe essere una buona idea vedere come
|
|
è configurato l'hardware su quei sistemi operativi. Se non sei
|
|
sicuro della configurazione usata da una certa scheda di espansione,
|
|
potresti trovare la configurazione stampata sulla scheda stessa. I
|
|
numeri IRQ più comuni sono 3, 5 e 7,e le porte di indirizzo
|
|
I/O sono di norma scritte in numeri esadecimali, come 0x330.</para>
|
|
|
|
<para>Raccomandiamo di scrivere o di stampare queste informazioni prima
|
|
di installare FreeBSD. Può essere d'aiuto usare una tabella,
|
|
come questa:</para>
|
|
|
|
<table pgwide="1" frame="none">
|
|
<title>Esempio di Inventario dei Dispositivi</title>
|
|
|
|
<tgroup cols="4">
|
|
<colspec colwidth="2*"/>
|
|
<colspec colwidth="1*"/>
|
|
<colspec colwidth="1*"/>
|
|
<colspec colwidth="4*"/>
|
|
|
|
<thead>
|
|
<row>
|
|
<entry>Nome Dispositivo</entry>
|
|
|
|
<entry>IRQ</entry>
|
|
|
|
<entry>porte di I/O</entry>
|
|
|
|
<entry>Note</entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry>Primo hard disk</entry>
|
|
|
|
<entry>N/A</entry>
|
|
|
|
<entry>N/A</entry>
|
|
|
|
<entry>40 GB, fabbricato da Seagate, primo IDE master</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry>CDROM</entry>
|
|
|
|
<entry>N/A</entry>
|
|
|
|
<entry>N/A</entry>
|
|
|
|
<entry>Primo IDE slave</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry>Secondo hard disk</entry>
|
|
|
|
<entry>N/A</entry>
|
|
|
|
<entry>N/A</entry>
|
|
|
|
<entry>20 GB, fabbricato da IBM, secondo IDE master</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry>Primo controller IDE</entry>
|
|
|
|
<entry>14</entry>
|
|
|
|
<entry>0x1f0</entry>
|
|
|
|
<entry></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry>Scheda di rete</entry>
|
|
|
|
<entry>N/A</entry>
|
|
|
|
<entry>N/A</entry>
|
|
|
|
<entry>&intel; 10/100</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry>Modem</entry>
|
|
|
|
<entry>N/A</entry>
|
|
|
|
<entry>N/A</entry>
|
|
|
|
<entry>&tm.3com; 56K faxmodem, su COM1</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry>…</entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</table>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Backup Dei Tuoi Dati</title>
|
|
|
|
<para>Se il computer dove installerai FreeBSD contiene dati importanti,
|
|
fai un backup dei dati, quindi verifica il backup prima di iniziare
|
|
un'installazione di FreeBSD. La procedura di installazione di FreeBSD
|
|
ti avviserà prima di scrivere dati sul tuo disco, ma una volta
|
|
confermato il processo questo non può più essere
|
|
annullato.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="install-where">
|
|
<title>Decidere Dove Installare FreeBSD</title>
|
|
|
|
<para>Se vuoi usare l'intero disco per installare FreeBSD, puoi saltare
|
|
tranquillamente questa sezione.</para>
|
|
|
|
<para>Altrimenti, se vuoi che FreeBSD coesista con altri sistemi
|
|
operativi allora hai bisogno di una conoscenza basilare di come i dati
|
|
sono organizzati sul disco.</para>
|
|
|
|
<sect3 id="install-where-i386">
|
|
<title>Disposizione Del Disco per &i386;</title>
|
|
|
|
<para>Un disco di un PC può essere suddiviso in diverse parti.
|
|
Queste parti vengono chiamate
|
|
<firstterm>partizioni</firstterm>. Per sua natura, un PC supporta
|
|
solo quattro partizioni per disco. Queste partizioni sono chiamate
|
|
<firstterm>partizioni primarie</firstterm>. Per aggirare questa
|
|
limitazione e avere più di quattro partizioni, è stata
|
|
progettata un nuovo tipo di partizione, la <firstterm>partizione
|
|
estesa</firstterm>. Un disco può contenere una sola
|
|
partizione estesa. All'interno di questa partizione estesa possono
|
|
essere create partizioni speciali, chiamate <firstterm>partizioni
|
|
logiche</firstterm>.</para>
|
|
|
|
<para>Ogni partizione ha un'<firstterm>ID di partizione</firstterm>, che
|
|
è un numero usato per identificare il tipo di dati nella
|
|
partizione. L'ID di partizione di FreeBSD è
|
|
<literal>165</literal>.</para>
|
|
|
|
<para>In generale, ogni sistema operativo che usi identificherà
|
|
le sue partizioni in un modo particolare. Per esempio, il DOS, e i
|
|
suoi discendenti, come &windows;, assegnano ad ogni partizione
|
|
primaria e logica una <firstterm>lettera di dispositivo</firstterm>,
|
|
cominciando con <devicename>C:</devicename>.</para>
|
|
|
|
<para>FreeBSD deve essere installato su una partizione primaria.
|
|
I dati di FreeBSD, inclusi i tuoi file, possono risiedere tutti su
|
|
questa unica partizione. Comunque, se hai più dischi, puoi
|
|
creare una partizione FreeBSD su tutti i dischi (o su parte di essi).
|
|
Quando installi FreeBSD, devi avere una partizione disponibile.
|
|
Questa potrebbe essere una nuova partizione che hai preparato,
|
|
o potrebbe essere una partizione esistente che contiene dati che
|
|
non ti interessano più.</para>
|
|
|
|
<para>Se già usi tutte le partizioni di ogni tuo disco, dovrai
|
|
liberare una partizione per FreeBSD utilizzando i programmi forniti
|
|
dagli altri sistemi operativi che usi (es., <command>fdisk</command>
|
|
su DOS o &windows;).</para>
|
|
|
|
<para>Se hai una partizione libera puoi usare quella. Comunque,
|
|
potresti avere la necessità di restringere una o più
|
|
delle tue partizioni.</para>
|
|
|
|
<para>Un'installazione minima di FreeBSD richiede un piccolo spazio di
|
|
100 MB sull'hard disk. Comunque, questa è
|
|
<emphasis>proprio</emphasis> un'installazione minima, che non
|
|
lascia molto spazio per altri tuoi file. Una partizione minima
|
|
più realistica è di 250 MB, senza ambiente grafico,
|
|
e di 350 MB o anche di più se vuoi un'interfaccia grafica.
|
|
Se hai intenzione di installare diverso software di terze parti, avrai
|
|
bisogno di molto più spazio.</para>
|
|
|
|
<para>Puoi usare programmi commerciali come ad esempio
|
|
<application>&partitionmagic;</application> o programmi free come
|
|
<application>GParted</application> per ridimensionare le
|
|
tue partizioni e creare spazio per FreeBSD. La directory
|
|
<filename>tools</filename> sul CDROM contiene due software gratuiti
|
|
che possono eseguire questo compito, <application>FIPS</application> e
|
|
<application>PResizer</application>. La documentazione per entrambi
|
|
questi strumenti è disponibile nella stessa directory.
|
|
<application>FIPS</application>, <application>PResizer</application>,
|
|
e <application>&partitionmagic;</application> possono ridimensionare
|
|
partizioni <acronym>FAT16</acronym> e <acronym>FAT32</acronym> —
|
|
usate da &ms-dos; fino a &windows; ME.
|
|
Sia <application>&partitionmagic;</application> che
|
|
<application>GParted</application> sono noti per maneggiare
|
|
anche partizioni <acronym>NTFS</acronym>.</para>
|
|
|
|
<warning>
|
|
<para>L'uso scorretto di questi programmi può causare la
|
|
perdita di dati nel tuo hard disk. Assicurati di avere un backup
|
|
recente e funzionante prima di usare questi strumenti.</para>
|
|
</warning>
|
|
|
|
<example>
|
|
<title>Usare una Partizione Esistente</title>
|
|
|
|
<para>Supponiamo che tu abbia un computer con un singolo disco di
|
|
4 GB con già installato una versione di &windows;, e che
|
|
tu abbia suddiviso il disco in due lettere di dispositivo,
|
|
<devicename>C:</devicename> e <devicename>D:</devicename>, ognuno
|
|
dei quali ha dimensioni pari a 2 GB. Hai 1 GB di dati
|
|
su <devicename>C:</devicename>, e 0.5 GB di dati su
|
|
<devicename>D:</devicename>.</para>
|
|
|
|
<para>Questo significa che il tuo disco ha due partizioni, una per
|
|
lettera. Puoi copiare tutti i tuoi dati da
|
|
<devicename>D:</devicename> a <devicename>C:</devicename>, in modo
|
|
da liberare la seconda partizione, pronta per FreeBSD.</para>
|
|
</example>
|
|
|
|
<example>
|
|
<title>Restringere una Partizione Esistente</title>
|
|
|
|
<para>Supponiamo che tu abbia un computer con un singolo disco da
|
|
4 GB dove è già installata una versione di
|
|
&windows;. Quando hai installato &windows; hai creato un'unica
|
|
grande partizione, il dispositivo <devicename>C:</devicename> con
|
|
capacità pari a 4 GB. Hai usato 1.5 GB di
|
|
spazio, e vorresti usarne 2 GB per FreeBSD.</para>
|
|
|
|
<para>Per installare FreeBSD hai due differenti
|
|
possibilità:</para>
|
|
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Fare il backup dei tuoi dati in &windows;, e installarlo di
|
|
nuovo, occupando solamente 2 GB.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Utilizzare uno strumento come
|
|
<application>&partitionmagic;</application>, come descritto
|
|
in precedenza, per restringere la partizione di
|
|
&windows;.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</example>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>Disposizione del Disco per Alpha</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>Alpha</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Dovrai dedicare un intero disco per FreeBSD su Alpha. Attualmente
|
|
non è possibile condividere un disco con altri sistemi
|
|
operativi. A seconda della macchina Alpha che possiedi, il disco
|
|
può essere sia SCSI che IDE, sempre che la tua macchina sia
|
|
capace di fare il boot da essi.</para>
|
|
|
|
<para>Seguendo la convenzione dei manuali della Digital / Compaq tutti
|
|
gli input SRM sono maiuscoli. SRM è case insensitive.</para>
|
|
|
|
<para>Per determinare i nomi e i tipi dei dischi nella tua macchina,
|
|
usa il comando <literal>SHOW DEVICE</literal> dal prompt della console
|
|
SRM:</para>
|
|
|
|
<screen>>>><userinput>SHOW DEVICE</userinput>
|
|
dka0.0.0.4.0 DKA0 TOSHIBA CD-ROM XM-57 3476
|
|
dkc0.0.0.1009.0 DKC0 RZ1BB-BS 0658
|
|
dkc100.1.0.1009.0 DKC100 SEAGATE ST34501W 0015
|
|
dva0.0.0.0.1 DVA0
|
|
ewa0.0.0.3.0 EWA0 00-00-F8-75-6D-01
|
|
pkc0.7.0.1009.0 PKC0 SCSI Bus ID 7 5.27
|
|
pqa0.0.0.4.0 PQA0 PCI EIDE
|
|
pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen>
|
|
|
|
<para>Questo esempio è stato preso da una Digital Personal
|
|
Workstation 433au e mostra tre dischi collegati alla macchina.
|
|
Il primo è un lettore CDROM chiamato
|
|
<devicename>DKA0</devicename>, mentre gli altri due dischi sono
|
|
chiamati rispettivamente <devicename>DKC0</devicename> e
|
|
<devicename>DKC100</devicename>.</para>
|
|
|
|
<para>I nomi dei dischi del tipo <devicename>DKx</devicename> , sono
|
|
dischi SCSI. Per esempio <devicename>DKA100</devicename>
|
|
è riferito al disco SCSI con ID 1 sul primo bus SCSI (A),
|
|
mentre <devicename>DKC300</devicename> si riferisce al disco SCSI con
|
|
ID 3 sul terzo bus SCSI (C). Il nome del dispositivo
|
|
<devicename>PKx</devicename> si riferisce all'adattatore SCSI.
|
|
Come visto nell'output di <literal>SHOW DEVICE</literal> i CDROM SCSI
|
|
sono trattati come dischi SCSI.</para>
|
|
|
|
<para>I dischi IDE hanno un nome del tipo <devicename>DQx</devicename>,
|
|
mentre ai nomi <devicename>PQx</devicename> sono associati i
|
|
controller IDE.</para>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Raccogli i Dettagli di Configurazione della tua Rete</title>
|
|
|
|
<para>Se intendi installare FreeBSD tramite una connessione di rete
|
|
(per esempio, un'installazione tramite FTP, oppure un server NFS),
|
|
allora dovrai conoscere la tua configurazione di rete. Ti verranno
|
|
richieste queste informazioni durante l'installazione in modo che
|
|
FreeBSD possa connettersi alla rete e completare l'installazione.</para>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>Connessione a una Rete Ethernet o tramite un Modem
|
|
Cable/DSL</title>
|
|
|
|
<para>Se hai la possibilità di connetterti a una rete Ethernet,
|
|
o se hai una connessione a Internet tramite un adattatore Ethernet
|
|
via cavo o DSL, allora avrai bisogno delle seguenti
|
|
informazioni:</para>
|
|
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Indirizzo IP</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Indirizzo IP del gateway di default</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Il nome host (hostname)</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Indirizzi IP dei server DNS</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Maschera di Rete</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
|
|
<para>Se non conosci queste informazioni, puoi chiederle al tuo
|
|
amministratore di sistema oppure al tuo provider. Potrebbero dirti
|
|
che queste informazioni sono assegnate automaticamente,
|
|
usando <firstterm>DHCP</firstterm>. Se così fosse, prendi
|
|
nota.</para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>Connessione Tramite Modem</title>
|
|
|
|
<para>Se ti connetti al tuo ISP usando un modem puoi installare
|
|
FreeBSD da Internet, e questo richiederà molto tempo.</para>
|
|
|
|
<para>In questo caso dovrai sapere:</para>
|
|
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Il numero di telefono per la connessione del tuo ISP</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>La porta COM: sulla quale il tuo modem è
|
|
connesso</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Il nome utente e relativa password del tuo account
|
|
dell'ISP</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Controllare i Possibili Errori di FreeBSD Post-Release</title>
|
|
|
|
<para>Sebbene il progetto di FreeBSD si impegna per
|
|
assicurare che ogni release di FreeBSD sia stabile il più
|
|
possibile, può capitare che ogni tanto qualche bug sfugga durante
|
|
il processo di costruzione della release. In rare occasioni questi bug
|
|
interessano il processo di installazione. Non appena questi problemi
|
|
sono scoperti e fixati, gli stessi sono segnalati nella <ulink
|
|
url="http://www.FreeBSD.org/releases/&rel.current;R/errata.html">FreeBSD
|
|
Errata</ulink>, che è possibile trovare sul sito web di
|
|
FreeBSD. Dovresti verificare questo documento prima di iniziare
|
|
l'installazione in modo tale da essere a conoscenza dei bug
|
|
esistenti.</para>
|
|
|
|
<para>Le informazioni sulle varie release, inclusi i vari errata
|
|
per ogni release, possono essere trovati nella sezione <ulink
|
|
url="&url.base;/releases/index.html">informazioni di release</ulink>
|
|
sul <ulink url="&url.base;/index.html">sito web di
|
|
FreeBSD</ulink>.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Ottenere i File di Installazione di FreeBSD</title>
|
|
|
|
<para>Il processo di installazione di FreeBSD può installare
|
|
FreeBSD prendendo file da una delle seguenti fonti:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<title>Media Locale</title>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Un CDROM o DVD</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Una partizione DOS sullo stesso computer</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Un nastro magnetico SCSI o QIC</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Floppy disk</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<title>Rete</title>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Un sito FTP, passando attraverso un firewall, o usando un proxy
|
|
HTTP, a seconda della necessità</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Un server NFS</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Una connessione parallela o seriale dedicata</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Se hai comprato il CD o il DVD di FreeBSD allora hai già
|
|
tutto ciò che necessiti, e dovresti passare alla prossima
|
|
sezione (<xref linkend="install-floppies"/>).</para>
|
|
|
|
<para>Se non ti sei procurato i file di installazione di FreeBSD dovresti
|
|
saltare alla <xref linkend="install-diff-media"/> che spiega
|
|
come prepararsi all'installazione di FreeBSD. Dopo aver letto
|
|
quella sezione, puoi tornare indietro e leggere la <xref
|
|
linkend="install-floppies"/>.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="install-floppies">
|
|
<title>Preparare i Media per il Boot</title>
|
|
|
|
<para>Il processo di installazione di FreeBSD ha inizio avviando il tuo
|
|
computer nel programma di installazione di FreeBSD—non è
|
|
un programma che puoi avviare da un altro sistema operativo.
|
|
Normalmente il tuo computer fa il boot usando il sistema operativo
|
|
installato sul tuo hard disk, ma puoi configurare il tuo computer
|
|
affinchè faccia il boot da floppy disk <quote>avviabili</quote>.
|
|
Inoltre la maggior parte dei computer odierni possono fare il boot da
|
|
CDROM.</para>
|
|
|
|
<tip>
|
|
<para>Se possiedi FreeBSD su CDROM o su DVD (sia che l'hai comprato
|
|
o preparato per conto tuo), ed il tuo computer consente di fare il
|
|
boot da CDROM o DVD (solitamente tramite un'opzione del BIOS
|
|
chiamata <quote>Boot Order</quote> o simili), allora puoi saltare
|
|
questa sezione. Le immagini CDROM o DVD di FreeBSD sono avviabili
|
|
e possono essere utilizzate per installare FreeBSD senza altre
|
|
preparazioni particolari.</para>
|
|
</tip>
|
|
|
|
<para>Per creare un'immagine floppy avviabile, segui i seguenti
|
|
passi :</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<title>Ottenere l'Immagine Floppy Avviabile</title>
|
|
|
|
<para>I dischi avviabili sono disponibili nel tuo media di
|
|
installazione nella directory <filename>floppies/</filename>,
|
|
inoltre possono essere scaricate dalla directory
|
|
<filename>floppies/</filename>,
|
|
<literal>ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/<replaceable><arch></replaceable>/<replaceable><version></replaceable>-RELEASE/floppies/</literal>.
|
|
Sostituisci <replaceable><arch></replaceable>
|
|
e <replaceable><version></replaceable> rispettivamente con
|
|
l'architettura e il numero di versione che vuoi installare.
|
|
Per esempio, le immagini floppy avviabili per
|
|
&os; &rel.current;-RELEASE per &i386; sono disponibili
|
|
in <ulink
|
|
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/floppies/"></ulink>.</para>
|
|
|
|
<para>Le immagini floppy hanno l'estensione <filename>.flp</filename>.
|
|
La directory <filename>floppies/</filename> contiene diverse
|
|
immagini, a seconda della versione di FreeBSD che vuoi installare, e
|
|
in alcuni casi, a seconda dell'hardware che possiedi.
|
|
Nella maggior parte dei casi avrai bisogno di
|
|
tre floppy, <filename>boot.flp</filename>,
|
|
<filename>kern1.flp</filename>, e <filename>kern2.flp</filename>.
|
|
Consulta il file <filename>README.TXT</filename> che puoi trovare
|
|
nella stessa directory al fine di avere maggiori informazioni
|
|
riguardanti le immagine floppy.</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Possono essere necessari driver di dispositivi aggiuntivi
|
|
per sistemi 5.X più vecchi di &os; 5.3.
|
|
Queste driver sono forniti dall'immagine
|
|
<filename>drivers.flp</filename>.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<important>
|
|
<para>Il tuo programma FTP deve usare la <emphasis>modalità
|
|
binaria</emphasis> per poter scaricare queste immagini floppy.
|
|
Alcuni browser web usano la modalità
|
|
<emphasis>testo</emphasis> (chiamata anche
|
|
<emphasis>ASCII</emphasis>), e ti accorgerai di questo se non
|
|
riuscirai ad avviare da floppy.</para>
|
|
</important>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<title>Preparare i Dischetti Floppy</title>
|
|
|
|
<para>Devi preparare un disco floppy per ogni immagine che hai
|
|
scaricato. Questi dischetti non devono avere difetti. Il
|
|
metodo più semplice per verificare ciò è
|
|
formattare i dischi. Non avere fiducia dei dischetti
|
|
pre-formattati. Lo strumento di formattazione in &windows; non
|
|
segnala l'eventuale presenza di blocchi danneggiati, semplicemente
|
|
li segna come <quote>difettosi</quote> e li ignora. È
|
|
consigliabile usare dei nuovi dischetti floppy se hai in mente di
|
|
procedere con questo tipo di installazione.</para>
|
|
|
|
<important>
|
|
<para>Se stai tentando di installare FreeBSD ed il programma di
|
|
installazione crasha, freeza, o non procede come dovrebbe, la
|
|
prima cosa da sospettare sono proprio i floppy. Prova a scrivere
|
|
i file di immagine floppy su nuovi dischi e riprova.</para>
|
|
</important>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<title>Scrivere i File Immagine sui Floppy Disk</title>
|
|
|
|
<para>I file <filename>.flp</filename> <emphasis>non</emphasis>
|
|
sono dei file regolari da copiare sul dischetto. Sono
|
|
immagini di un contenuto completo di un dischetto. Questo significa
|
|
che <emphasis>non</emphasis> puoi copiare semplicemente i file
|
|
da un dischetto ad un altro. Invece, devi usare uno strumento
|
|
specifico per scrivere le immagini direttamente sul
|
|
dischetto.</para>
|
|
|
|
<indexterm><primary>DOS</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Se stai creando i floppy su un computer con in esecuzione
|
|
&ms-dos;/&windows;, allora puoi usare l'utility chiamata
|
|
<command>fdimage</command>.</para>
|
|
|
|
<para>Se vuoi usare le immagini che stanno nel CDROM, ed il CDROM
|
|
è sul dispositivo <devicename>E:</devicename>, puoi
|
|
impartire questo comando:</para>
|
|
|
|
<screen><prompt>E:\></prompt> <userinput>tools\fdimage floppies\kern.flp A:</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Ripeti questo comando per ogni file <filename>.flp</filename>,
|
|
sostituendo ogni volta il disco floppy, e poi assicurati
|
|
di etichettare ogni floppy con il nome del file che hai
|
|
copiato. Aggiusta il comando come necessario, a seconda di dove
|
|
hai collocato i file <filename>.flp</filename>. Se non
|
|
hai il CDROM, puoi scaricare <command>fdimage</command> dalla
|
|
<ulink
|
|
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/tools/">directory
|
|
<filename class="directory">tools</filename></ulink>
|
|
sul sito FTP di FreeBSD.</para>
|
|
|
|
<para>Se stai creando i floppy su sistema &unix; (come un altro
|
|
sistema FreeBSD) puoi usare il comando &man.dd.1; per scrivere i
|
|
file immagine direttamente sul disco. Su FreeBSD, dovresti
|
|
eseguire:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>dd if=kern.flp of=/dev/fd0</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Su FreeBSD, <filename>/dev/fd0</filename> è
|
|
riferito al primo floppy disk (il dispositivo
|
|
<devicename>A:</devicename>). <filename>/dev/fd1</filename> sarebbe
|
|
il dispositivo <devicename>B:</devicename>, e cosi via. Altre
|
|
varianti &unix; potrebbero avere nomi differenti per i dispositivi
|
|
floppy disk, e se necessario consulta la documentazione del sistema
|
|
che stai usando.</para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para>Adesso sei pronto per iniziare ad installare FreeBSD.</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-start">
|
|
<title>Iniziare l'Installazione</title>
|
|
|
|
<important>
|
|
<para>Per default, l'installazione non apporterà nessun
|
|
cambiamento sul tuo disco (o dischi) fino a quando non vedi questo
|
|
messaggio:</para>
|
|
|
|
<literallayout class="monospaced">Last Chance: Are you SURE you want continue the installation?
|
|
|
|
If you're running this on a disk with data you wish to save then WE
|
|
STRONGLY ENCOURAGE YOU TO MAKE PROPER BACKUPS before proceeding!
|
|
|
|
We can take no responsibility for lost disk contents!</literallayout>
|
|
|
|
<para>Il processo di installazione può essere sospeso in qualunque
|
|
momento prima dell'avvertimento finale senza cancellare dati sul tuo
|
|
hard disk. Se ti sei accorto di aver configurato qualcosa di sbagliato
|
|
puoi ancora spegnere il computer prima di quel avvertimento, senza che
|
|
venga creato alcun danno.</para>
|
|
</important>
|
|
|
|
<sect2 id="install-starting">
|
|
<title>Avvio</title>
|
|
|
|
<sect3 id="install-starting-i386">
|
|
<title>Avvio per &i386;</title>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<para>Iniziamo con il computer spento.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>Accendi il computer. Appena acceso dovrebbe visualizzare
|
|
un'opzione per entrare nel menù di sistema, chiamato anche
|
|
BIOS, solitamente tramite tasti come <keycap>F2</keycap>,
|
|
<keycap>F10</keycap>, <keycap>Del</keycap>, o
|
|
<keycombo action="simul">
|
|
<keycap>Alt</keycap>
|
|
<keycap>S</keycap>
|
|
</keycombo>. Usa la combinazione di tasti indicata sullo schermo.
|
|
In alcuni casi il tuo computer può visualizzare un'immagine
|
|
durante la fase di avvio. In genere, premendo
|
|
<keycap>Esc</keycap> l'immagine sparirà e sarai in grado
|
|
di vedere i messaggi di avvio.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>Trova il settaggio che controlla da quali dispositivi il
|
|
sistema tenta l'avvio. Di solito questo settaggio viene
|
|
identificato con <quote>Boot Order</quote> e in genere mostra
|
|
una lista di dispositivi, come <literal>Floppy</literal>,
|
|
<literal>CDROM</literal>, <literal>First Hard Disk</literal>, e
|
|
così via.</para>
|
|
|
|
<para>Se vuoi partire con il boot da floppy, assicurati di avere
|
|
selezionato il floppy disk come primo dispositivo di avvio.
|
|
Se invece vuoi partire con il boot da CDROM allora seleziona
|
|
questo come primo dispositivo di avvio. In caso di dubbio, puoi
|
|
consultare il manuale che ti hanno dato assieme al computer, e/o
|
|
con la scheda madre.</para>
|
|
|
|
<para>Una volta apportato la modifica, salva ed esci dal BIOS.
|
|
Il computer dovrebbe fare un riavvio.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>Se hai bisogno di preparare i floppy di boot, come descritto
|
|
nella <xref linkend="install-floppies"/>, allora uno di
|
|
questi sarà il primo dischetto di boot, probabilmente
|
|
quello contenente l'immagine <filename>kern.flp</filename>.
|
|
Metti questo disco nel tuo floppy.</para>
|
|
|
|
<para>Se vuoi fare il boot da CDROM, allora dovrai accendere il
|
|
computer, e inserire il CDROM prima che puoi.</para>
|
|
|
|
<para>Se il computer parte normalmente e carica il sistema operativo
|
|
già esistente, allora:</para>
|
|
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>I dischi non sono stati inseriti prima dell'inizio
|
|
della fase di avvio. Lasciali inseriti, e riavvia il
|
|
computer.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>I recenti cambiamenti apportati nel BIOS non sono
|
|
corretti. Dovresti rifare i passaggi fino a quando avrai
|
|
successo.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Il tuo BIOS non supporta il boot dal tuo media
|
|
desiderato.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>FreeBSD si avvierà. Se hai scelto di partire da CDROM
|
|
probabilmente vedrai schermate come queste (le informazioni sulla
|
|
versione sono state omesse):</para>
|
|
|
|
<screen>Verifying DMI Pool Data ........
|
|
Boot from ATAPI CD-ROM :
|
|
1. FD 2.88MB System Type-(00)
|
|
Uncompressing ... done
|
|
|
|
BTX loader 1.00 BTX version is 1.01
|
|
Console: internal video/keyboard
|
|
BIOS drive A: is disk0
|
|
BIOS drive B: is disk1
|
|
BIOS drive C: is disk2
|
|
BIOS drive D: is disk3
|
|
BIOS 639kB/261120kB available memory
|
|
|
|
FreeBSD/i386 bootstrap loader, Revision 0.8
|
|
|
|
/kernel text=0x277391 data=0x3268c+0x332a8 |
|
|
|
|
|
|
|
Hit [Enter] to boot immediately, or any other key for command prompt.
|
|
Booting [kernel] in 9 seconds... _</screen>
|
|
|
|
<para>Se hai fatto il boot da floppy, vedrai simili informazioni sul
|
|
tuo schermo (le informazioni sulla versione sono state
|
|
omesse):</para>
|
|
|
|
<screen>Verifying DMI Pool Data ........
|
|
|
|
BTX loader 1.00 BTX version is 1.01
|
|
Console: internal video/keyboard
|
|
BIOS drive A: is disk0
|
|
BIOS drive C: is disk1
|
|
BIOS 639kB/261120kB available memory
|
|
|
|
FreeBSD/i386 bootstrap loader, Revision 0.8
|
|
|
|
/kernel text=0x277391 data=0x3268c+0x332a8 |
|
|
|
|
Please insert MFS root floppy and press enter:</screen>
|
|
|
|
<para>Segui queste istruzioni, rimuovi il disco
|
|
<filename>kern.flp</filename>, inserisci il disco
|
|
<filename>mfsroot.flp</filename>, e premi <keycap>Invio</keycap>.
|
|
&os; 5.3 e superiori hanno ulteriori dischi, come descritto
|
|
nella <link linkend="install-floppies">sezione precedente</link>.
|
|
Avvia dal primo floppy; quando indicato, inserisci gli altri
|
|
dischi.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>Indipendentemente se hai fatto il boot da floppy o da CDROM,
|
|
il processo di avvio arriverà a questo punto:</para>
|
|
|
|
<screen>Hit [Enter] to boot immediately, or any other key for command prompt.
|
|
Booting [kernel] in 9 seconds... _</screen>
|
|
|
|
<para>Aspetta dieci secondi o premi
|
|
<keycap>Invio</keycap></para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>Avvio per Alpha</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>Alpha</primary></indexterm>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<para>Iniziamo con il computer spento.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>Accendi il computer e attendi che arrivi
|
|
al prompt di avvio.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>Se hai la necessità di preparare i floppy di avvio,
|
|
come descritto nella <xref linkend="install-floppies"/>
|
|
allora uno di questi sarà il primo disco di avvio,
|
|
probabilmente quello che contiene <filename>kern.flp</filename>.
|
|
Inserisci questo disco nel tuo floppy e digita il seguente
|
|
comando per avviare da dischetto (sostituisci il nome del tuo
|
|
floppy se necessario):</para>
|
|
|
|
<screen>>>><userinput>BOOT DVA0 -FLAGS '' -FILE ''</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Se stai avviando da CDROM, inserisci il CDROM nel lettore
|
|
e digita il seguente comando per avviare l'installazione
|
|
(sostituisci il nome del lettore CDROM se necessario):</para>
|
|
|
|
<screen>>>><userinput>BOOT DKA0 -FLAGS '' -FILE ''</userinput></screen>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>In fase di avvio partirà FreeBSD. Se hai fatto
|
|
il boot tramite floppy, ad un certo punto vedrai questo
|
|
messaggio:</para>
|
|
|
|
<screen>Please insert MFS root floppy and press enter:</screen>
|
|
|
|
<para>Segui queste istruzioni e rimuovi il disco
|
|
<filename>kern.flp</filename>, inserisci il disco
|
|
<filename>mfsroot.flp</filename>, poi premi
|
|
<keycap>Invio</keycap>.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>Indipendentemente se hai fatto il boot da floppy o da CDROM,
|
|
il processo di avvio arriverà a questo punto:</para>
|
|
|
|
<screen>Hit [Enter] to boot immediately, or any other key for command prompt.
|
|
Booting [kernel] in 9 seconds... _</screen>
|
|
|
|
<para>Puoi sia aspettate dieci secondi, oppure premere
|
|
<keycap>Invio</keycap>. In questo modo verrà caricato
|
|
il menù di configurazione del kernel.</para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="view-probe">
|
|
<title>Rivedere i Risultati del Probe dei Dispositivi</title>
|
|
|
|
<para>Le ultime cento righe che sono state visualizzate sullo
|
|
schermo sono memorizzate e possono essere riviste.</para>
|
|
|
|
<para>Per rivedere il buffer, premi <keycap>Scroll Lock</keycap>.
|
|
Ti permetterà di scorrere nel video. Puoi usare i tasti freccia,
|
|
oppure <keycap>PageUp</keycap> e <keycap>PageDown</keycap>
|
|
per vedere i risultati. Premi di nuovo <keycap>Scroll Lock</keycap>
|
|
per fermare lo scrolling.</para>
|
|
|
|
<para>Usa questa tecnica per rivedere i messaggi che sono stati
|
|
visualizzati quando il kernel ha effettuato il probe dei dispositivi.
|
|
Vedrai del testo simile alla <xref linkend="install-dev-probe"/>,
|
|
anche se questo potrebbe essere diverso a seconda dei dispositivi
|
|
che hai nel tuo computer.</para>
|
|
|
|
<figure id="install-dev-probe">
|
|
<title>Risultati Tipo del Probe dei Dispositivi</title>
|
|
|
|
<screen>avail memory = 253050880 (247120K bytes)
|
|
Preloaded elf kernel "kernel" at 0xc0817000.
|
|
Preloaded mfs_root "/mfsroot" at 0xc0817084.
|
|
md0: Preloaded image </mfsroot> 4423680 bytes at 0xc03ddcd4
|
|
|
|
md1: Malloc disk
|
|
Using $PIR table, 4 entries at 0xc00fde60
|
|
npx0: <math processor> on motherboard
|
|
npx0: INT 16 interface
|
|
pcib0: <Host to PCI bridge> on motherboard
|
|
pci0: <PCI bus> on pcib0
|
|
pcib1:<VIA 82C598MVP (Apollo MVP3) PCI-PCI (AGP) bridge> at device 1.0 on pci0
|
|
pci1: <PCI bus> on pcib1
|
|
pci1: <Matrox MGA G200 AGP graphics accelerator> at 0.0 irq 11
|
|
isab0: <VIA 82C586 PCI-ISA bridge> at device 7.0 on pci0
|
|
isa0: <iSA bus> on isab0
|
|
atapci0: <VIA 82C586 ATA33 controller> port 0xe000-0xe00f at device 7.1 on pci0
|
|
ata0: at 0x1f0 irq 14 on atapci0
|
|
ata1: at 0x170 irq 15 on atapci0
|
|
uhci0 <VIA 83C572 USB controller> port 0xe400-0xe41f irq 10 at device 7.2 on pci
|
|
0
|
|
usb0: <VIA 83572 USB controller> on uhci0
|
|
usb0: USB revision 1.0
|
|
uhub0: VIA UHCI root hub, class 9/0, rev 1.00/1.00, addr1
|
|
uhub0: 2 ports with 2 removable, self powered
|
|
pci0: <unknown card> (vendor=0x1106, dev=0x3040) at 7.3
|
|
dc0: <ADMtek AN985 10/100BaseTX> port 0xe800-0xe8ff mem 0xdb000000-0xeb0003ff ir
|
|
q 11 at device 8.0 on pci0
|
|
dc0: Ethernet address: 00:04:5a:74:6b:b5
|
|
miibus0: <MII bus> on dc0
|
|
ukphy0: <Generic IEEE 802.3u media interface> on miibus0
|
|
ukphy0: 10baseT, 10baseT-FDX, 100baseTX, 100baseTX-FDX, auto
|
|
ed0: <NE2000 PCI Ethernet (RealTek 8029)> port 0xec00-0xec1f irq 9 at device 10.
|
|
0 on pci0
|
|
ed0 address 52:54:05:de:73:1b, type NE2000 (16 bit)
|
|
isa0: too many dependant configs (8)
|
|
isa0: unexpected small tag 14
|
|
orm0: <Option ROM> at iomem 0xc0000-0xc7fff on isa0
|
|
fdc0: <NEC 72065B or clone> at port 0x3f0-0x3f5,0x3f7 irq 6 drq2 on isa0
|
|
fdc0: FIFO enabled, 8 bytes threshold
|
|
fd0: <1440-KB 3.5" drive> on fdc0 drive 0
|
|
atkbdc0: <Keyboard controller (i8042)> at port 0x60,0x64 on isa0
|
|
atkbd0: <AT Keyboard> flags 0x1 irq1 on atkbdc0
|
|
kbd0 at atkbd0
|
|
psm0: <PS/2 Mouse> irq 12 on atkbdc0
|
|
psm0: model Generic PS/@ mouse, device ID 0
|
|
vga0: <Generic ISA VGA> at port 0x3c0-0x3df iomem 0xa0000-0xbffff on isa0
|
|
sc0: <System console> at flags 0x100 on isa0
|
|
sc0: VGA <16 virtual consoles, flags=0x300>
|
|
sio0 at port 0x3f8-0x3ff irq 4 flags 0x10 on isa0
|
|
sio0: type 16550A
|
|
sio1 at port 0x2f8-0x2ff irq 3 on isa0
|
|
sio1: type 16550A
|
|
ppc0: <Parallel port> at port 0x378-0x37f irq 7 on isa0
|
|
pppc0: SMC-like chipset (ECP/EPP/PS2/NIBBLE) in COMPATIBLE mode
|
|
ppc0: FIFO with 16/16/15 bytes threshold
|
|
plip0: <PLIP network interface> on ppbus0
|
|
ad0: 8063MB <IBM-DHEA-38451> [16383/16/63] at ata0-master UDMA33
|
|
acd0: CD-RW <LITE-ON LTR-1210B> at ata1-slave PIO4
|
|
Mounting root from ufs:/dev/md0c
|
|
/stand/sysinstall running as init on vty0</screen>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Analizza attentamente i risultati del probe per assicurarti che
|
|
FreeBSD ha trovato tutti i dispositivi che ti aspetti. Se non è
|
|
stato trovato un dispositivo, allora questo non sarà in elenco.
|
|
Se il driver del dispositivo richiede la configurazione di IRQ e
|
|
indirizzi di porta allora assicurati di averli inseriti
|
|
correttamente.</para>
|
|
|
|
<para>Se hai la necessità di modificare dei settaggi
|
|
per il probe dei dispositivi indicati nell'UserConfig, esci dal
|
|
programma <application>sysinstall</application> e ricomincia da capo.
|
|
Questo è anche un modo per prendere confidenza con il processo.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-exit">
|
|
<title>Selezionare l'Uscita di Sysinstall</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/sysinstall-exit" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Usa i tasti freccia per selezionare
|
|
<guimenuitem>Exit Install</guimenuitem> dal menù principale
|
|
di installazione. Ti apparirà il seguente messaggio:</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Are you sure you wish to exit? The system will reboot
|
|
(be sure to remove any floppies from the drives).
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Il programma d'installazione partirà nuovamente se il CDROM
|
|
è ancora nel driver ed è selezionata &gui.yes;.</para>
|
|
|
|
<para>Se hai avviato da floppy sarà necessario rimuovere il
|
|
floppy <filename>mfsroot.flp</filename> e mettere
|
|
<filename>kern.flp</filename> prima di riavviare.</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="using-sysinstall">
|
|
<title>Introduzione a Sysinstall</title>
|
|
|
|
<para>L'utility <application>sysinstall</application> è
|
|
l'applicazione di installazione fornita dal FreeBSD Project. È
|
|
basata sulla console ed è suddivisa in diversi menù e
|
|
schermate che puoi usare per configurare e controllare il processo di
|
|
installazione.</para>
|
|
|
|
<para>Il sistema a menù di <application>sysinstall</application>
|
|
è governabile tramite i tasti freccia, <keycap>Invio</keycap>,
|
|
<keycap>Spazio</keycap>, e altri tasti. Una descrizione dettagliata
|
|
di questi tasti e ciò che essi fanno sono contenuti nel
|
|
documento sull'uso di <application>sysinstall</application>.</para>
|
|
|
|
<para>Per vedere queste informazioni, assicurati che sia evidenziata
|
|
l'entry <guimenuitem>Usage</guimenuitem> e che sia selezionato il
|
|
bottone <guibutton>[Select]</guibutton>, come mostrato in
|
|
<xref linkend="sysinstall-main3"/>, quindi premi
|
|
<keycap>Invio</keycap>.</para>
|
|
|
|
<para>In questo modo verranno visualizzate le istruzioni per usare il
|
|
sistema a menù. Premi <keycap>Invio</keycap> per ritornare al
|
|
menù principale.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-main3">
|
|
<title>Come Selezionare Usage dal Menù Principale di
|
|
Sysinstall</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/main1" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<sect2 id="select-doc">
|
|
<title>Come Selezionare il Menù della Documentazione</title>
|
|
|
|
<para>Dal menù principale, seleziona con i tasti freccia
|
|
<guimenuitem>Doc</guimenuitem> e premi <keycap>Invio</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="main-doc">
|
|
<title>Come Selezionare il Menù della Documentazione</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/main-doc" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Verrà mostrato il menù della documentazione.</para>
|
|
|
|
<figure id="docmenu1">
|
|
<title>Menù della Documentazione di Sysinstall</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/docmenu1" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>È importante leggere la documentazione.</para>
|
|
|
|
<para>Per visualizzare un documento, selezionalo con i tasti freccia e
|
|
premi <keycap>Invio</keycap>. Quando hai finito di leggere il
|
|
documento, premi <keycap>Invio</keycap> per ritornare al menù
|
|
della documentazione.</para>
|
|
|
|
<para>Per ritornare al Menù di Installazione Principale,
|
|
seleziona <guimenuitem>Exit</guimenuitem> con i tasti freccia e
|
|
premi <keycap>Invio</keycap>.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="keymap">
|
|
<title>Come Selezionare il Menù Tastiera</title>
|
|
|
|
<para>Per cambiare la mappatura della tastiera, usa i tasti freccia per
|
|
selezionare <guimenuitem>Keymap</guimenuitem> dal menù e premi
|
|
<keycap>Invio</keycap>. Questo è richiesto solo se stati usando
|
|
una tastiera non-standard o una tastiera non americana.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-keymap">
|
|
<title>Menù Principale di Sysinstall</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/main-keymap" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Una diversa mappatura della tastiera può essere selezionata
|
|
nel menù usando i tasti freccia e premendo
|
|
<keycap>Spazio</keycap>. Premi di nuovo <keycap>Spazio</keycap>
|
|
per deselezionare la tua scelta. Quando hai finito, scegli &gui.ok;
|
|
usando i tasti freccia e premi <keycap>Invio</keycap>.</para>
|
|
|
|
<para>Nel successivo screen-shot ne viene mostrata una lista parziale.
|
|
Se selezioni &gui.cancel; premendo <keycap>Tab</keycap> userai la
|
|
mappatura di default e ritornerai al Menù dell'Installazione
|
|
Principale.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-keymap-menu">
|
|
<title>Menù della Mappatura della Tastiera di Sysinstall</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/keymap" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="viewsetoptions">
|
|
<title>Schermata delle Opzioni di Installazione</title>
|
|
|
|
<para>Seleziona <guimenuitem>Options</guimenuitem> e premi
|
|
<keycap>Invio</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-options">
|
|
<title>Menù Principale di Sysinstall</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/main-options" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<figure id="options">
|
|
<title>Opzioni di Sysinstall</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/options" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>I valori di default sono adeguati per la maggior parte degli utenti
|
|
e solitamente non necessitano modifiche. Il nome della release
|
|
varierà a seconda della versione che si sta installando.</para>
|
|
|
|
<para>La descrizione dell'elemento selezionato apparirà illuminato
|
|
in blu in fondo alla schermata. Nota che una di queste opzioni
|
|
è <guimenuitem>Use Defaults</guimenuitem> per resettare
|
|
tutti i valori ai rispettivi valori di default.</para>
|
|
|
|
<para>Premi <keycap>F1</keycap> per leggere la schermata di aiuto
|
|
delle varie opzioni.</para>
|
|
|
|
<para>Premendo <keycap>Q</keycap> ritornerai al Menù di
|
|
Installazione Principale.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="start-install">
|
|
<title>Iniziare una Installazione Standard</title>
|
|
|
|
<para>L'installazione <guimenuitem>Standard</guimenuitem> è
|
|
raccomandata per i novizi &unix; o di FreeBSD. Usa i tasti freccia
|
|
per selezionare <guimenuitem>Standard</guimenuitem> quindi premi
|
|
<keycap>Invio</keycap> per cominciare l'installazione.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-standard">
|
|
<title>Iniziare l'Installazione Standard</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/main-std" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-steps">
|
|
<title>Allocazione dello Spazio su Disco</title>
|
|
|
|
<para>Prima di tutto devi allocare dello spazio su disco per FreeBSD, ed
|
|
etichettare quello spazio in modo tale che
|
|
<application>sysinstall</application> possa utilizzarlo. Per fare questo
|
|
devi conoscere come FreeBSD si aspetta di trovare le informazioni sul
|
|
disco.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="install-drive-bios-numbering">
|
|
<title>Numerazione dei Dispositivi nel BIOS</title>
|
|
|
|
<para>Prima di installare e configurare FreeBSD sul tuo sistema,
|
|
c'è una cosa importante che devi sapere, specialmente se hai
|
|
più dischi.</para>
|
|
|
|
<indexterm><primary>DOS</primary></indexterm>
|
|
|
|
<indexterm><primary>Microsoft Windows</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>In un PC con un sistema operativo dipendente dal BIOS come &ms-dos;
|
|
o µsoft.windows;, il BIOS è in grado di ricavare il
|
|
corretto ordine dei dischi, e il sistema operativo concorda con un
|
|
eventuale cambiamento. Questo consente all'utente di effettuare il boot
|
|
da un disco diverso dal <quote>master primario</quote>. Questo è
|
|
conveniente soprattutto per alcuni utenti che hanno convenuto che il
|
|
modo più semplice e conveniente per mantenere un sistema
|
|
di backup è di comperare un secondo disco identico al primo,
|
|
e effettuare consuete copie del primo disco sul secondo usando
|
|
<application><trademark
|
|
class="registered">Ghost</trademark></application> o
|
|
<application>XCOPY</application>. Quindi, se il primo disco fa fiasco,
|
|
è sotto le minacce di un virus, o è scarabocchiato da
|
|
un'imperfezione del sistema operativo stesso, può essere
|
|
facilmente recuperato istruendo il BIOS a swappare logicamente i due
|
|
dischi. È come cambiare i cavi sui dischi, ma senza dover
|
|
aprire il case.</para>
|
|
|
|
<indexterm><primary>SCSI</primary></indexterm>
|
|
|
|
<indexterm><primary>BIOS</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>I sistemi più costosi con controller SCSI spesso includono
|
|
delle estensioni del BIOS che consentono di riordinare i dischi SCSI
|
|
in modo simile a quanto sopra esposto per un massimo di sette
|
|
dispositivi.</para>
|
|
|
|
<para>Un utente che è abituato ad usare queste caratteristiche
|
|
può rimanere sorpreso quando vede che i risultati con FreeBSD
|
|
non sono quelli che si aspettava. FreeBSD non usa il BIOS, e non sa
|
|
nulla riguardo alla <quote>mappatura logica dei dispositivi del
|
|
BIOS</quote>. Questo può portare a delle situazioni che
|
|
lasciano perplessi, in particolar modo quando i dischi hanno
|
|
un'identica geometria fisica, e sono dei clone di un altro disco.</para>
|
|
|
|
<para>Quando si ha a che fare con FreeBSD, ripristinare sempre il BIOS
|
|
alla numerazione naturale prima di installare FreeBSD, e lasciarla in
|
|
quel modo. Se hai bisogno di scambiare i dispositivi, fallo, ma fallo
|
|
fisicamente, aprendo il case e cambiando i cavi e jumper in modo
|
|
opportuno.</para>
|
|
|
|
<sidebar>
|
|
<title>Un esempio di un'avventura insolita riguardo i File di Bill e
|
|
Fred:</title>
|
|
|
|
<para>Bill distrugge una vecchia box Wintel per fare una box FreeBSD per
|
|
Fred. Bill installa un solo disco SCSI come l'unità zero
|
|
SCSI ed installa FreeBSD su di esso.</para>
|
|
|
|
<para>Fred inizia ad usare il sistema, ma dopo alcuni giorni nota che
|
|
il vecchio disco SCSI riporta numerosi errori e riferisce questo fatto
|
|
a Bill.</para>
|
|
|
|
<para>Dopo un pò, Bill decide di risolvere la situazione,
|
|
così prende un disco SCSI identico nella stanza
|
|
dell'<quote>archivio</quote> di dischi. Una scansione iniziale
|
|
indica che il disco funziona bene, dunque Bill installa questo disco
|
|
come la quarta unità SCSI e crea una copia dell'immagine del
|
|
disco zero nel disco quattro. Ora che il nuovo disco è
|
|
installato e funziona bene, Bill decide che è una buona idea
|
|
iniziare ad usarlo, quindi usa le funzionalità nel BIOS SCSI
|
|
per riordinare i dischi in modo tale che il sistema effettui il boot
|
|
dal disco quattro. FreeBSD viene avviato e funziona in modo
|
|
corretto.</para>
|
|
|
|
<para>Fred continua il suo lavoro per parecchi giorni, quando Bill e
|
|
Fred decidono che è ora di una nuova avventura — tempo
|
|
di aggiornare ad una nuova versione di FreeBSD. Bill rimuove
|
|
l'unità SCSI zero perchè era un pò fiacca e la
|
|
sostituisce con un'altra unità disco identica prendendola
|
|
dall'<quote>archivio</quote>. Bill quindi installa la nuova versione
|
|
di FreeBSD nella nuova unità SCSI zero usando i floppy FTP di
|
|
Internet di Fred. L'installazione ha successo.</para>
|
|
|
|
<para>Fred usa la nuova versione di FreeBSD per alcuni giorni, e si
|
|
convince che è sufficientemente buona per usarla nel
|
|
dipartimento di ingegneria. È ora di copiare tutto il suo
|
|
lavoro della vecchia versione. Fred monta la quarta unità SCSI
|
|
(l'ultima copia della vecchia versione di FreeBSD). Fred è
|
|
costernato dal fatto che nulla del suo precedente lavoro è
|
|
presente nella quarta unità SCSI.</para>
|
|
|
|
<para>Dove sono andati i dati?</para>
|
|
|
|
<para>Quando Bill ha fatto una copia dell'immagine dell'unità
|
|
SCSI zero di origine sulla quarta unità SCSI, la quarta
|
|
unità divenne un <quote>clone</quote>. Quando Bill ha
|
|
riordinato il BIOS SCSI affinchè si poteva effettuare il boot
|
|
dalla quarta unità SCSI, ha solo ingannato se stesso.
|
|
FreeBSD stava ancora girando sull'unità SCSI zero.
|
|
Questo tipo di modifica al BIOS farà in modo che tutto il
|
|
codice di boot e del loader sia prelevato dal dispositivo indicato
|
|
nel BIOS, ma quando i driver del kernel di FreeBSD prendono il
|
|
controllo, la numerazione dei dispositivi del BIOS sarà
|
|
ignorata, e FreeBSD considererà la numerazione standard
|
|
dei dispositivi. Nel nostro esempio, il sistema ha continuato
|
|
ad operare sull'unità SCSI zero originale, e tutti i dati
|
|
di Fred erano lì, e non sulla quarta unità SCSI.
|
|
Il fatto che il sistema sembrava in esecuzione sulla quarta
|
|
unità SCSI era semplicemente un artificio delle aspettative
|
|
umane.</para>
|
|
|
|
<para>Siamo contenti di dire che nessun dato è stato cancellato
|
|
o artefatto dalla scoperta di questo fenomeno. L'unità zero
|
|
SCSI utilizzata in precedenza è stata recuperata dalla
|
|
pila di hard disk, ed è stato recuperato tutto il lavoro
|
|
di Fred, (e ora Bill sa che puè contare anche sull'unità
|
|
zero).</para>
|
|
|
|
<para>Sebbene siano stati utilizzati dispositivi SCSI in questo esempio,
|
|
lo stesso concetto si applica ai dispositivi IDE.</para>
|
|
</sidebar>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="main-fdisk">
|
|
<title>Come Creare le Slice con FDisk</title>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Tutte le modifiche che fai ora non saranno scritte su disco.
|
|
Se pensi di aver fatto un errore e vuoi ricominciare dall'inizio
|
|
puoi usare il menù di <application>sysinstall</application>
|
|
per uscire e tentare un'altra volta o premere il tasto
|
|
<keycap>U</keycap> per usare l'opzione
|
|
<guimenuitem>Undo</guimenuitem>. Se sei confuso e non riesci
|
|
a capire come uscire dall'applicazione puoi sempre riavviare il
|
|
computer.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para>Dopo aver scelto un'installazione standard in
|
|
<application>sysinstall</application> ti verrà mostrato
|
|
questo messaggio:</para>
|
|
|
|
<screen> Message
|
|
In the next menu, you will need to set up a DOS-style ("fdisk")
|
|
partitioning scheme for your hard disk. If you simply wish to devote
|
|
all disk space to FreeBSD (overwriting anything else that might be on
|
|
the disk(s) selected) then use the (A)ll command to select the default
|
|
partitioning scheme followed by a (Q)uit. If you wish to allocate only
|
|
free space to FreeBSD, move to a partition marked "unused" and use the
|
|
(C)reate command.
|
|
[ OK ]
|
|
|
|
[ Press enter or space ]</screen>
|
|
|
|
<para>Premi <keycap>Invio</keycap> come segnalato. Ti verrà
|
|
mostrato un elenco di tutti gli hard disk che il kernel
|
|
ha trovato quando ha effettuato il probe dei dispositivi.
|
|
La <xref linkend="sysinstall-fdisk-drive1"/> mostra un esempio con un
|
|
sistema con due dischi IDE. Questi sono chiamati
|
|
<devicename>ad0</devicename> e <devicename>ad2</devicename>.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-fdisk-drive1">
|
|
<title>Come Selezionare il Dispositivo per FDisk</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/fdisk-drive1" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Ti potresti chiedere perchè <devicename>ad1</devicename>
|
|
non è elencato nella lista. Perchè è stato
|
|
omesso?</para>
|
|
|
|
<para>Considera ciò che succederebbe se hai due hard disk IDE,
|
|
uno come master sul primo controller IDE, ed uno come master sul
|
|
secondo controller IDE. Se FreeBSD li enumera come li trova,
|
|
allora saranno <devicename>ad0</devicename> e
|
|
<devicename>ad1</devicename>.</para>
|
|
|
|
<para>Ma se vuoi aggiungere un terzo hard disk, come dispositivo
|
|
slave sul primo controller IDE, allora questo sarà
|
|
<devicename>ad1</devicename>, ed il precedente
|
|
<devicename>ad1</devicename> diventerà
|
|
<devicename>ad2</devicename>. Poichè i nome dei dispositivi
|
|
(come <devicename>ad1s1a</devicename>) sono usati per determinare i
|
|
filesystem, potresti improvvisamente scoprire che alcuni dei tuoi
|
|
filesystem non appaiono più correttamente, e avrai
|
|
necesità di modificare la tua configurazione di FreeBSD.</para>
|
|
|
|
<para>Per aggirare questo problema, il kernel può essere
|
|
configurato per denominare i dischi IDE in base alla loro posizione,
|
|
e non in base all'ordine di rilevamento degli stessi. Con questo
|
|
schema il disco master sul secondo controller IDE sarà
|
|
<emphasis>sempre</emphasis> <devicename>ad2</devicename>,
|
|
anche se non sono presenti i dispositivi
|
|
<devicename>ad0</devicename> e <devicename>ad1</devicename>.</para>
|
|
|
|
<para>Questa configurazione è di default per il kernel di
|
|
FreeBSD, ed è per questo che il display visualizza
|
|
<devicename>ad0</devicename> e <devicename>ad2</devicename>.
|
|
La macchina sulla quale è stato preso questo screenshot aveva
|
|
dischi IDE su entrambi i canali master dei controller IDE, e nessun
|
|
disco sui canali slave.</para>
|
|
|
|
<para>Dovresti selezionare il disco sul quale vuoi installare FreeBSD, poi
|
|
premi &gui.ok;. Verrà avviato <application>FDisk</application>,
|
|
con una schermata simile a quella nella <xref
|
|
linkend="sysinstall-fdisk1"/>.</para>
|
|
|
|
<para>La schermata di <application>FDisk</application> è divisa in
|
|
tre sezioni.</para>
|
|
|
|
<para>La prima sezione, comprendente le prime due linee della schermata,
|
|
mostra i dettagli dell'hard disk selezionato, includendo il nome
|
|
di FreeBSD, la geometria del disco, e la sua capacità.</para>
|
|
|
|
<para>La seconda sezione mostra le slice che sono attualmente sul disco,
|
|
dove esse cominciano e dove finiscono, quanto sono grandi, il nome
|
|
assegnato da FreeBSD, la loro descrizione ed il loro tipo. Questo
|
|
esempio mostra due piccole slice inutilizzate, che sono uno degli
|
|
artefatti degli schemi di progetto del PC. Mostra anche una grande
|
|
slice <acronym>FAT</acronym>, che apparirà quasi certamente come
|
|
<devicename>C:</devicename> in &ms-dos; / &windows;, ed una slice
|
|
estesa, che può contenere altre lettere dei dispositivi per
|
|
&ms-dos; / &windows;.</para>
|
|
|
|
<para>La terza sezione mostra i comandi che sono disponibili in
|
|
<application>FDisk</application>.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-fdisk1">
|
|
<title>Partizioni Tipiche in Fdisk prima delle Modifiche</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/fdisk-edit1" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Cosa farai ora dipende da come vuoi splittare il tuo disco.</para>
|
|
|
|
<para>Se vuoi usare FreeBSD su tutto il tuo disco (cancellerai tutti
|
|
gli altri dati su questo disco quando confermerai in
|
|
<application>sysinstall</application> che vuoi continuare il processo di
|
|
installazione) allora premi <keycap>A</keycap>, che corrisponde
|
|
all'opzione <guimenuitem>Use Entire Disk</guimenuitem>. Le slice
|
|
esistenti saranno rimosse, e sostituite con una piccola area
|
|
etichettata come <literal>unused</literal> (ancora, un artefatto
|
|
della progettazione del disco del PC), e una grande slice per FreeBSD.
|
|
Fatto questo, dovresti selezionare la slice di FreeBSD che hai appena
|
|
creato usando i tasti freccia, e quindi premere <keycap>S</keycap>
|
|
affinchè la slice sia avviabile. La schermata avrà
|
|
un aspetto del tutto simile alla <xref
|
|
linkend="sysinstall-fdisk2"/>. Nota la <literal>A</literal> nella
|
|
colonna dei <literal>Flag</literal>, che indica che la slice è
|
|
<emphasis>active</emphasis>, e verrà avviata al boot.</para>
|
|
|
|
<para>Se vuoi cancellare una slice esistente per fare spazio a FreeBSD
|
|
allora devi selezionare la slice con i tasti freccia, e quindi premere
|
|
<keycap>D</keycap>. Quindi premi <keycap>C</keycap>, e ti verrà
|
|
chiesto la dimensione della slice che vuoi creare. Scegli la
|
|
dimensione appropriata e premi <keycap>Invio</keycap>. Il valore
|
|
predefinito in questo riquadro rappresenta la dimensione massima che
|
|
la tua slice può avere, che potrebbe essere il blocco contiguo
|
|
più lungo di spazio non ancora allocato oppure l'intero
|
|
disco.</para>
|
|
|
|
<para>Se hai già creato lo spazio per FreeBSD (magari usando un
|
|
tool come <application>&partitionmagic;</application>) allora puoi
|
|
premere <keycap>C</keycap> per creare una nuova slice. Di nuovo,
|
|
ti verrà chiesta la dimensione della slice che vorresti
|
|
creare.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-fdisk2">
|
|
<title>Partizionare con Fdisk Usando l'Intero Disco</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/fdisk-edit2" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Quando hai finito, premi <keycap>Q</keycap>. Le tue modifiche
|
|
saranno salvate da <application>sysinstall</application>, ma non
|
|
saranno ancora applicate al disco.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="bootmgr">
|
|
<title>Installare il Boot Manager</title>
|
|
|
|
<para>Ora hai due scelte per installare il boot manager. In generale,
|
|
potresti installare il boot manager di FreeBSD se:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Hai più di un disco, ed hai installato FreeBSD su
|
|
un disco diverso dal primo.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Hai installato FreeBSD accanto ad un altro sistema operativo
|
|
sullo stesso disco, e vorresti scegliere se avviare FreeBSD
|
|
o l'altro sistema operativo quando accendi il computer.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Se FreeBSD è il solo sistema operativo sulla
|
|
macchina, installato sul primo hard disk, allora il boot manager
|
|
<guimenuitem>Standard</guimenuitem> sarà sufficiente.
|
|
Scegli <guimenuitem>None</guimenuitem> se stai usando un boot manager
|
|
di terze parti capace di avviare FreeBSD.</para>
|
|
|
|
<para>Fai la tua scelta e premi <keycap>Invio</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-bootmgr">
|
|
<title>Il Menù di Sysinstall del Boot Manager</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/boot-mgr" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Per l'aiuto in linea, puoi premere <keycap>F1</keycap>, dove
|
|
troverai informazioni sui problemi che potresti incontrare quando
|
|
tenti di condividere un hard disk tra più sistemi
|
|
operativi.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Creare una Slice per un Altro Dispositivo</title>
|
|
|
|
<para>Se hai più di un dispositivo, ritornerai alla schermata
|
|
di Selezione dei Dispositivi dopo la scelta del boot manager. Se
|
|
desideri installare FreeBSD su più di un disco, a questo punto
|
|
puoi selezionare un altro disco e ripetere la fase di partizionamento
|
|
usando <application>FDisk</application>.</para>
|
|
|
|
<important>
|
|
<para>Se non stai installando FreeBSD sul primo dispositivo, allora
|
|
il boot manager di FreeBSD deve essere installato su entrambi i
|
|
dispositivi.</para>
|
|
</important>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-fdisk-drive2">
|
|
<title>Uscire dalla Selezione dei Dischi</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/fdisk-drive2" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Con <keycap>Tab</keycap> puoi saltare tra l'ultimo disco
|
|
selezionato, &gui.ok;, e &gui.cancel;.</para>
|
|
|
|
<para>Premi <keycap>Tab</keycap> una volta per selezionare &gui.ok;,
|
|
quindi premi <keycap>Invio</keycap> per continuare
|
|
l'installazione.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="bsdlabeleditor">
|
|
<title>Creare una Partizione Usando
|
|
<application>Disklabel</application></title>
|
|
|
|
<para>Ora devi creare alcune partizioni all'interno di ogni slice che hai
|
|
appena creato. Ricorda che ogni partizione è etichettata da
|
|
lettere, dalla <literal>a</literal> fino alla <literal>h</literal>, e le
|
|
partizioni <literal>b</literal>, <literal>c</literal>, e
|
|
<literal>d</literal> hanno dei significati formali ai quali dovresti
|
|
attenerti.</para>
|
|
|
|
<para>Certe applicazioni possono trarre beneficio da alcuni schemi di
|
|
partizioni particolari, soprattutto se le puoi collocare su più
|
|
dischi. Comunque, per la tua prima installazione di FreeBSD, non hai
|
|
bisogno di dare troppo peso a come partizionare il disco. È
|
|
più importante che installi FreeBSD ed impari ad usarlo. Puoi
|
|
sempre reinstallare FreeBSD per cambiare il tuo schema delle partizioni
|
|
quando avrai più familiarità con il sistema
|
|
operativo.</para>
|
|
|
|
<para>Questo schema caratterizza quattro partizioni —una per lo
|
|
swap, e le altre tre per i filesystem.</para>
|
|
|
|
<table frame="none" pgwide="1">
|
|
<title>Schema di Partizionamento per il Primo Disco</title>
|
|
|
|
<tgroup cols="4">
|
|
<colspec colwidth="1*"/>
|
|
<colspec colwidth="1*"/>
|
|
<colspec colwidth="1*"/>
|
|
<colspec colwidth="4*"/>
|
|
|
|
<thead>
|
|
<row>
|
|
<entry>Partizione</entry>
|
|
|
|
<entry>filesystem</entry>
|
|
|
|
<entry>Dimensione</entry>
|
|
|
|
<entry>Descrizione</entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry><literal>a</literal></entry>
|
|
|
|
<entry><filename>/</filename></entry>
|
|
|
|
<entry>100 MB</entry>
|
|
|
|
<entry>Questo è il filesystem root. Ogni altro filesystem
|
|
sarà montato da qualche parte sotto di esso. 100 MB
|
|
è una dimensione ragionevole per questo filesystem.
|
|
Non memorizzerai troppi dati su di esso, per un'installazione
|
|
regolare di FreeBSD ci saranno circa 40 MB di dati. Lo
|
|
spazio rimanente è per i dati temporanei, e lascia
|
|
anche una spazio di scorta nel caso in cui le versioni
|
|
future di FreeBSD dovessero richiedere più spazio
|
|
in <filename>/</filename>.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><literal>b</literal></entry>
|
|
|
|
<entry>N/A</entry>
|
|
|
|
<entry>2-3 x RAM</entry>
|
|
|
|
<entry>Lo spazio di swap del sistema è su questa
|
|
partizione. Scegliere la giusta quantità di swap
|
|
può non essere così semplice. Una buona regola
|
|
è che il tuo spazio di swap dovrebbe essere due o tre
|
|
volte maggiore della tua memoria fisica (RAM). Dovresti avere
|
|
almeno 64 MB di swap, quindi se nel tuo computer hai meno
|
|
di 32 MB di RAM allora setta lo swap a
|
|
64 MB. Se hai più di un disco puoi mettere lo
|
|
spazio swap su ogni disco. FreeBSD userà ogni disco per
|
|
lo swap, velocizzando le azioni di swapping. In questo caso,
|
|
calcola l'ammontare totale di swap di cui necessiti
|
|
(per esempio, 128 MB), e quindi dividi questo numero per
|
|
il numero di dischi che hai (per esempio, due dischi) per
|
|
ottenere l'ammontare di spazio che dovresti settare su
|
|
ogni disco, in questo esempio, 64 MB di swap per ogni
|
|
disco.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><literal>e</literal></entry>
|
|
|
|
<entry><filename>/var</filename></entry>
|
|
|
|
<entry>50 MB</entry>
|
|
|
|
<entry>La directory <filename>/var</filename> contiene dei file
|
|
che variano costantemente; i file di log, e gli altri file
|
|
di amministrazione. Molti di questi file sono letti o scritti
|
|
frequentemente durante l'esecuzione giornaliera di FreeBSD.
|
|
Mettere questi file su un altro filesystem consente a FreeBSD di
|
|
ottimizzare l'accesso a questi file senza coinvolgere altri file
|
|
in altre directory che non hanno lo stesso tipo di
|
|
accesso.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><literal>f</literal></entry>
|
|
|
|
<entry><filename>/usr</filename></entry>
|
|
|
|
<entry>Il Resto del disco</entry>
|
|
|
|
<entry>Tutti gli altri file saranno tipicamente memorizzati in
|
|
<filename>/usr</filename> e sotto le sue sotto
|
|
directory.</entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</table>
|
|
|
|
<para>Se installi FreeBSD su più dischi devi creare anche delle
|
|
partizioni nelle altre slice che configuri. La maniera più
|
|
facile di fare questo è creare due partizioni su ogni disco, una
|
|
per lo spazio di swap, ed una per il filesystem.</para>
|
|
|
|
<table frame="none" pgwide="1">
|
|
<title>Schema di Partizionamento per Dischi Successivi</title>
|
|
|
|
<tgroup cols="4">
|
|
<colspec colwidth="1*"/>
|
|
<colspec colwidth="1*"/>
|
|
<colspec colwidth="2*"/>
|
|
<colspec colwidth="3*"/>
|
|
|
|
<thead>
|
|
<row>
|
|
<entry>Partizione</entry>
|
|
|
|
<entry>Filesystem</entry>
|
|
|
|
<entry>Dimensione</entry>
|
|
|
|
<entry>Descrizione</entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry><literal>b</literal></entry>
|
|
|
|
<entry>N/A</entry>
|
|
|
|
<entry>Guarda la descrizione</entry>
|
|
|
|
<entry>Come già discusso, puoi dividere lo swap su ogni
|
|
disco. Anche se la partizione <literal>a</literal> è
|
|
libera, per convenzione lo spazio swap sta nella
|
|
partizione <literal>b</literal>.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><literal>e</literal></entry>
|
|
|
|
<entry>/disk<replaceable>n</replaceable></entry>
|
|
|
|
<entry>Il resto del disco</entry>
|
|
|
|
<entry>Il resto del disco è messo in una grande
|
|
partizione. Questo potrebbe essere facilmente messo sulla
|
|
partizione <literal>a</literal>, invece della partizione
|
|
<literal>e</literal>. Comunque, la convenzione dice che
|
|
la partizione <literal>a</literal> su una slice è
|
|
riservata per il filesystem root (<filename>/</filename>).
|
|
Non devi necessariamente seguire questa convenzione, ma
|
|
<application>sysinstall</application> lo fa, e quindi se segui
|
|
la convenzione avrai una installazione alla regola.
|
|
Puoi scegliere di montare questo filesystem dove vuoi; in questo
|
|
esempio si propone di montare i filesystem sotto le directory
|
|
<filename>/disk<replaceable>n</replaceable></filename>, dove
|
|
<replaceable>n</replaceable> è un numero che cambia per
|
|
ogni disco. Ma puoi usare un altro schema se
|
|
preferisci.</entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</table>
|
|
|
|
<para>Avendo scelto il tuo schema di partizionamento lo puoi creare con
|
|
<application>sysinstall</application>. Vedrai questo messaggio:</para>
|
|
|
|
<screen> Message
|
|
Now, you need to create BSD partitions inside of the fdisk
|
|
partition(s) just created. If you have a reasonable amount of disk
|
|
space (200MB or more) and don't have any special requirements, simply
|
|
use the (A)uto command to allocate space automatically. If you have
|
|
more specific needs or just don't care for the layout chosen by
|
|
(A)uto, press F1 for more information on manual layout.
|
|
|
|
[ OK ]
|
|
[ Press enter or space ]</screen>
|
|
|
|
<para>Premi <keycap>Invio</keycap> per avviare l'editor delle partizioni
|
|
di FreeBSD, chiamato <application>Disklabel</application>.</para>
|
|
|
|
<para>La <xref linkend="sysinstall-label"/> mostra la schermata quando
|
|
avvii <application>Disklabel</application>. Il display è diviso
|
|
in tre sezioni.</para>
|
|
|
|
<para>Le prime linee mostrano il nome del disco sul quale stai lavorando
|
|
attualmente, e la slice che contiene le partizioni che stai creando
|
|
(a questo punto <application>Disklabel</application> usa il termine
|
|
<literal>Nome della Partizione</literal> piuttosto che nome della
|
|
slice). Questa schermata mostra anche la quantità di spazio
|
|
libero nella slice; cioè lo spazio che è stato allocato
|
|
per la slice, anche se ancora non è stato assegnato ad una
|
|
partizione.</para>
|
|
|
|
<para>Al centro della schermata sono mostrate le partizioni che sono
|
|
state create, il nome del filesystem che ogni partizione contiene, la
|
|
loro dimensione, ed alcune opzioni attinenti alla creazione del
|
|
filesystem.</para>
|
|
|
|
<para>La parte bassa dello schermo mostra le combinazioni di tasti valide
|
|
in <application>Disklabel</application>.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-label">
|
|
<title>Editor di Disklabel in Sysinstall</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/disklabel-ed1" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para><application>Disklabel</application> può creare
|
|
automaticamente le partizioni ed assegnare loro una dimensione di
|
|
default. Prova questa funzione premendo <keycap>A</keycap>. Vedrai
|
|
una schermata simile a quella mostrata in <xref
|
|
linkend="sysinstall-label2"/>. A seconda della dimensione del disco
|
|
che stai usando, i valori di default potrebbero essere differenti.
|
|
Questo non è fatale, poichè puoi anche non accettare
|
|
i valori di default .</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Il partizionamento di default
|
|
predispone alla directory <filename>/tmp</filename> una propria
|
|
partizione al posto di essere inclusa nella partizione
|
|
<filename>/</filename>. Questo evita il possibile riempimento
|
|
della partizione <filename>/</filename> con i file
|
|
temporanei.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-label2">
|
|
<title>L'Editor Disklabel di Sysinstall con i Valori di Default</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/disklabel-auto" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Se scegli di non usare le partizioni di default e desideri
|
|
sostituirle con quelle che vuoi tu, usa i tasti freccia per selezionare
|
|
la prima partizione, e premi <keycap>D</keycap> per cancellarla. Ripeti
|
|
questa operazione per cancellare tutte le partizioni che ritieni
|
|
opportune.</para>
|
|
|
|
<para>Per creare la prima partizione (<literal>a</literal>, montata come
|
|
<filename>/</filename> — root), assicurati che sia selezionata
|
|
in cima allo schermo la slice corretta e premi <keycap>C</keycap>.
|
|
Apparirà una finestra di dialogo per inserire la dimensione
|
|
della nuova partizione (come mostrato nella <xref
|
|
linkend="sysinstall-label-add"/>). Puoi immettere la dimensione
|
|
come il numero di blocchi del disco che vuoi usare, o come un numero
|
|
seguito da <literal>M</literal> per megabyte, da <literal>G</literal>
|
|
per gigabyte, da <literal>C</literal> per cilindri.</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>A partire da FreeBSD 5.X, gli utenti possono: selezionare
|
|
<acronym>UFS2</acronym> (che è di default per &os; 5.1 e
|
|
superiori) usando l'opzione <literal>Custom Newfs</literal>
|
|
(<keycap>Z</keycap>), creare le etichette con
|
|
<literal>Auto Defaults</literal> e modificarle con l'opzione
|
|
<literal>Custom Newfs</literal> oppure aggiungendo
|
|
<option>-O 2</option> durante la normale fase di creazione.
|
|
Non dimenticare di aggiungere <option>-U</option> per
|
|
SoftUpDate se vuoi usare l'opzione
|
|
<literal>Custom Newfs</literal></para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-label-add">
|
|
<title>Spazio per la Partizione Root</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/disklabel-root1" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>La grandezza di default mostrata creerà una partizione
|
|
che prende il resto della slice. Se stai usando le dimensioni di
|
|
partizioni usate nell'esempio precedente, allora cancella la figura
|
|
esistente usando <keycap>Backspace</keycap>, e poi digita
|
|
<userinput>64M</userinput>, come è mostrato in
|
|
<xref linkend="sysinstall-label-add2"/>. Poi premi
|
|
&gui.ok;.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-label-add2">
|
|
<title>Modifica della Dimensione della Partizione di Root</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/disklabel-root2" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Dopo aver scelto la dimensione della partizione ti verrà
|
|
chiesto se la partizione conterrà una filesystem o uno spazio
|
|
di swap. La finestra di dialogo è mostrata nella <xref
|
|
linkend="sysinstall-label-type"/>. La prima partizione
|
|
conterrà un filesystem, quindi assicurati che sia selezionato
|
|
<guimenuitem>FS</guimenuitem> e premi <keycap>Invio</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-label-type">
|
|
<title>Scelta del Tipo della Partizione Root</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/disklabel-fs" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Alla fine, poichè stai creando un filesystem, devi dire a
|
|
<application>Disklabel</application> dove sarà montato il
|
|
filesystem. La finestra di dialogo è mostrata nella
|
|
<xref linkend="sysinstall-label-mount"/>. Il punto di mount del
|
|
filesystem root è <filename>/</filename>, dunque digita
|
|
<userinput>/</userinput>, e poi premi <keycap>Invio</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-label-mount">
|
|
<title>Scelta del Punto di Mount della Root</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/disklabel-root3" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Lo schermo sarà aggiornato e ti mostrerà la partizione
|
|
appena creata. Devi ripete questa procedura per le altre partizioni.
|
|
Quando crei la partizione di swap, non ti verrà richiesto di
|
|
inserire il punto di mount del filesystem, poichè le partizioni
|
|
di swap non sono mai montate. Quando crei l'ultima partizione,
|
|
<filename>/usr</filename>, puoi lasciare la dimensione suggerita,
|
|
per usare il rimanente spazio della slice.</para>
|
|
|
|
<para>La schermata finale dell'Editor DiskLabel di FreeBSD sarà
|
|
simile alla <xref linkend="sysinstall-label4"/>, sebbene i valori scelti
|
|
potrebbero essere differenti. Premi <keycap>Q</keycap> per
|
|
finire.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-label4">
|
|
<title>L'Editor Disklabel di Sysinstall</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/disklabel-ed2" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-choosing">
|
|
<title>Scegliere Cosa Installare</title>
|
|
|
|
<sect2 id="distset">
|
|
<title>Scegliere il Tipo di Distribuzione</title>
|
|
|
|
<para>Scegliere quale tipo di distribuzione installare dipenderà
|
|
in maggior parte dall'uso del sistema e di quanto spazio hai
|
|
disponibile. Le opzioni predefinite spaziano da installare la
|
|
configurazione più leggera possibile fino ad arrivare ad
|
|
installare ogni cosa. Quelli che sono nuovi di &unix; e/o
|
|
di FreeBSD dovrebbero quasi certamente selezionare una di queste
|
|
opzioni inscatolate. La personalizzazione di un tipo di distribuzione
|
|
è roba da utenti un pò più esperti.</para>
|
|
|
|
<para>Premi <keycap>F1</keycap> per avere più informazioni
|
|
sulle opzioni del tipo di distribuzione e ciò che contengono.
|
|
Quando hai finito con l'help, premendo <keycap>Invio</keycap>
|
|
ritornerai al Menu di Selezione della Distribuzione.</para>
|
|
|
|
<para>Se desideri un'interfaccia grafica allora dovresti scegliere un
|
|
tipo di distribuzione preceduto da una <literal>X</literal>. La
|
|
configurazione del server X e la selezione di un desktop di default
|
|
deve essere fatta dopo l'installazione di &os;. Maggiori informazioni
|
|
riguardo la configurazione di un server X possono essere trovate
|
|
nel <xref linkend="x11"/>.</para>
|
|
|
|
<para>La versione di default di X11 che viene installata dipende dalla
|
|
versione di FreeBSD che stai installando. Per le versioni di FreeBSD
|
|
precedenti alla 5.3, viene installato
|
|
<application>&xfree86; 4.X</application>. Per &os; 5.3 e
|
|
successive, viene installato di default
|
|
<application>&xorg;</application>.</para>
|
|
|
|
<para>Se pensi di compilare un kernel custom, seleziona un'opzione che
|
|
include il codice sorgente. Per altre informazioni sul perchè
|
|
dovrebbe essere costruito un kernel custom o su come costruirlo, guarda
|
|
il <xref linkend="kernelconfig"/>.</para>
|
|
|
|
<para>Ovviamente, il sistema più versatile è quello che
|
|
include tutto. Se c'è abbastanza spazio su disco, seleziona
|
|
<guimenuitem>All</guimenuitem> come mostrato nella
|
|
<xref linkend="distribution-set1"/> usando i tasti freccia e premi
|
|
<keycap>Invio</keycap>. Se hai qualche preoccupazione per lo spazio
|
|
di disco usa un'opzione che ti è più conveniente
|
|
per la tua situazione. Non cercare la scelta perfetta,
|
|
poichè potrai aggiungere altre distribuzioni anche dopo
|
|
l'installazione.</para>
|
|
|
|
<figure id="distribution-set1">
|
|
<title>Scegliere le Distribuzioni</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/dist-set" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="portscol">
|
|
<title>Installare la Collezione dei Port</title>
|
|
|
|
<para>Dopo aver selezionato la distribuzione desiderata, ti viene data
|
|
l'opportunità di installare la FreeBSD Port Collection.
|
|
La collezione dei port è un modo semplice e conveniente di
|
|
installare software. La collezione dei port non contiene il codice
|
|
sorgente necessario per compilare il software. Invece, è
|
|
una collezione di file che automatizza il download, la compilazione e
|
|
l'installazione delle applicazioni di terze-parti. Il
|
|
<xref linkend="ports"/> discute su come usare la collezione dei
|
|
port.</para>
|
|
|
|
<para>Il programma di installazione non verifica se hai lo spazio
|
|
adeguato. Scegli questa opzione soltanto se hai uno spazio sul disco
|
|
rigido sufficiente. Per FreeBSD &rel.current;, la FreeBSD
|
|
Ports Collection occupa circa &ports.size; di spazio su disco.
|
|
Puoi assumere un valore più grande per le versioni di FreeBSD
|
|
più recenti.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Would you like to install the FreeBSD ports collection?
|
|
|
|
This will give you ready access to over &os.numports; ported software packages,
|
|
at a cost of around &ports.size; of disk space when "clean" and possibly much
|
|
more than that if a lot of the distribution tarballs are loaded
|
|
(unless you have the extra CDs from a FreeBSD CD/DVD distribution
|
|
available and can mount it on /cdrom, in which case this is far less
|
|
of a problem).
|
|
|
|
The ports collection is a very valuable resource and well worth having
|
|
on your /usr partition, so it is advisable to say Yes to this option.
|
|
|
|
For more information on the ports collection & the latest ports,
|
|
visit:
|
|
http://www.FreeBSD.org/ports
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Seleziona &gui.yes; con i tasti freccia per installare la
|
|
collezione dei port, oppure &gui.no; per saltare questa opzione.
|
|
Premi <keycap>Invio</keycap> per continuare.
|
|
Verrà visualizzato il menu della scelta della
|
|
distribuzione.</para>
|
|
|
|
<figure id="distribution-set2">
|
|
<title>Conferma della Distribuzione</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/dist-set2" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Se sei soddisfatto delle opzioni, seleziona
|
|
<guimenuitem>Exit</guimenuitem> con i tasti freccia, assicurati che
|
|
&gui.ok; sia selezionato, quindi premi <keycap>Invio</keycap> per
|
|
continuare.</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-media">
|
|
<title>Scegli il Tuo Media di Installazione</title>
|
|
|
|
<para>Se vuoi installare da CDROM o da DVD, usa i tasti freccia per
|
|
evidenziare <guimenuitem>Install from a FreeBSD CD/DVD</guimenuitem>.
|
|
Assicurati che &gui.ok; sia evidenziato, e poi premi
|
|
<keycap>Invio</keycap> per procedere con l'installazione.</para>
|
|
|
|
<para>Per gli altri metodi di installazione, scegli l'opzione
|
|
appropriata e segui le istruzioni.</para>
|
|
|
|
<para>Premi <keycap>F1</keycap> per visualizzare l'help in linea sui media
|
|
di installazione. Premi <keycap>Invio</keycap> per tornare
|
|
al menù di selezione dei media.</para>
|
|
|
|
<figure id="choose-media">
|
|
<title>Scelta del Media di Installazione</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/media" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<note>
|
|
<title>Modi di Installazione via FTP</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>installazione</primary>
|
|
<secondary>network</secondary>
|
|
<tertiary>FTP</tertiary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Ci sono tre modi di installazione via FTP che puoi scegliere:
|
|
FTP attivo, FTP passivo, o via un proxy HTTP.</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>FTP Attivo: <guimenuitem>Install from an FTP
|
|
server</guimenuitem></term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Questa opzione farà tutti i trasferimenti FTP usando
|
|
la modalità <quote>Attiva</quote>. Questa modalità
|
|
non funzionerà attraverso i firewall, ma funzionerà
|
|
con server FTP vecchi che non supportano la modalità
|
|
passiva. Se la tua connessione ha problemi con la modalità
|
|
passiva (il default), prova quella attiva!</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>FTP Passivo: <guimenuitem>Install from an FTP server through a
|
|
firewall</guimenuitem></term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>FTP</primary>
|
|
<secondary>modalità passivo</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Questa opzione istruisce <application>sysinstall</application>
|
|
ad usare la modalità <quote>Passiva</quote> per tutte le
|
|
operazioni FTP. Questo consente all'utente di passare attraverso
|
|
firewall che non permettono connessioni in entrate su porte TCP
|
|
random.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>FTP tramite un proxy HTTP: <guimenuitem>Install from an FTP
|
|
server through a http proxy</guimenuitem></term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>FTP</primary>
|
|
<secondary>tramite proxy HTTP</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Questa opzione istruisce <application>sysinstall</application>
|
|
a usare il protocollo HTTP (come un browser web) per connettersi
|
|
a un proxy per tutte le operazioni FTP. Il proxy
|
|
tradurrà le richieste e invierà loro al server FTP.
|
|
Questo permette all'utente di passare attraverso i firewall
|
|
che non permettono FTP del tutto, ma offrono un proxy HTTP.
|
|
In questo caso, devi specificare il proxy oltre al server
|
|
FTP.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>Per un proxy FTP server, dovresti di solito dare il nome del server
|
|
che realmente vuoi come parte del nome utente, seguito dal carattere
|
|
<quote>@</quote>. Il server proxy quindi <quote>raggira</quote>
|
|
il server reale. Per esempio, assumiamo che vuoi installare
|
|
da <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid>, usando il server
|
|
proxy FTP <hostid role="fqdn">foo.example.com</hostid>, in ascolto
|
|
sulla porta 1024.</para>
|
|
|
|
<para>In questo caso, vai alle opzioni del menù, setta il
|
|
nome utente FTP come <literal>ftp@ftp.FreeBSD.org</literal>, e il tuo
|
|
indirizzo email come password. Come media di installazione,
|
|
specifica FTP (o FTP passivo, se il proxy lo supporta), e l'URL
|
|
<literal>ftp://foo.example.com:1234/pub/FreeBSD</literal>.</para>
|
|
|
|
<para>Poichè <filename>/pub/FreeBSD</filename> da
|
|
<hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> è proxato sotto
|
|
<hostid role="fqdn">foo.example.com</hostid>, sei in grado di
|
|
installare da <emphasis>questa</emphasis> macchina (che prenderà
|
|
i file da <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> richiesti
|
|
dall'installazione).</para>
|
|
</note>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-final-warning">
|
|
<title>Procedere con l'Installazione</title>
|
|
|
|
<para>Se lo desideri l'installazione può ora procedere. Questa
|
|
è anche l'ultima opportunità per interrompere
|
|
l'installazione per impedire cambiamenti al disco.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Last Chance! Are you SURE you want to continue the installation?
|
|
|
|
If you're running this on a disk with data you wish to save then WE
|
|
STRONGLY ENCOURAGE YOU TO MAKE PROPER BACKUPS before proceeding!
|
|
|
|
We can take no responsibility for lost disk contents!
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Seleziona &gui.yes; e premi <keycap>Invio</keycap> per
|
|
procedere.</para>
|
|
|
|
<para>Il tempo di installazione varierà a seconda della
|
|
distribuzione che hai scelto, dei media di installazione, e della
|
|
velocità del computer. Verranno visualizzati una serie di
|
|
messaggi indicanti lo stato.</para>
|
|
|
|
<para>L'installazione è completa quando viene visualizzato
|
|
il seguente messaggio:</para>
|
|
|
|
<screen> Message
|
|
|
|
Congratulations! You now have FreeBSD installed on your system.
|
|
|
|
We will now move on to the final configuration questions.
|
|
For any option you do not wish to configure, simply select No.
|
|
|
|
If you wish to re-enter this utility after the system is up, you may
|
|
do so by typing: /stand/sysinstall .
|
|
|
|
[ OK ]
|
|
|
|
[ Press enter to continue ]</screen>
|
|
|
|
<para>Premi <keycap>Invio</keycap> per procedere con la configurazione
|
|
post-installazione.</para>
|
|
|
|
<para>Seleziona &gui.no; e premi <keycap>Invio</keycap> per interrompere
|
|
l'installazione in modo tale che nessuna modifica venga effettuata sul tuo
|
|
sistema. Apparirà il seguente messaggio</para>
|
|
|
|
<screen> Message
|
|
Installation complete with some errors. You may wish to scroll
|
|
through the debugging messages on VTY1 with the scroll-lock feature.
|
|
You can also choose "No" at the next prompt and go back into the
|
|
installation menus to retry whichever operations have failed.
|
|
|
|
[ OK ]</screen>
|
|
|
|
<para>Questo messaggio viene visualizzato quando non installi nulla.
|
|
Premi <keycap>Invio</keycap> per ritornare al menù di
|
|
installazione principale per uscire dall'installazione.</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-post">
|
|
<title>Post-installazione</title>
|
|
|
|
<para>Dopo una corretta installazione segue la configurazione di varie
|
|
opzioni. Un'opzione può essere configurata rientrando nelle
|
|
opzioni di configurazione prima dell'avvio del nuovo sistema
|
|
FreeBSD o dopo l'installazione usando <command>sysinstall</command>
|
|
(<command>/stand/sysinstall</command> nelle versioni di &os; prima
|
|
della 5.2) e selezionando <guimenuitem>Configure</guimenuitem>.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="inst-network-dev">
|
|
<title>Configurazione del Dispositivo di Rete</title>
|
|
|
|
<para>Se hai configurato precedentemente PPP per l'installazione FTP,
|
|
questa schermata non sarà visualizzata ora ma puoi configurarlo
|
|
più avanti come descritto sotto.</para>
|
|
|
|
<para>Per informazioni dettagliate riguardo alla LAN e alla configurazione
|
|
di FreeBSD come gateway/router fai riferimento al capitolo
|
|
<link linkend="advanced-networking">Networking Avanzato</link>.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Would you like to configure any Ethernet or SLIP/PPP network devices?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Per configurare un dispositivo di rete, seleziona &gui.yes; e
|
|
premi <keycap>Invio</keycap>. Altrimenti, seleziona &gui.no;
|
|
per continuare.</para>
|
|
|
|
<figure id="ed-config1">
|
|
<title>Selezione del Dispositivo Ethernet</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/ed0-conf" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Seleziona con i tasti freccia l'interfaccia che deve essere
|
|
configurata e premi <keycap>Invio</keycap>.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Do you want to try IPv6 configuration of the interface?
|
|
|
|
Yes [ No ]</screen>
|
|
|
|
<para>In questa LAN privata, il corrente protocollo di Internet
|
|
(<acronym>IPv4</acronym>) era già sufficiente e è
|
|
stato selezionato &gui.no; con i tasti freccia ed è stato premuto
|
|
<keycap>Invio</keycap>.</para>
|
|
|
|
<para>Se sei connesso ad una rete <acronym>IPv6</acronym> già
|
|
esistente con un server <acronym>RA</acronym>, puoi selezionare
|
|
&gui.yes; e premere <keycap>Invio</keycap>. Lo scan dei server RA
|
|
impiegherà un pò di secondi.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Do you want to try DHCP configuration of the interface?
|
|
|
|
Yes [ No ]</screen>
|
|
|
|
<para>Se il DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) non è usato
|
|
seleziona &gui.no; con i tasti freccia e premi
|
|
<keycap>Invio</keycap>.</para>
|
|
|
|
<para>Selezionando &gui.yes; si avvierà
|
|
<application>dhclient</application>, e se tutto va bene, setterà
|
|
in automatico le informazioni sulla configurazione della rete.
|
|
Fai riferimento alla <xref linkend="network-dhcp"/> per altre
|
|
informazioni.</para>
|
|
|
|
<para>La seguente schermata di configurazione della rete mostra la
|
|
configurazione di un dispositivo Ethernet per un sistema
|
|
che funzionerà da gateway per una LAN.</para>
|
|
|
|
<figure id="ed-config2">
|
|
<title>Settare la Configurazione di Rete per ed0</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/ed0-conf2" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Usa il <keycap>Tab</keycap> per selezionare i campi e riempili
|
|
con le giuste informazioni:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Host</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Il nome host assoluto, come
|
|
<hostid role="fqdn">k6-2.example.com</hostid> in questo
|
|
caso.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Domain</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Il nome del dominio nel quale si trova la tua macchina, come
|
|
<hostid role="domainname">example.com</hostid> in questo
|
|
caso.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>IPv4 Gateway</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>L'indirizzo IP dell'host che inoltra i pacchetti verso
|
|
destinazioni non locali. Devi settarlo se la tua macchina
|
|
è un nodo di una rete.
|
|
<emphasis>Lascia questo campo vuoto</emphasis> se la
|
|
macchina è il gateway di Internet per la rete. Il
|
|
gateway IPv4 è anche conosciuto come il gateway di
|
|
default o l'instradamento di default.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Name server</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>L'indirizzo IP del tuo server DNS locale. Su questa lan
|
|
privata non c'è un server DNS locale quindi è
|
|
stato usato l'indirizzo IP del server DNS del provider
|
|
(<hostid role="ipaddr">208.163.10.2</hostid>).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>IPv4 address</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>L'indirizzo IP in uso su questa interfaccia è
|
|
<hostid role="ipaddr">192.168.0.1</hostid></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Netmask</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Il blocco di indirizzi in uso per questa lan è un
|
|
blocco di classe C (<hostid role="ipaddr">192.168.0.0</hostid> -
|
|
<hostid role="ipaddr">192.168.255.255</hostid>).
|
|
La netmask di default per una rete di classe C è
|
|
(<hostid role="netmask">255.255.255.0</hostid>).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Extra options to ifconfig</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Altre opzioni di <command>ifconfig</command> per l'interfaccia
|
|
di rete che potresti voler aggiungere. In questo caso
|
|
nessuna.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>Usa il <keycap>Tab</keycap> per selezionare &gui.ok;
|
|
quando hai finito e poi premi <keycap>Invio</keycap>.</para>
|
|
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Would you like to Bring Up the ed0 interface right now?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Selezionando &gui.yes; e premendo <keycap>Invio</keycap>
|
|
si porterà la macchina all'interno della rete pronta per l'uso.
|
|
Comunque, questo non è fondamentale durante l'installazione,
|
|
poichè la macchina deve essere riavviata.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="gateway">
|
|
<title>Configurare Il Gateway</title>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Do you want this machine to function as a network gateway?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Se la macchina dovrà essere utilizzata come gateway per una
|
|
LAN inoltrando pacchetti tra altre macchine allora seleziona
|
|
&gui.yes; e premi <keycap>Invio</keycap>. Se la macchina è un
|
|
nodo di una rete allora seleziona &gui.no; e premi
|
|
<keycap>Invio</keycap> per continuare.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="inetd-services">
|
|
<title>Configurare I Servizi di Internet</title>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Do you want to configure inetd and the network services that it provides?
|
|
|
|
Yes [ No ]</screen>
|
|
|
|
<para>Se selezioni &gui.no;, diversi servizi tipo
|
|
<application>telnetd</application> non saranno avviati. Questo
|
|
significa che gli utenti remoti non saranno in grado di
|
|
fare una sessione <application>telnet</application> su questa
|
|
macchina. Gli utenti locali saranno tuttavia in grado di
|
|
accedere alla macchina con <application>telnet</application>.</para>
|
|
|
|
<para>Questi servizi possono essere avviati dopo l'installazione
|
|
editando <filename>/etc/inetd.conf</filename> con l'editor di testo che
|
|
preferisci. Leggi la <xref linkend="network-inetd-overview"/> per
|
|
più informazioni.</para>
|
|
|
|
<para>Seleziona &gui.yes; se desideri configurare questi servizi durante
|
|
l'installazione. Ti verrà proposta un'ulteriore
|
|
conferma:</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
The Internet Super Server (inetd) allows a number of simple Internet
|
|
services to be enabled, including finger, ftp and telnetd. Enabling
|
|
these services may increase risk of security problems by increasing
|
|
the exposure of your system.
|
|
|
|
With this in mind, do you wish to enable inetd?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Seleziona &gui.yes; per continuare.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
inetd(8) relies on its configuration file, /etc/inetd.conf, to determine
|
|
which of its Internet services will be available. The default FreeBSD
|
|
inetd.conf(5) leaves all services disabled by default, so they must be
|
|
specifically enabled in the configuration file before they will
|
|
function, even once inetd(8) is enabled. Note that services for
|
|
IPv6 must be separately enabled from IPv4 services.
|
|
|
|
Select [Yes] now to invoke an editor on /etc/inetd.conf, or [No] to
|
|
use the current settings.
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Scegliendo &gui.yes; ti sarà consentito aggiungere
|
|
servizi eliminando <literal>#</literal> all'inizio delle relative
|
|
linee.</para>
|
|
|
|
<figure id="inetd-edit">
|
|
<title>Editare <filename>inetd.conf</filename></title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/edit-inetd-conf" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Dopo che hai aggiunto i servizi desiderati, premendo
|
|
<keycap>Esc</keycap> ti verrà mostrato un menù che
|
|
ti consente di uscire salvando i cambiamenti che hai
|
|
apportato.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="ftpanon">
|
|
<title>FTP Anonimo</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>FTP</primary>
|
|
<secondary>anonimo</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Do you want to have anonymous FTP access to this machine?
|
|
|
|
Yes [ No ]</screen>
|
|
|
|
<sect3 id="deny-anon">
|
|
<title>Negare l'FTP Anonimo</title>
|
|
|
|
<para>Selezionando &gui.no; e premendo <keycap>Invio</keycap>
|
|
consentirai a chi ha un account con password di usare l'FTP
|
|
per accedere alla macchina.</para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3 id="ftpallow">
|
|
<title>Consentire l'FTP anonimo</title>
|
|
|
|
<para>Chiunque può accedere alla tua macchina se
|
|
permetti connessioni FTP anonime. Dovrebbero essere considerate
|
|
alcune implicazioni di sicurezza prima di abilitare questa opzione.
|
|
Per altre informazioni sulla sicurezza guarda il
|
|
<xref linkend="security"/>.</para>
|
|
|
|
<para>Per consentire l'FTP anonimo, usa i tasti freccia e seleziona
|
|
&gui.yes; e premi <keycap>Invio</keycap>.
|
|
Ti verrà visualizzato il seguente messaggio:</para>
|
|
|
|
<figure id="anon-ftp2">
|
|
<title>Configurazione FTP Anonima di default</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/ftp-anon1" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Premendo <keycap>F1</keycap> visualizzerai l'help in linea:</para>
|
|
|
|
<screen>This screen allows you to configure the anonymous FTP user.
|
|
|
|
The following configuration values are editable:
|
|
|
|
UID: The user ID you wish to assign to the anonymous FTP user.
|
|
All files uploaded will be owned by this ID.
|
|
|
|
Group: Which group you wish the anonymous FTP user to be in.
|
|
|
|
Comment: String describing this user in /etc/passwd
|
|
|
|
|
|
FTP Root Directory:
|
|
|
|
Where files available for anonymous FTP will be kept.
|
|
|
|
Upload subdirectory:
|
|
|
|
Where files uploaded by anonymous FTP users will go.</screen>
|
|
|
|
<para>Di default la directory root dell'ftp sarà
|
|
<filename>/var</filename>. Se prevedi che lo spazio FTP non sia
|
|
sufficiente, potresti usare la directory <filename>/usr</filename>
|
|
settando la directory root dell'FTP a
|
|
<filename>/usr/ftp</filename>.</para>
|
|
|
|
<para>Quando sei soddisfatto delle modifiche, premi
|
|
<keycap>Invio</keycap> per continuare.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Create a welcome message file for anonymous FTP users?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Se selezioni &gui.yes; e premi <keycap>Invio</keycap>,
|
|
verrà avviato un editor che ti permetterà di
|
|
modificare il messaggio di benvenuto.</para>
|
|
|
|
<figure id="anon-ftp4">
|
|
<title>Editare il Messaggio di Benvenuto dell'FTP</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/ftp-anon2" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>L'editor è <command>ee</command>.
|
|
Usa le istruzioni per cambiare il messaggio oppure cambia
|
|
il messaggio più tardi usando un editor di testo a tua scelta.
|
|
Nota il nome/locazione del file in fondo alla schermata
|
|
dell'editor.</para>
|
|
|
|
<para>Premendo <keycap>Esc</keycap> un menù pop-up ti
|
|
sceglierà di default
|
|
<guimenuitem>a) leave editor</guimenuitem>.
|
|
Premi <keycap>Invio</keycap> per uscire e continuare. Premi
|
|
di nuovo <keycap>Invio</keycap> per salvare gli eventuali
|
|
cambiamenti.</para>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="nfsconf">
|
|
<title>Configurare NFS (Network File System)</title>
|
|
|
|
<para>NFS (Network File System) consente la condivisione di file
|
|
attraverso una rete. Una macchina può essere configurata come
|
|
server, client, o entrambi. Fai riferimento alla
|
|
<xref linkend="network-nfs"/> per altre informazioni.</para>
|
|
|
|
<sect3 id="nsf-server-options">
|
|
<title>Server NFS</title>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Do you want to configure this machine as an NFS server?
|
|
|
|
Yes [ No ]</screen>
|
|
|
|
<para>Se non c'è bisogno di un server NFS, seleziona &gui.no;
|
|
e premi <keycap>Invio</keycap>.</para>
|
|
|
|
<para>Se scegli &gui.yes;, ti apparirà un messaggio che dice che
|
|
il file <filename>exports</filename> deve essere creato.</para>
|
|
|
|
<screen> Message
|
|
Operating as an NFS server means that you must first configure an
|
|
/etc/exports file to indicate which hosts are allowed certain kinds of
|
|
access to your local filesystems.
|
|
Press [Enter] now to invoke an editor on /etc/exports
|
|
[ OK ]</screen>
|
|
|
|
<para>Premi <keycap>Invio</keycap> per continuare. Verrà
|
|
avviato un editor di testo al fine di creare ed editare il file
|
|
<filename>exports</filename>.</para>
|
|
|
|
<figure id="nfs-server-edit">
|
|
<title>Editare <filename>exports</filename></title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/nfs-server-edit" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Usa le istruzione per aggiungere i filesystem che desideri
|
|
esportare oppure fallo dopo l'installazione con il tuo editor
|
|
preferito. Nota il nome/locazione del file in fondo alla schermata
|
|
dell'editor.</para>
|
|
|
|
<para>Premi <keycap>Invio</keycap> e ti verrà mostrato un
|
|
menù con selezionato
|
|
<guimenuitem>a) leave editor</guimenuitem>. Premi
|
|
<keycap>Invio</keycap> per uscire e continuare.</para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3 id="nfs-client-options">
|
|
<title>Client NFS</title>
|
|
|
|
<para>Il client NFS consente alla tua macchina di accedere ai server
|
|
NFS.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Do you want to configure this machine as an NFS client?
|
|
|
|
Yes [ No ]</screen>
|
|
|
|
<para>Con i tasti freccia, seleziona &gui.yes; o &gui.no; come
|
|
desiderato e premi <keycap>Invio</keycap>.</para>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="securityprofile">
|
|
<title>Profilo della Sicurezza</title>
|
|
|
|
<para>Un <quote>profilo della sicurezza</quote> è un insieme
|
|
di opzioni di configurazione che tentano di raggiungere il desiderato
|
|
rapporto sicurezza/convenienza abilitando o disabilitando certi
|
|
programmi e settaggi. Con il profilo di sicurezza più severo,
|
|
pochi programmi saranno abilitati di default. Questo è
|
|
uno dei principi basi per la sicurezza: non mandare in esecuzione nulla
|
|
se non quello che usi.</para>
|
|
|
|
<para>Per cortesia nota che il profilo di sicurezza è
|
|
giusto una configurazione di default. Tutti i programmi possono
|
|
essere abilitati o disabilitati dopo che hai installato FreeBSD
|
|
modificando o aggiungendo le appropriate linee in
|
|
<filename>/etc/rc.conf</filename>. Per altre informazioni,
|
|
consulta la magina man &man.rc.conf.5;.</para>
|
|
|
|
<para>La seguente tabella descrive la configurazione di ogni profilo di
|
|
sicurezza. Le colonne sono i profili di sicurezza che puoi scegliere,
|
|
e le righe sono i programmi o le caratteristiche che il rispettivo
|
|
profilo abilita o disabilita.</para>
|
|
|
|
<table>
|
|
<title>Profili di sicurezza disponibili</title>
|
|
|
|
<tgroup cols="3">
|
|
<thead>
|
|
<row>
|
|
<entry></entry>
|
|
|
|
<entry>Extreme</entry>
|
|
|
|
<entry>Moderate</entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry>&man.sendmail.8;</entry>
|
|
|
|
<entry>NO</entry>
|
|
|
|
<entry>SI</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry>&man.sshd.8;</entry>
|
|
|
|
<entry>NO</entry>
|
|
|
|
<entry>SI</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry>&man.portmap.8;</entry>
|
|
|
|
<entry>NO</entry>
|
|
|
|
<entry>FORSE
|
|
<footnote>
|
|
<para>Il portmapper è abilitato se la macchina è
|
|
stata configurata in precedenza come un client o server
|
|
NFS.</para>
|
|
</footnote>
|
|
</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry>NFS server</entry>
|
|
|
|
<entry>NO</entry>
|
|
|
|
<entry>SI</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry>&man.securelevel.8;</entry>
|
|
|
|
<entry>YES
|
|
<footnote>
|
|
<para>Se hai scelto un profilo di sicurezza che regola
|
|
il securelevel a <quote>Extreme</quote> o
|
|
<quote>High</quote>, devi essere consapevole delle
|
|
implicazioni. Per favore leggi prima la pagina man
|
|
&man.init.8; e poni particolare attenzione al significato
|
|
dei livelli di sicurezza, o potresti incontrare grossi
|
|
problemi in seguito!</para>
|
|
</footnote>
|
|
</entry>
|
|
|
|
<entry>NO</entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</table>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Do you want to select a default security profile for this host (select
|
|
No for "medium" security)?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Selezionando &gui.no; e premendo <keycap>Invio</keycap> setterai
|
|
il profilo di sicurezza su medio.</para>
|
|
|
|
<para>Selezionando &gui.yes; e premendo <keycap>Invio</keycap> ti
|
|
sarà consentito selezionare un diverso profilo di
|
|
sicurezza.</para>
|
|
|
|
<figure id="security-profile">
|
|
<title>Opzioni del Profilo di Sicurezza</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/security" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Premi <keycap>F1</keycap> per visualizzare l'help in linea.
|
|
Premi <keycap>Invio</keycap> per ritornare al menù di
|
|
selezione.</para>
|
|
|
|
<para>Usa i tasti freccia per scegliere <guimenuitem>Medium</guimenuitem>
|
|
a meno di essere sicuro che necessiti di un altro livello di sicurezza.
|
|
Con &gui.ok; selezionato, premi <keycap>Invio</keycap>.</para>
|
|
|
|
<para>Verrà visualizzato un messaggio di conferma a seconda del
|
|
settaggio di sicurezza che hai scelto.</para>
|
|
|
|
<screen> Message
|
|
|
|
Moderate security settings have been selected.
|
|
|
|
Sendmail and SSHd have been enabled, securelevels are
|
|
disabled, and NFS server setting have been left intact.
|
|
PLEASE NOTE that this still does not save you from having
|
|
to properly secure your system in other ways or exercise
|
|
due diligence in your administration, this simply picks
|
|
a standard set of out-of-box defaults to start with.
|
|
|
|
To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf
|
|
|
|
[OK]</screen>
|
|
|
|
<screen> Message
|
|
|
|
Extreme security settings have been selected.
|
|
|
|
Sendmail, SSHd, and NFS services have been disabled, and
|
|
securelevels have been enabled.
|
|
PLEASE NOTE that this still does not save you from having
|
|
to properly secure your system in other ways or exercise
|
|
due diligence in your administration, this simply picks
|
|
a more secure set of out-of-box defaults to start with.
|
|
|
|
To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf
|
|
|
|
[OK]</screen>
|
|
|
|
<para>Premi <keycap>Invio</keycap> per continuare con la
|
|
post-installazione.</para>
|
|
|
|
<warning>
|
|
<para>Il profilo di sicurezza non è una soluzione miracolosa!
|
|
Anche se usi il settaggio estremo, devi stare al passo con i problemi
|
|
di sicurezza leggendo la mailing lista appropriata
|
|
(<xref linkend="eresources-mail"/>), usando ottime password e
|
|
frasi-password, e attenendosi alle comuni prassi di sicurezza.
|
|
Qui semplicemente setti il desiderato rapporto sicurezza/convenienza
|
|
della macchina.</para>
|
|
</warning>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="console">
|
|
<title>Settaggio della Console di Sistema</title>
|
|
|
|
<para>Ci sono parecchie opzioni disponibili per personalizzare la
|
|
console di sistema.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Would you like to customize your system console settings?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Per vedere e configurare le opzioni, seleziona &gui.yes; e premi
|
|
<keycap>Invio</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="saver-options">
|
|
<title>Opzioni di Configurazione della Console di Sistema</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/console-saver1" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Un'opzione comunemente usata è lo screen saver. Usa
|
|
i tasti freccia per selezionare <guimenuitem>Saver</guimenuitem> e
|
|
premi <keycap>Invio</keycap>.</para>
|
|
|
|
|
|
<figure id="saver-select">
|
|
<title>Opzioni dello Screen Saver</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/console-saver2" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Scegli lo screen saver che desideri usando i tasti freccia
|
|
e quindi premi <keycap>Invio</keycap>. Verrà mostrato il
|
|
menù di Configurazione della Console di Sistema.</para>
|
|
|
|
<para>Il tempo di inattesa di default è di 300 secondi.
|
|
Per modificare l'intervallo di tempo,
|
|
seleziona <guimenuitem>Saver</guimenuitem> di nuovo.
|
|
Nel menù delle opzioni dello Screen Saver, seleziona
|
|
<guimenuitem>Timeout</guimenuitem> usando i tasti freccia e premi
|
|
<keycap>Invio</keycap>. Verrà mostrato un menù:</para>
|
|
|
|
<figure id="saver-timeout">
|
|
<title>Timeout dello Screen Saver</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/console-saver3" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Puoi cambiare il valore, quindi seleziona &gui.ok; e
|
|
premi <keycap>Invio</keycap> per ritornare al menù di
|
|
Configurazione della Console di Sistema.</para>
|
|
|
|
<figure id="saver-exit">
|
|
<title>Uscire dalla Configurazione della Console di Sistema</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/console-saver4" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Selezionando <guimenuitem>Exit</guimenuitem> e premendo
|
|
<keycap>Invio</keycap> continuerai con le configurazioni
|
|
post-installazione.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="timezone">
|
|
<title>Regolazione della Zona di Fuso Orario</title>
|
|
|
|
<para>Il settaggio della zona di fuso orario per la tua macchina ti
|
|
consentirà di correggere automaticamente i cambiamenti
|
|
di tempo regionali e di realizzare altre funzioni relative
|
|
al fuso orario.</para>
|
|
|
|
<para>L'esempio mostrato è per una macchina situata nella zona
|
|
di fuso orario orientale degli stati Uniti. La tua selezione
|
|
dipenderà dalla tua locazione geografica.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Would you like to set this machine's time zone now?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Seleziona &gui.yes; e premi <keycap>Invio</keycap> per settare la
|
|
zona di fuso orario.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Is this machine's CMOS clock set to UTC? If it is set to local time
|
|
or you don't know, please choose NO here!
|
|
|
|
Yes [ No ]</screen>
|
|
|
|
<para>Seleziona &gui.yes; o &gui.no; a seconda di come è
|
|
configurato l'orologio della macchina e poi premi
|
|
<keycap>Invio</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="set-timezone-region">
|
|
<title>Selezione della tua Regione</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/timezone1" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>La regione appropriata viene selezionata usando i tasti freccia
|
|
e quindi premendo <keycap>Invio</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="set-timezone-country">
|
|
<title>Selezione della tua Nazione</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/timezone2" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Scegli la nazione appropriata usando i tasti freccia e premi
|
|
<keycap>Invio</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="set-timezone-locality">
|
|
<title>Selezione della Tua Zona di Fuso Orario</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/timezone3" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>La zona di fuso orario appropriata viene selezionata usando i tasti
|
|
freccia e premendo <keycap>Invio</keycap>.</para>
|
|
|
|
<screen> Confirmation
|
|
Does the abbreviation 'EDT' look reasonable?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Viene richiesta una conferma per l'abbreviazione per la zona di fuso
|
|
orario. Se va bene, premi <keycap>Invio</keycap> per continuare con
|
|
la configurazione post-installazione.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="linuxcomp">
|
|
<title>Compatibilità Linux</title>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Would you like to enable Linux binary compatibility?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Selezionando &gui.yes; e premendo <keycap>Invio</keycap>,
|
|
potrai eseguire applicazioni Linux su FreeBSD. Verranno installati
|
|
i package per la compatibilità Linux.</para>
|
|
|
|
<para>Se stai facendo l'installazione via FTP, la macchina
|
|
necessiterà di collegarsi a Internet. A volte il sito remoto
|
|
non ha tutte le distribuzioni così come la compatibilità
|
|
Linux binaria. Puoi sempre installarlo più tardi.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="mouse">
|
|
<title>Configurazione del Mouse</title>
|
|
|
|
<para>Questa opzione ti consentirà di tagliare ed incollare il
|
|
testo nella console e nei programmi utenti con un mouse a 3 pulsanti.
|
|
Se usi un mouse a 2 pulsanti, fai riferimento alla pagina man,
|
|
&man.moused.8;, dopo l'installazione per i dettagli sull'emulazione
|
|
del terzo pulsante. Questo esempio descrive una configurazione di un
|
|
mouse non USB (come un mouse PS/2 o via porta COM):</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Does this system have a non-USB mouse attached to it?
|
|
|
|
[ Yes ] No </screen>
|
|
|
|
<para>Seleziona &gui.yes; per un mouse non-USB o &gui.no; per un mouse
|
|
USB e poi premi <keycap>Invio</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="mouse-protocol">
|
|
<title>Selezione del Tipo di Protocollo del Mouse</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/mouse1" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Usa i tasti freccia per selezionare <guimenuitem>Type</guimenuitem>
|
|
e premi <keycap>Invio</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="set-mouse-protocol">
|
|
<title>Settare il Protocollo del Mouse</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/mouse2" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Il mouse usato in questo esempio è di tipo PS/2, quindi
|
|
l'opzione di default <guimenuitem>Auto</guimenuitem> era appropriata.
|
|
Per cambiare il protocollo, usa i tasti freccia e seleziona un'altra
|
|
opzione. Assicurati che &gui.ok; sia selezionato e premi
|
|
<keycap>Invio</keycap> per uscire da questo menù.</para>
|
|
|
|
<figure id="config-mouse-port">
|
|
<title>Configurare la Porta del Mouse</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/mouse3" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Usa i tasti freccia per selezionare <guimenuitem>Port</guimenuitem>
|
|
e premi <keycap>Invio</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="set-mouse-port">
|
|
<title>Settare la Porta del Mouse</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/mouse4" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Questo sistema aveva un mouse PS/2, dunque l'opzione
|
|
di default <guimenuitem>PS/2</guimenuitem> andava bene. Per
|
|
cambiare la porta, usa i tasti freccia e premi
|
|
<keycap>Invio</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="test-daemon">
|
|
<title>Abilitare il Demone del Mouse</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/mouse5" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Per ultimo, usa i tasti freccia per selezionare
|
|
<guimenuitem>Enable</guimenuitem>, e premi <keycap>Invio</keycap>
|
|
per abilitare e testare il demone del mouse.</para>
|
|
|
|
<figure id="test-mouse-daemon">
|
|
<title>Test del Demone del Mouse</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/mouse6" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Muovi il cursore sullo schermo e verifica che il cursore risponda
|
|
in modo appropriato. Se lo fa, seleziona &gui.yes; e premi
|
|
<keycap>Invio</keycap>. Se non lo fa, allora il mouse non è
|
|
stato configurato correttamente — seleziona &gui.no; e prova ad
|
|
usare delle differenti opzioni di configurazione.</para>
|
|
|
|
<para>Seleziona <guimenuitem>Exit</guimenuitem> con i tasti freccia
|
|
e premi <keycap>Invio</keycap> per continuare con la configurazione
|
|
di post-installazione.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="network-services">
|
|
<sect2info>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>
|
|
<firstname>Tom</firstname>
|
|
|
|
<surname>Rhodes</surname>
|
|
|
|
<contrib>Contributo di </contrib>
|
|
</author>
|
|
</authorgroup>
|
|
</sect2info>
|
|
|
|
<title>Configurare I Servizi Addizionali di Rete</title>
|
|
|
|
<para>La configurazione dei servizi di rete può spaventare
|
|
i nuovi utenti se questi non hanno alle spalle una conoscenza in
|
|
quest'area. La rete, Internet incluso, è cruciale per tutti
|
|
i moderni sistemi operativi &os; incluso; detto ciò, è
|
|
del tutto utile conoscere le grandi capacità di rete di &os;.
|
|
Fare questo durante l'installazione permetterà
|
|
agli utenti di avere alcune conoscenze dei vari servizi che sono
|
|
disponibili.</para>
|
|
|
|
<para>I servizi di rete sono programmi che accettano input da qualunque
|
|
posto sulla rete. Sono stati fatti molti sforzi per assicurare
|
|
che questi programmi non fanno nulla di <quote>dannoso</quote>.
|
|
Sfortunatamente, i programmatori non sono perfetti e in passato
|
|
ci sono stati casi dove alcuni bug nei servizi di rete sono stati
|
|
sfruttati da aggressori per fare cose maligne. È importante
|
|
che abiliti sono i servizi di rete che sai di aver bisogno.
|
|
Se sei nel dubbio è meglio non abilitare un servizio di rete
|
|
fino a quando scopri di averlo bisogno. Lo puoi sempre abilitare
|
|
successivamente ri-avviando <application>sysinstall</application>
|
|
o usando le funzionalità fornite dal file
|
|
<filename>/etc/rc.conf</filename>.</para>
|
|
|
|
<para>Selezionando l'opzione <guimenu>Networking</guimenu> verrà
|
|
visualizzato un menù simile a questo:</para>
|
|
|
|
<figure id="network-configuration">
|
|
<title>Configurazione di Alto-Livello della Rete</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/net-config-menu1" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>La prima opzione, <guimenuitem>Interfaces</guimenuitem>,
|
|
è stata trattata precedentemente durante la
|
|
<xref linkend="inst-network-dev"/>, e quindi questa opzione può
|
|
essere tranquillamente ignorata.</para>
|
|
|
|
<para>Selezionando l'opzione <guimenuitem>AMD</guimenuitem> verrà
|
|
aggiunto il supporto per l'utility di mount automatica di
|
|
<acronym>BSD</acronym>. Di solito questo viene usato in combinazione
|
|
con il protocollo <acronym>NFS</acronym> (vedi sotto) per montare
|
|
automaticamente i filesystem remoti. Non è
|
|
richiesta alcuna configurazione speciale.</para>
|
|
|
|
<para>La linea successiva è l'opzione
|
|
<guimenuitem>AMD Flags</guimenuitem>. Quando selezionata,
|
|
viene visualizzato un menù per settare delle flag specifiche
|
|
di <acronym>AMD</acronym>. Il menù contiene già
|
|
una serie di opzioni di default:</para>
|
|
|
|
<screen>-a /.amd_mnt -l syslog /host /etc/amd.map /net /etc/amd.map</screen>
|
|
|
|
<para>L'opzione <literal>-a</literal> setta la locazione di mount
|
|
di default che è qui specificata come
|
|
<filename>/.amd_mnt</filename>. L'opzione <literal>-l</literal>
|
|
specifica il file di <filename>log</filename>; di default; comunque,
|
|
quando viene usato <literal>syslogd</literal> tutte le attività
|
|
di log saranno inviate al demone di log del sistema. La directory
|
|
<filename role="directory">/host</filename> è usata per
|
|
montare un filesystem esportato da un host remoto, mentre
|
|
la directory <filename role="directory">/net</filename> è
|
|
usata per montare un filesystem esportato da un indirizzo
|
|
<acronym>IP</acronym>. Il file <filename>/etc/amd.map</filename>
|
|
definisce le opzioni di default per le esportazioni
|
|
<acronym>AMD</acronym>.</para>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>FTP</primary>
|
|
<secondary>anonimo</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>L'opzione <guimenuitem>Anon FTP</guimenuitem> permette
|
|
connessioni <acronym>FTP</acronym> anonime. Seleziona questa
|
|
opzione per rendere questa macchina un server
|
|
<acronym>FTP</acronym> anonimo. Sii consapevole dei rischi di
|
|
sicurezza che questa opzione comporta. Verrà
|
|
visualizzato un altro menù nel quale vengono spiegati più
|
|
nel dettaglio i rischi di sicurezza e la configurazione.</para>
|
|
|
|
<para>Il menù di configurazione <guimenuitem>Gateway</guimenuitem>
|
|
configurerà la macchina per essere un gateway come spiegato
|
|
in precedenza. Lo puoi usare per deselezionare l'opzione
|
|
<guimenuitem>Gateway</guimenuitem> se l'hai selezionata sbadatamente
|
|
nel processo di installazione.</para>
|
|
|
|
<para>L'opzione <guimenuitem>Inetd</guimenuitem> può essere
|
|
usata per configurare o disabilitare completamente il demone
|
|
&man.inetd.8; come discusso sopra.</para>
|
|
|
|
<para>L'opzione <guimenuitem>Mail</guimenuitem> è usata per
|
|
configurare l'<acronym>MTA</acronym> (Mail Transfer Agent) di default
|
|
per il sistema. Selezionando questa opzione apparirà
|
|
il seguente menù:</para>
|
|
|
|
<figure id="mta-selection">
|
|
<title>Selezione dell'MTA di default</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/mta-main" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Ti viene data una scelta per quale <acronym>MTA</acronym>
|
|
di default installare e configurare. Un <acronym>MTA</acronym> non
|
|
è altro che un server di posta che consegna email agli
|
|
utenti sul sistema o via Internet.</para>
|
|
|
|
<para>Selezionando <guimenuitem>Sendmail</guimenuitem> verrà
|
|
installato il famoso server <application>sendmail</application>,
|
|
di default per FreeBSD. L'opzione
|
|
<guimenuitem>Sendmail local</guimenuitem> imposterà
|
|
<application>sendmail</application> per essere l'<acronym>MTA</acronym>
|
|
di default, ma disabilita la sua funzionalità di ricevere
|
|
email in ingresso provenienti da Internet. Le alternative,
|
|
<guimenuitem>Postfix</guimenuitem> e <guimenuitem>Exim</guimenuitem>
|
|
si comportano in modo simile a <guimenuitem>Sendmail</guimenuitem>.
|
|
Sono entrambi distributori di email; ad ogni modo, alcuni
|
|
utenti preferiscono queste alternative all'<acronym>MTA</acronym>
|
|
<application>sendmail</application>.</para>
|
|
|
|
<para>Dopo aver scelto o meno un <acronym>MTA</acronym>,
|
|
apparirà il menù di configurazione della rete con la
|
|
prossima opzione <guimenuitem>NFS client</guimenuitem>.</para>
|
|
|
|
<para>L'opzione <guimenuitem>NFS client</guimenuitem> configurerà
|
|
il sistema per comunicare con un server tramite <acronym>NFS</acronym>.
|
|
Un server <acronym>NFS</acronym> rende i filesystem disponibili a
|
|
altre macchine sulla rete tramite il protocollo <acronym>NFS</acronym>.
|
|
Se questa è una macchina a se stante, questa opzione
|
|
può non essere selezionata. Il sistema può
|
|
richiedere un'ulteriore configurazione in seguito; consulta la
|
|
<xref linkend="network-nfs"/> per maggiori informazioni sulla
|
|
configurazione riguardo client e server.</para>
|
|
|
|
<para>Sotto all'opzione precedente c'è l'opzione
|
|
<guimenuitem>NFS server</guimenuitem>, che ti permette di configurare
|
|
il sistema come un server <acronym>NFS</acronym>. Questo
|
|
aggiunge le informazioni richieste per avviare <acronym>RPC</acronym>,
|
|
servizi di chiamata a procedura remota. <acronym>RPC</acronym> è
|
|
usato per coordinare le connessioni tra host e i programmi.</para>
|
|
|
|
<para>La prossima linea è l'opzione
|
|
<guimenuitem>Ntpdate</guimenuitem>, che tratta la sincronizzazione
|
|
del tempo. Quando selezionato, viene mostrato un menù come
|
|
questo:</para>
|
|
|
|
<figure id="Ntpdate-config">
|
|
<title>Configurazione di Ntpdate</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/ntp-config" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Da questo menù, seleziona il server più
|
|
vicino alla tua posizione. Selezionando il più vicino renderai
|
|
la sincronizzazione del tempo più accurata poichè
|
|
un server lontano dalla tua posizione potrebbe avere una latenza
|
|
di connessione maggiore.</para>
|
|
|
|
<para>La prossima opzione è <acronym>PCNFSD</acronym>.
|
|
Questa opzione installerà il package
|
|
<filename role="package">net/pcnfsd</filename> dalla collezione dei
|
|
port. Questa è un'utilità che fornisce servizi di
|
|
autenticazione <acronym>NFS</acronym> per i sistemi che sono
|
|
incapaci di fornirne dei propri, come il sistema operativo
|
|
&ms-dos; della Microsoft.</para>
|
|
|
|
<para>Adesso scorri in giù per vedere le altre
|
|
opzioni:</para>
|
|
|
|
<figure id="Network-configuration-cont">
|
|
<title>Configurazione della Rete di Basso-Livello</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/net-config-menu2" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Le utility &man.rpcbind.8;, &man.rpc.statd.8;, e
|
|
&man.rpc.lockd.8; sono tutte usate per <acronym>RPC</acronym>
|
|
(Chiamate a Procedura Remote). L'utility <command>rpcbind</command>
|
|
gestisce la comunicazione con server e client <acronym>NFS</acronym>,
|
|
ed è richiesta per i server <acronym>NFS</acronym> per operare
|
|
correttamente. Il demone <application>rpc.statd</application>
|
|
interagisce con il demone <application>rpc.statd</application> su
|
|
altri host per fornire un controllo sullo stato. Lo stato riportato
|
|
è solitamente tenuto nel file
|
|
<filename>/var/db/statd.status</filename>. La prossima opzione qui
|
|
elencata è l'opzione <guimenuitem>rpc.lockd</guimenuitem>, che,
|
|
quando selezionata, fornisce servizi di locking dei file. Viene
|
|
solitamente usato con <application>rpc.statd</application> per
|
|
controllare quali host stanno richiedendo lock e con quale frequenza.
|
|
Mentre queste ultime due opzioni sono meravigliose per il debugging,
|
|
non sono richieste per i client e server <acronym>NFS</acronym>
|
|
per operare correttamente.</para>
|
|
|
|
<para>Come puoi vedere avanzando nella lista il prossimo elemento
|
|
è <guimenuitem>Routed</guimenuitem>, che è il demone
|
|
di instradamento. L'utility &man.routed.8; gestisce le tabelle
|
|
di instradamento di rete, trova router multicast, e fornisce una
|
|
copia della tabella di instradamento ad ogni host fisicamente
|
|
connesso previa richiesta via rete. Questo è principalmente
|
|
usato per le macchine che fungono da gateway per una lan. Quando
|
|
selezionato, verrà visualizzato un menù che richiede
|
|
la locazione di default dell'utility. La locazione di default è
|
|
già definita e può essere selezionata con il tasto
|
|
<keycap>Invio</keycap>. Poi ti sarà presentato un
|
|
altro menù, questa volta per impostare le flag che desideri
|
|
passare a <application>routed</application>. Sullo schermo dovrebbe
|
|
apparire la flag di default <literal>-q</literal>.</para>
|
|
|
|
<para>La prossima linea è l'opzione
|
|
<guimenuitem>Rwhod</guimenuitem> che, quando
|
|
selezionata, avvierà il demone &man.rwhod.8; durante
|
|
l'inizializzazione del sistema. L'utility <command>rwhod</command>
|
|
invia periodicamente via rete messaggi di sistema broadcast, o in
|
|
modalità <quote>consumatore</quote> li colleziona. Altre
|
|
informazioni possono essere trovate nella pagine man &man.ruptime.1;
|
|
e &man.rwho.1;.</para>
|
|
|
|
<para>L'ultima opzione della lista è per il demone
|
|
&man.sshd.8;. Questo è il server di shell sicuro di
|
|
<application>OpenSSH</application> ed è altamente raccomandato
|
|
al posto dei server <application>telnet</application> e
|
|
<acronym>FTP</acronym>. Il server <application>sshd</application>
|
|
è usato per creare una connessione sicura da un host ad un altro
|
|
usando connessioni cifrate.</para>
|
|
|
|
<para>In fine c'è l'opzione
|
|
<guimenuitem>TCP Extensions</guimenuitem>. Questo abilita le
|
|
estensioni <acronym>TCP</acronym> definite nelle
|
|
<acronym>RFC</acronym> 1323 e <acronym>RFC</acronym> 1644.
|
|
Mentre su molti host questo può velocizzare le connessioni,
|
|
potrebbe anche causare la perdita di alcune connessioni. Non
|
|
è raccomandato per server, ma può essere un beneficio
|
|
per macchine a se stanti.</para>
|
|
|
|
<para>Ora che hai configurato i servizi di rete, puoi scorrere in alto
|
|
fino all'opzione <guimenuitem>Exit</guimenuitem> e continuare con la
|
|
prossima sezione di configurazione.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="x-server">
|
|
<title>Configurare il Server X</title>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>A partire da &os; 5.3-RELEASE, la configurazione del
|
|
server X è stata rimossa da
|
|
<application>sysinstall</application>, devi installare e configurare
|
|
il server X dopo l'installazione di &os;.
|
|
Maggiori informazioni riguardo all'installazione e alla configurazione
|
|
del server X possono essere trovate nel <xref linkend="x11"/>.
|
|
Puoi saltare questa sezione se non stai installando una versione di
|
|
&os; antecedente la 5.3-RELEASE.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para>Per usare un'interfaccia utente grafica come ad esempio
|
|
<application>KDE</application>, <application>GNOME</application>, o
|
|
altri, hai bisogno di configurare il server X.</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Per far girare <application>&xfree86;</application>
|
|
come utente non <username>root</username> avrai bisogno di
|
|
avere <filename role="package">x11/wrapper</filename> installato.
|
|
Questo è installato di default a partire da FreeBSD 4.7.
|
|
Per le versioni precedenti questo può
|
|
essere installato dal menù di selezione dei package.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para>Per vedere se la tua scheda video è supportata,
|
|
vai sul sito di <ulink
|
|
url="http://www.xfree86.org/">&xfree86;</ulink>.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Would you like to configure your X server at this time?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<warning>
|
|
<para>È necessario conoscere le specifiche del tuo monitor
|
|
e alcune informazioni della scheda video. Settaggi non corretti
|
|
potrebbero creare danni all'attrezzatura. Se non hai queste
|
|
informazioni, seleziona &gui.no; e quando hai le informazioni esegui
|
|
la configurazione dopo l'installazione usando
|
|
<command>sysinstall</command>
|
|
(<command>/stand/sysinstall</command> nelle versioni di &os; dopo la
|
|
5.2), selezionando <guimenuitem>Configure</guimenuitem> e poi
|
|
<guimenuitem>XFree86</guimenuitem>. Una configurazione
|
|
errata del server X a questo punto può lasciare la
|
|
macchina in uno stato di blocco. È consigliato configurare
|
|
il server X una volta che l'installazione è stata
|
|
completata.</para>
|
|
</warning>
|
|
|
|
<para>Se hai le informazioni della scheda grafica e del monitor, seleziona
|
|
&gui.yes; e premi <keycap>Invio</keycap> per procedere alla
|
|
configurazione del server X.</para>
|
|
|
|
<figure id="xserver2">
|
|
<title>Selezione del Menù del Metodo di Configurazione</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/xf86setup" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Ci sono diversi modi per configurare il server X.
|
|
Usa i tasti freccia per selezionarne uno e premi <keycap>Invio</keycap>.
|
|
Assicurati di leggere tutte le istruzioni attentamente.</para>
|
|
|
|
<para>I metodi <application>xf86cfg</application> e
|
|
<application>xf86cfg -textmode</application> potrebbero richiedere
|
|
alcuni secondi all'avvio con uno schermo nero. Abbiate pazienza.</para>
|
|
|
|
<para>Di seguito verrà illustrato l'uso del tool di configurazione
|
|
<application>xf86config</application>. Le scelte di configurazione
|
|
che farai dipenderanno dall'hardware nel sistema e quindi le tue
|
|
scelte saranno probabilmente diverse da quelle qui mostrate:</para>
|
|
|
|
<screen> Message
|
|
You have configured and been running the mouse daemon.
|
|
Choose "/dev/sysmouse" as the mouse port and "SysMouse" or
|
|
"MouseSystems" as the mouse protocol in the X configuration utility.
|
|
|
|
[ OK ]
|
|
|
|
[ Press enter to continue ]</screen>
|
|
|
|
<para>Questo indica che è stato rilevato il demone del mouse
|
|
precedentemente configurato. Premi <keycap>Invio</keycap> per
|
|
continuare.</para>
|
|
|
|
<para>Avviando <application>xf86config</application>
|
|
verrà visualizzata una breve introduzione:</para>
|
|
|
|
<screen>This program will create a basic XF86Config file, based on menu selections you
|
|
make.
|
|
|
|
The XF86Config file usually resides in /usr/X11R6/etc/X11 or /etc/X11. A sample
|
|
XF86Config file is supplied with XFree86; it is configured for a standard
|
|
VGA card and monitor with 640x480 resolution. This program will ask for a
|
|
pathname when it is ready to write the file.
|
|
|
|
You can either take the sample XF86Config as a base and edit it for your
|
|
configuration, or let this program produce a base XF86Config file for your
|
|
configuration and fine-tune it.
|
|
|
|
Before continuing with this program, make sure you know what video card
|
|
you have, and preferably also the chipset it uses and the amount of video
|
|
memory on your video card. SuperProbe may be able to help with this.
|
|
|
|
Press enter to continue, or ctrl-c to abort.</screen>
|
|
|
|
<para>Premendo <keycap>Invio</keycap> comincerà la
|
|
configurazione del mouse. Assicurati di seguire le istruzioni e usa
|
|
<quote>Mouse Systems</quote> come protocollo e
|
|
<devicename>/dev/sysmouse</devicename> come porta del mouse;
|
|
l'uso di un mouse PS/2 è mostrato a titolo illustrativo.</para>
|
|
|
|
<screen>First specify a mouse protocol type. Choose one from the following list:
|
|
|
|
1. Microsoft compatible (2-button protocol)
|
|
2. Mouse Systems (3-button protocol) & FreeBSD moused protocol
|
|
3. Bus Mouse
|
|
4. PS/2 Mouse
|
|
5. Logitech Mouse (serial, old type, Logitech protocol)
|
|
6. Logitech MouseMan (Microsoft compatible)
|
|
7. MM Series
|
|
8. MM HitTablet
|
|
9. Microsoft IntelliMouse
|
|
|
|
If you have a two-button mouse, it is most likely of type 1, and if you have
|
|
a three-button mouse, it can probably support both protocol 1 and 2. There are
|
|
two main varieties of the latter type: mice with a switch to select the
|
|
protocol, and mice that default to 1 and require a button to be held at
|
|
boot-time to select protocol 2. Some mice can be convinced to do 2 by sending
|
|
a special sequence to the serial port (see the ClearDTR/ClearRTS options).
|
|
|
|
Enter a protocol number: 2
|
|
|
|
You have selected a Mouse Systems protocol mouse. If your mouse is normally
|
|
in Microsoft-compatible mode, enabling the ClearDTR and ClearRTS options
|
|
may cause it to switch to Mouse Systems mode when the server starts.
|
|
|
|
Please answer the following question with either 'y' or 'n'.
|
|
Do you want to enable ClearDTR and ClearRTS? n
|
|
|
|
You have selected a three-button mouse protocol. It is recommended that you
|
|
do not enable Emulate3Buttons, unless the third button doesn't work.
|
|
|
|
Please answer the following question with either 'y' or 'n'.
|
|
Do you want to enable Emulate3Buttons? y
|
|
|
|
Now give the full device name that the mouse is connected to, for example
|
|
/dev/tty00. Just pressing enter will use the default, /dev/mouse.
|
|
On FreeBSD, the default is /dev/sysmouse.
|
|
|
|
Mouse device: /dev/sysmouse</screen>
|
|
|
|
<para>Il prossimo oggetto da configurare è la tastiera. Un modello
|
|
generico a 101 tasti è mostrato a titolo di esempio.
|
|
Si possono usare diversi nomi per le varianti o semplicemente
|
|
premi <keycap>Invio</keycap> per accettare il valore di default.</para>
|
|
|
|
<screen>Please select one of the following keyboard types that is the better
|
|
description of your keyboard. If nothing really matches,
|
|
choose 1 (Generic 101-key PC)
|
|
|
|
1 Generic 101-key PC
|
|
2 Generic 102-key (Intl) PC
|
|
3 Generic 104-key PC
|
|
4 Generic 105-key (Intl) PC
|
|
5 Dell 101-key PC
|
|
6 Everex STEPnote
|
|
7 Keytronic FlexPro
|
|
8 Microsoft Natural
|
|
9 Northgate OmniKey 101
|
|
10 Winbook Model XP5
|
|
11 Japanese 106-key
|
|
12 PC-98xx Series
|
|
13 Brazilian ABNT2
|
|
14 HP Internet
|
|
15 Logitech iTouch
|
|
16 Logitech Cordless Desktop Pro
|
|
17 Logitech Internet Keyboard
|
|
18 Logitech Internet Navigator Keyboard
|
|
19 Compaq Internet
|
|
20 Microsoft Natural Pro
|
|
21 Genius Comfy KB-16M
|
|
22 IBM Rapid Access
|
|
23 IBM Rapid Access II
|
|
24 Chicony Internet Keyboard
|
|
25 Dell Internet Keyboard
|
|
|
|
Enter a number to choose the keyboard.
|
|
|
|
1
|
|
|
|
|
|
Please select the layout corresponding to your keyboard
|
|
|
|
|
|
1 U.S. English
|
|
2 U.S. English w/ ISO9995-3
|
|
3 U.S. English w/ deadkeys
|
|
4 Albanian
|
|
5 Arabic
|
|
6 Armenian
|
|
7 Azerbaidjani
|
|
8 Belarusian
|
|
9 Belgian
|
|
10 Bengali
|
|
11 Brazilian
|
|
12 Bulgarian
|
|
13 Burmese
|
|
14 Canadian
|
|
15 Croatian
|
|
16 Czech
|
|
17 Czech (qwerty)
|
|
18 Danish
|
|
|
|
Enter a number to choose the country.
|
|
Press enter for the next page
|
|
|
|
1
|
|
|
|
|
|
Please enter a variant name for 'us' layout. Or just press enter
|
|
for default variant
|
|
|
|
us
|
|
|
|
|
|
Please answer the following question with either 'y' or 'n'.
|
|
Do you want to select additional XKB options (group switcher,
|
|
group indicator, etc.)? n</screen>
|
|
|
|
<para>Ora, procediamo alla configurazione del monitor.
|
|
Non eccedere alla potenza del tuo monitor. Potrebbero accadere dei
|
|
danni. Se hai alcuni dubbi, fai la configurazione quando hai
|
|
le informazioni.</para>
|
|
|
|
<screen>Now we want to set the specifications of the monitor. The two critical
|
|
parameters are the vertical refresh rate, which is the rate at which the
|
|
whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal sync rate,
|
|
which is the rate at which scanlines are displayed.
|
|
|
|
The valid range for horizontal sync and vertical sync should be documented
|
|
in the manual of your monitor. If in doubt, check the monitor database
|
|
/usr/X11R6/lib/X11/doc/Monitors to see if your monitor is there.
|
|
|
|
Press enter to continue, or ctrl-c to abort.
|
|
|
|
|
|
|
|
You must indicate the horizontal sync range of your monitor. You can either
|
|
select one of the predefined ranges below that correspond to industry-
|
|
standard monitor types, or give a specific range.
|
|
|
|
It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a horizontal
|
|
sync range that is beyond the capabilities of your monitor. If in doubt,
|
|
choose a conservative setting.
|
|
|
|
hsync in kHz; monitor type with characteristic modes
|
|
1 31.5; Standard VGA, 640x480 @ 60 Hz
|
|
2 31.5 - 35.1; Super VGA, 800x600 @ 56 Hz
|
|
3 31.5, 35.5; 8514 Compatible, 1024x768 @ 87 Hz interlaced (no 800x600)
|
|
4 31.5, 35.15, 35.5; Super VGA, 1024x768 @ 87 Hz interlaced, 800x600 @ 56 Hz
|
|
5 31.5 - 37.9; Extended Super VGA, 800x600 @ 60 Hz, 640x480 @ 72 Hz
|
|
6 31.5 - 48.5; Non-Interlaced SVGA, 1024x768 @ 60 Hz, 800x600 @ 72 Hz
|
|
7 31.5 - 57.0; High Frequency SVGA, 1024x768 @ 70 Hz
|
|
8 31.5 - 64.3; Monitor that can do 1280x1024 @ 60 Hz
|
|
9 31.5 - 79.0; Monitor that can do 1280x1024 @ 74 Hz
|
|
10 31.5 - 82.0; Monitor that can do 1280x1024 @ 76 Hz
|
|
11 Enter your own horizontal sync range
|
|
|
|
Enter your choice (1-11): 6
|
|
|
|
You must indicate the vertical sync range of your monitor. You can either
|
|
select one of the predefined ranges below that correspond to industry-
|
|
standard monitor types, or give a specific range. For interlaced modes,
|
|
the number that counts is the high one (e.g. 87 Hz rather than 43 Hz).
|
|
|
|
1 50-70
|
|
2 50-90
|
|
3 50-100
|
|
4 40-150
|
|
5 Enter your own vertical sync range
|
|
|
|
Enter your choice: 2
|
|
|
|
You must now enter a few identification/description strings, namely an
|
|
identifier, a vendor name, and a model name. Just pressing enter will fill
|
|
in default names.
|
|
|
|
The strings are free-form, spaces are allowed.
|
|
Enter an identifier for your monitor definition: Hitachi</screen>
|
|
|
|
<para>Ora tocca alla selezione della scheda video da una lista.
|
|
Se passi la tua scheda dalla lista, continua a premere
|
|
<keycap>Invio</keycap> e la lista ricomincerà da capo.
|
|
Viene mostrato solo uno stralcio della lista.</para>
|
|
|
|
<screen>Now we must configure video card specific settings. At this point you can
|
|
choose to make a selection out of a database of video card definitions.
|
|
Because there can be variation in Ramdacs and clock generators even
|
|
between cards of the same model, it is not sensible to blindly copy
|
|
the settings (e.g. a Device section). For this reason, after you make a
|
|
selection, you will still be asked about the components of the card, with
|
|
the settings from the chosen database entry presented as a strong hint.
|
|
|
|
The database entries include information about the chipset, what driver to
|
|
run, the Ramdac and ClockChip, and comments that will be included in the
|
|
Device section. However, a lot of definitions only hint about what driver
|
|
to run (based on the chipset the card uses) and are untested.
|
|
|
|
If you can't find your card in the database, there's nothing to worry about.
|
|
You should only choose a database entry that is exactly the same model as
|
|
your card; choosing one that looks similar is just a bad idea (e.g. a
|
|
GemStone Snail 64 may be as different from a GemStone Snail 64+ in terms of
|
|
hardware as can be).
|
|
|
|
Do you want to look at the card database? y
|
|
|
|
|
|
|
|
288 Matrox Millennium G200 8MB mgag200
|
|
289 Matrox Millennium G200 SD 16MB mgag200
|
|
290 Matrox Millennium G200 SD 4MB mgag200
|
|
291 Matrox Millennium G200 SD 8MB mgag200
|
|
292 Matrox Millennium G400 mgag400
|
|
293 Matrox Millennium II 16MB mga2164w
|
|
294 Matrox Millennium II 4MB mga2164w
|
|
295 Matrox Millennium II 8MB mga2164w
|
|
296 Matrox Mystique mga1064sg
|
|
297 Matrox Mystique G200 16MB mgag200
|
|
298 Matrox Mystique G200 4MB mgag200
|
|
299 Matrox Mystique G200 8MB mgag200
|
|
300 Matrox Productiva G100 4MB mgag100
|
|
301 Matrox Productiva G100 8MB mgag100
|
|
302 MediaGX mediagx
|
|
303 MediaVision Proaxcel 128 ET6000
|
|
304 Mirage Z-128 ET6000
|
|
305 Miro CRYSTAL VRX Verite 1000
|
|
|
|
Enter a number to choose the corresponding card definition.
|
|
Press enter for the next page, q to continue configuration.
|
|
|
|
288
|
|
|
|
Your selected card definition:
|
|
|
|
Identifier: Matrox Millennium G200 8MB
|
|
Chipset: mgag200
|
|
Driver: mga
|
|
Do NOT probe clocks or use any Clocks line.
|
|
|
|
Press enter to continue, or ctrl-c to abort.
|
|
|
|
|
|
|
|
Now you must give information about your video card. This will be used for
|
|
the "Device" section of your video card in XF86Config.
|
|
|
|
You must indicate how much video memory you have. It is probably a good
|
|
idea to use the same approximate amount as that detected by the server you
|
|
intend to use. If you encounter problems that are due to the used server
|
|
not supporting the amount memory you have (e.g. ATI Mach64 is limited to
|
|
1024K with the SVGA server), specify the maximum amount supported by the
|
|
server.
|
|
|
|
How much video memory do you have on your video card:
|
|
|
|
1 256K
|
|
2 512K
|
|
3 1024K
|
|
4 2048K
|
|
5 4096K
|
|
6 Other
|
|
|
|
Enter your choice: 6
|
|
|
|
Amount of video memory in Kbytes: 8192
|
|
|
|
You must now enter a few identification/description strings, namely an
|
|
identifier, a vendor name, and a model name. Just pressing enter will fill
|
|
in default names (possibly from a card definition).
|
|
|
|
Your card definition is Matrox Millennium G200 8MB.
|
|
|
|
The strings are free-form, spaces are allowed.
|
|
Enter an identifier for your video card definition:</screen>
|
|
|
|
<para>Andando ancora avanti, sono settate le modalità video per
|
|
la risoluzione desiderata. Tipicamente, utili range sono 640x480,
|
|
800x600 e 1024x768, ma questi sono in funzione delle capacità
|
|
della scheda video, della dimensione del monitor, e del comfort degli
|
|
occhi. Quando selezioni una profondità di colore, seleziona
|
|
la più alta che la tua scheda supporta.</para>
|
|
|
|
<screen>For each depth, a list of modes (resolutions) is defined. The default
|
|
resolution that the server will start-up with will be the first listed
|
|
mode that can be supported by the monitor and card.
|
|
Currently it is set to:
|
|
|
|
"640x480" "800x600" "1024x768" "1280x1024" for 8-bit
|
|
"640x480" "800x600" "1024x768" "1280x1024" for 16-bit
|
|
"640x480" "800x600" "1024x768" "1280x1024" for 24-bit
|
|
|
|
Modes that cannot be supported due to monitor or clock constraints will
|
|
be automatically skipped by the server.
|
|
|
|
1 Change the modes for 8-bit (256 colors)
|
|
2 Change the modes for 16-bit (32K/64K colors)
|
|
3 Change the modes for 24-bit (24-bit color)
|
|
4 The modes are OK, continue.
|
|
|
|
Enter your choice: 2
|
|
|
|
Select modes from the following list:
|
|
|
|
1 "640x400"
|
|
2 "640x480"
|
|
3 "800x600"
|
|
4 "1024x768"
|
|
5 "1280x1024"
|
|
6 "320x200"
|
|
7 "320x240"
|
|
8 "400x300"
|
|
9 "1152x864"
|
|
a "1600x1200"
|
|
b "1800x1400"
|
|
c "512x384"
|
|
|
|
Please type the digits corresponding to the modes that you want to select.
|
|
For example, 432 selects "1024x768" "800x600" "640x480", with a
|
|
default mode of 1024x768.
|
|
|
|
Which modes? 432
|
|
|
|
You can have a virtual screen (desktop), which is screen area that is larger
|
|
than the physical screen and which is panned by moving the mouse to the edge
|
|
of the screen. If you don't want virtual desktop at a certain resolution,
|
|
you cannot have modes listed that are larger. Each color depth can have a
|
|
differently-sized virtual screen
|
|
|
|
Please answer the following question with either 'y' or 'n'.
|
|
Do you want a virtual screen that is larger than the physical screen? n
|
|
|
|
|
|
|
|
For each depth, a list of modes (resolutions) is defined. The default
|
|
resolution that the server will start-up with will be the first listed
|
|
mode that can be supported by the monitor and card.
|
|
Currently it is set to:
|
|
|
|
"640x480" "800x600" "1024x768" "1280x1024" for 8-bit
|
|
"1024x768" "800x600" "640x480" for 16-bit
|
|
"640x480" "800x600" "1024x768" "1280x1024" for 24-bit
|
|
|
|
Modes that cannot be supported due to monitor or clock constraints will
|
|
be automatically skipped by the server.
|
|
|
|
1 Change the modes for 8-bit (256 colors)
|
|
2 Change the modes for 16-bit (32K/64K colors)
|
|
3 Change the modes for 24-bit (24-bit color)
|
|
4 The modes are OK, continue.
|
|
|
|
Enter your choice: 4
|
|
|
|
|
|
|
|
Please specify which color depth you want to use by default:
|
|
|
|
1 1 bit (monochrome)
|
|
2 4 bits (16 colors)
|
|
3 8 bits (256 colors)
|
|
4 16 bits (65536 colors)
|
|
5 24 bits (16 million colors)
|
|
|
|
Enter a number to choose the default depth.
|
|
|
|
4</screen>
|
|
|
|
<para>In fine, devi salvare la configurazione. Assicurati di digitare
|
|
<filename>/etc/X11/XF86Config</filename> come la locazione per salvare
|
|
la configurazione.</para>
|
|
|
|
<screen>I am going to write the XF86Config file now. Make sure you don't accidently
|
|
overwrite a previously configured one.
|
|
|
|
Shall I write it to /etc/X11/XF86Config? y</screen>
|
|
|
|
<para>Se la configurazione fallisce, puoi provare a rifarla selezionando
|
|
&gui.yes; quando appare il seguente messaggio:</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
The XFree86 configuration process seems to have
|
|
failed. Would you like to try again?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Se hai difficoltà a configurare
|
|
<application>&xfree86;</application>, seleziona
|
|
&gui.no; e premi <keycap>Invio</keycap>
|
|
e prosegui con il processo di installazione. Dopo
|
|
l'installazione puoi usare <command>xf86cfg -textmode</command>
|
|
oppure <command>xf86config</command> come <username>root</username>
|
|
per accedere alle utility di configurazione a linea di comando.
|
|
C'è un altro metodo per configurare
|
|
<application>&xfree86;</application>, descritto nel
|
|
<xref linkend="x11"/>. Se hai deciso di non configurare
|
|
<application>&xfree86;</application> il prossimo menù
|
|
sarà per la selezione dei package.</para>
|
|
|
|
<para>Il settaggio di default che permette di killare il server è
|
|
la sequenza di tasti <keycombo
|
|
action='simul'><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap>
|
|
<keycap>Backspace</keycap></keycombo>.
|
|
Puoi usarla se qualcosa nel settaggio del server è sbagliato
|
|
prevenendo danni all'hardware.</para>
|
|
|
|
<para>Il settaggio di default che permette di saltare da una
|
|
modalità video all'altra mentre X è in esecuzione è
|
|
la sequenza di tasti <keycombo
|
|
action='simul'><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap>
|
|
<keycap>+</keycap></keycombo> o
|
|
<keycombo action='simul'><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap>
|
|
<keycap>-</keycap></keycombo>.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>Dopo che hai <application>&xfree86;</application> in esecuzione,
|
|
puoi aggiustare la schermata in altezza, larghezza o centrarla
|
|
usando <application>xvidtune</application>.</para>
|
|
|
|
<para>Ci sono avvisi che segnalano che settaggi impropri possono
|
|
danneggiare il tuo equipaggiamento. Considerali. Se sei in dubbio,
|
|
non farlo. Invece, usa i controlli del monitor per aggiustare la
|
|
schermata per X Window. Così facendo ci potrebbero essere delle
|
|
incongruenze di visualizzazione quando passi alla modalità testo,
|
|
ma questo è meglio rispetto al danneggiamento
|
|
dell'equipaggiamento.</para>
|
|
|
|
<para>Leggi la pagina man di &man.xvidtune.1; prima di fare qualsiasi
|
|
regolazione.</para>
|
|
|
|
<para>Al seguito di una configurazione di
|
|
<application>&xfree86;</application> andata a buon fine, si
|
|
procederà alla selezione di un desktop di default.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="default-desktop">
|
|
<title>Selezionare il Desktop X di Default</title>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>A partire da &os; 5.3-RELEASE, la possibilità
|
|
di selezione del desktop X è stata rimossa da
|
|
<application>sysinstall</application>, devi configurare il desktop
|
|
X dopo l'installazione di &os;. Maggiori informazioni riguardo
|
|
all'installazione e configurazione di un desktop X possono
|
|
essere trovate nel <xref linkend="x11"/>. Puoi saltare questa sezione
|
|
se non stai installando una versione di &os; precedente
|
|
a 5.3-RELEASE.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para>Sono disponibili diversi gestori di finestre. Essi spaziano
|
|
da ambienti veramente basilari fino a ambienti con desktop completi
|
|
che includono diverse applicazioni. Alcuni richiedono uno spazio
|
|
di disco minimo e poca memoria mentre altri con maggiori
|
|
funzionalità richiedono più risorse. Il miglior modo
|
|
per determinare quale gestore di finestre utilizzare è provarne
|
|
alcuni. Sono disponibili dalla collezione dei port o come package
|
|
e possono essere aggiunti dopo l'installazione.</para>
|
|
|
|
<para>Puoi selezionare uno dei desktop più popolari e sarà
|
|
installato ed configurato come il desktop di default. Ciò
|
|
ti permetterà di avviarlo appena dopo l'installazione.</para>
|
|
|
|
<figure id="x-desktop">
|
|
<title>Selezione del Desktop di Default</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/desktop" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Usa i tasti freccia per selezionare un desktop e premi
|
|
<keycap>Invio</keycap>. Verrà avviata l'installazione
|
|
del desktop selezionato.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="packages">
|
|
<title>Installazione dei Package</title>
|
|
|
|
<para>I package sono binari pre-compilati e risultano essere un modo
|
|
conveniente per installare applicazioni.</para>
|
|
|
|
<para>A scopo illustrativo viene mostrata l'installazione di un
|
|
package. Puoi installare ulteriori package se lo desideri.
|
|
Dopo l'installazione puoi usare <command>sysinstall</command>
|
|
(<command>/stand/sysinstall</command> nelle versioni di &os; dopo la
|
|
5.2) per aggiungere ulteriori package.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
The FreeBSD Package collection is a collection of hundreds of
|
|
ready-to-run applications, from text editors to games to WEB servers
|
|
and more. Would you like to browse the collection now?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Selezionando &gui.yes; e premendo <keycap>Invio</keycap>
|
|
verranno visualizzate le seguenti schermate per la selezione
|
|
dei package:</para>
|
|
|
|
<figure id="package-category">
|
|
<title>Selezione della Categoria dei Package</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/pkg-cat" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Soltanto i package che risiedono sul media di installazione
|
|
corrente sono disponibili per l'installazione in un dato
|
|
istante.</para>
|
|
|
|
<para>Se si seleziona <guimenuitem>All</guimenuitem> saranno visualizzati
|
|
tutti i package disponibili oppure puoi selezionare una categoria
|
|
particolare. Evidenzia la tua selezione con i tasti freccia e premi
|
|
<keycap>Invio</keycap>.</para>
|
|
|
|
<para>Verrà visualizzato un menù con i package disponibili
|
|
in base alla selezione effettuata:</para>
|
|
|
|
<figure id="package-select">
|
|
<title>Selezione dei Package</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/pkg-sel" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>È stata selezionata la shell <application>bash</application>.
|
|
Puoi selezionare altre cose portandoti sul package e premendo il tasto
|
|
<keycap>Spazio</keycap>. Apparirà una breve descrizione di ogni
|
|
package nell'angolo in basso a sinistra dello schermo.</para>
|
|
|
|
<para>Premendo il tasto <keycap>Tab</keycap> passerai ciclicamente
|
|
dall'ultimo package selezionato, da &gui.ok;, e da &gui.cancel;.</para>
|
|
|
|
<para>Quando hai finito di selezionare i package che vuoi installare,
|
|
premi <keycap>Tab</keycap> una volta per andare a &gui.ok; e premi
|
|
<keycap>Invio</keycap> per tornare al menù della selezione
|
|
dei package.</para>
|
|
|
|
<para>Con i tasti freccia sinistra e destra puoi passare tra &gui.ok; e
|
|
&gui.cancel;. Questo metodo può essere anche
|
|
usato per selezionare &gui.ok; e premere <keycap>Invio</keycap>
|
|
per tornare al menù di selezione dei package.</para>
|
|
|
|
<figure id="package-install">
|
|
<title>Installazione dei Package</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/pkg-install" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Usa <keycap>Tab</keycap> e con i tasti freccia seleziona
|
|
<guibutton>[ Install ]</guibutton> e premi
|
|
<keycap>Invio</keycap>. Dovrai confermare l'installazione dei
|
|
package:</para>
|
|
|
|
<figure id="package-install-confirm">
|
|
<title>Conferma dell'Installazione dei Package</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/pkg-confirm" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Selezionando &gui.ok; e premendo <keycap>Invio</keycap>
|
|
inizierà l'installazione dei package. Appariranno
|
|
dei messaggi di installazione fino al completamento della stessa.
|
|
Prendi nota se c'è qualche messaggio di errore.</para>
|
|
|
|
<para>La configurazione finale continua dopo che i package
|
|
sono stati installati. Se decidi di non selezionare alcun package,
|
|
e vuoi ritornare alla configurazione finale, seleziona comunque
|
|
<guibutton>Install</guibutton>.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="addusers">
|
|
<title>Aggiungere Utenti/Gruppi</title>
|
|
|
|
<para>Dovresti aggiungere almeno un utente durante l'installazione
|
|
in modo che puoi usare il sistema senza doverti loggare come
|
|
<username>root</username>. La partizione root è generalmente
|
|
di dimensioni ridotte ed eseguire applicazione da
|
|
<username>root</username> può riempirla facilmente.
|
|
Viene segnalato un pericolo:</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Would you like to add any initial user accounts to the system? Adding
|
|
at least one account for yourself at this stage is suggested since
|
|
working as the "root" user is dangerous (it is easy to do things which
|
|
adversely affect the entire system).
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Seleziona &gui.yes; e premi <keycap>Invio</keycap> per continuare
|
|
nell'aggiunta di un utente.</para>
|
|
|
|
<figure id="add-user2">
|
|
<title>Selezione di un Utente</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/adduser1" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Seleziona <guimenuitem>User</guimenuitem> con i tasti freccia e
|
|
premi <keycap>Invio</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="add-user3">
|
|
<title>Aggiungere Informazioni dell'Utente</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/adduser2" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Le seguenti descrizioni appariranno nella parte bassa dello schermo
|
|
ogni qual volta gli elementi sono selezionati con <keycap>Tab</keycap>
|
|
per assistere all'immissione delle informazioni richieste:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Login ID</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Il nome di login del nuovo utente (obbligatorio).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>UID</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>L'ID numerico per questo utente (lasciare bianco per una
|
|
scelta automatica).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Group</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Il nome del gruppo di login per questo utente (lasciate
|
|
bianco per una scelta automatica).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Password</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>La password per questo utente (inserisci questo campo
|
|
con cura!).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Full name</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Il nome completo dell'utente (commento).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Member groups</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>I gruppi a cui questo utente appartiene (cioè i diritti
|
|
di accesso concessi).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Home directory</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>La directory home dell'utente (lasciare in bianco per
|
|
il default).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Login shell</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>La shell di login dell'utente (lasciare in bianco per il
|
|
default, per esempio <filename>/bin/sh</filename>).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>La shell di login è stata modificata da
|
|
<filename>/bin/sh</filename> a
|
|
<filename>/usr/local/bin/bash</filename> per usare la shell
|
|
<application>bash</application> che è stata in precedenza
|
|
installata come package. Non tentare di usare una shell che non
|
|
esiste o non sarai in grado di effettuare il login. La shell
|
|
più comune usata nel mondo-BSD è la schell C, che
|
|
può essere indicata come <filename>/bin/tcsh</filename>.</para>
|
|
|
|
<para>L'utente è stata aggiunto al gruppo
|
|
<groupname>wheel</groupname> al fine di poter diventare un superutente
|
|
con privilegi di <username>root</username>.</para>
|
|
|
|
<para>Quando sei soddisfatto, premi &gui.ok; e ti verrà
|
|
visualizzato il menù di gestione degli utenti e dei
|
|
gruppi:</para>
|
|
|
|
<figure id="add-user4">
|
|
<title>Uscire dal menù di Gestione degli Utenti e dei
|
|
Gruppi</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/adduser3" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>I gruppi possono essere aggiunti anche adesso se necessario.
|
|
Altrimenti, puoi farlo usando <command>sysinstall</command>
|
|
(<command>/stand/sysinstall</command> nelle versioni di &os; dopo la
|
|
5.2) dopo che hai completato l'installazione.</para>
|
|
|
|
<para>Quando hai terminato di aggiungere gli utenti, seleziona
|
|
<guimenuitem>Exit</guimenuitem> con i tasti freccia e premi
|
|
<keycap>Invio</keycap> per continuare l'installazione.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="rootpass">
|
|
<title>Settare la Password di <username>root</username></title>
|
|
|
|
<screen> Message
|
|
Now you must set the system manager's password.
|
|
This is the password you'll use to log in as "root".
|
|
|
|
[ OK ]
|
|
|
|
[ Press enter to continue ]</screen>
|
|
|
|
<para>Premi <keycap>Invio</keycap> per settare la password
|
|
di <username>root</username>.</para>
|
|
|
|
<para>La password dovrà essere battuta correttamente
|
|
per due volte. Inutile a dirsi, assicurati di avere un modo di trovare
|
|
la password nel caso dovessi dimenticarla. Nota che la password che
|
|
digiti non è mostrata, e non vengono visualizzati neppure gli
|
|
asterischi.</para>
|
|
|
|
<screen>Changing local password for root.
|
|
New password :
|
|
Retype new password :</screen>
|
|
|
|
<para>L'installazione continuerà dopo che la
|
|
password è stata inserita correttamente.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="exit-inst">
|
|
<title>Uscire dall'Installazione</title>
|
|
|
|
<para>Se hai bisogno di configurare altri dispositivi di rete
|
|
o altre configurazioni, lo puoi fare a questo punto o dopo
|
|
con <command>sysinstall</command>
|
|
(<command>/stand/sysinstall</command> nelle versioni di &os; dopo la
|
|
5.2).</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Visit the general configuration menu for a chance to set any last
|
|
options?
|
|
|
|
Yes [ No ]</screen>
|
|
|
|
<para>Seleziona &gui.no; con i tasti freccia e premi
|
|
<keycap>Invio</keycap> per tornare al menù di Installazione
|
|
Principale.</para>
|
|
|
|
<figure id="final-main">
|
|
<title>Uscire dall'Installazione</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/mainexit" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Seleziona con i tasti freccia
|
|
<guibutton>[X Exit Install]</guibutton> e premi <keycap>Invio</keycap>.
|
|
Ti sarà chiesto di confermare l'uscita
|
|
dall'installazione:</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Are you sure you wish to exit? The system will reboot (be sure to
|
|
remove any floppies from the drives).
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Seleziona &gui.yes; e rimuovi il floppy se hai avviato tramite
|
|
floppy. Il CDROM è bloccato fino a quando la macchina
|
|
non verrà riavviata. Il CDROM verrà quindi sbloccato
|
|
e il disco può essere rimosso dal dispositivo
|
|
(velocemente).</para>
|
|
|
|
<para>Il sistema verrà riavviato, guarda eventuali messaggi
|
|
di errore che potrebbero apparire.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="freebsdboot">
|
|
<title>Avvio di FreeBSD</title>
|
|
|
|
<sect3 id="freebsdboot-i386">
|
|
<title>Avvio di FreeBSD su &i386;</title>
|
|
|
|
<para>Se tutto è andato bene, vedrai alcuni messaggi
|
|
scorrere sullo schermo a arriverai al prompt di login.
|
|
Puoi controllare il contenuto dei messaggi premendo
|
|
<keycap>Scroll-Lock</keycap> e usando <keycap>PgUp</keycap>
|
|
e <keycap>PgDn</keycap>. Premendo <keycap>Scroll-Lock</keycap>
|
|
un'altra volta ritornerai al prompt.</para>
|
|
|
|
<para>Il messaggio completo non può essere visualizzato (per
|
|
limitazioni del buffer) ma può essere visto dalla
|
|
linea di comando dopo aver effettuato il login digitando al prompt
|
|
<command>dmesg</command>.</para>
|
|
|
|
<para>Accedi usando il nome utente e la password che hai settato
|
|
durante l'installazione (<username>rpratt</username>, in questo
|
|
esempio). Evita di loggarti come <username>root</username> se non ne
|
|
hai bisogno.</para>
|
|
|
|
<para>Tipici messaggi di avvio (le informazioni sulla versione sono
|
|
state omesse):</para>
|
|
|
|
<screen>Copyright (c) 1992-2002 The FreeBSD Project.
|
|
Copyright (c) 1979, 1980, 1983, 1986, 1988, 1989, 1991, 1992, 1993, 1994
|
|
The Regents of the University of California. All rights reserved.
|
|
|
|
Timecounter "i8254" frequency 1193182 Hz
|
|
CPU: AMD-K6(tm) 3D processor (300.68-MHz 586-class CPU)
|
|
Origin = "AuthenticAMD" Id = 0x580 Stepping = 0
|
|
Features=0x8001bf<FPU,VME,DE,PSE,TSC,MSR,MCE,CX8,MMX>
|
|
AMD Features=0x80000800<SYSCALL,3DNow!>
|
|
real memory = 268435456 (262144K bytes)
|
|
config> di sn0
|
|
config> di lnc0
|
|
config> di le0
|
|
config> di ie0
|
|
config> di fe0
|
|
config> di cs0
|
|
config> di bt0
|
|
config> di aic0
|
|
config> di aha0
|
|
config> di adv0
|
|
config> q
|
|
avail memory = 256311296 (250304K bytes)
|
|
Preloaded elf kernel "kernel" at 0xc0491000.
|
|
Preloaded userconfig_script "/boot/kernel.conf" at 0xc049109c.
|
|
md0: Malloc disk
|
|
Using $PIR table, 4 entries at 0xc00fde60
|
|
npx0: <math processor> on motherboard
|
|
npx0: INT 16 interface
|
|
pcib0: <Host to PCI bridge> on motherboard
|
|
pci0: <PCI bus> on pcib0
|
|
pcib1: <VIA 82C598MVP (Apollo MVP3) PCI-PCI (AGP) bridge> at device 1.0 on pci0
|
|
pci1: <PCI bus> on pcib1
|
|
pci1: <Matrox MGA G200 AGP graphics accelerator> at 0.0 irq 11
|
|
isab0: <VIA 82C586 PCI-ISA bridge> at device 7.0 on pci0
|
|
isa0: <ISA bus> on isab0
|
|
atapci0: <VIA 82C586 ATA33 controller> port 0xe000-0xe00f at device 7.1 on pci0
|
|
ata0: at 0x1f0 irq 14 on atapci0
|
|
ata1: at 0x170 irq 15 on atapci0
|
|
uhci0: <VIA 83C572 USB controller> port 0xe400-0xe41f irq 10 at device 7.2 on pci0
|
|
usb0: <VIA 83C572 USB controller> on uhci0
|
|
usb0: USB revision 1.0
|
|
uhub0: VIA UHCI root hub, class 9/0, rev 1.00/1.00, addr 1
|
|
uhub0: 2 ports with 2 removable, self powered
|
|
chip1: <VIA 82C586B ACPI interface> at device 7.3 on pci0
|
|
ed0: <NE2000 PCI Ethernet (RealTek 8029)> port 0xe800-0xe81f irq 9 at
|
|
device 10.0 on pci0
|
|
ed0: address 52:54:05:de:73:1b, type NE2000 (16 bit)
|
|
isa0: too many dependant configs (8)
|
|
isa0: unexpected small tag 14
|
|
fdc0: <NEC 72065B or clone> at port 0x3f0-0x3f5,0x3f7 irq 6 drq 2 on isa0
|
|
fdc0: FIFO enabled, 8 bytes threshold
|
|
fd0: <1440-KB 3.5" drive> on fdc0 drive 0
|
|
atkbdc0: <keyboard controller (i8042)> at port 0x60-0x64 on isa0
|
|
atkbd0: <AT Keyboard> flags 0x1 irq 1 on atkbdc0
|
|
kbd0 at atkbd0
|
|
psm0: <PS/2 Mouse> irq 12 on atkbdc0
|
|
psm0: model Generic PS/2 mouse, device ID 0
|
|
vga0: <Generic ISA VGA> at port 0x3c0-0x3df iomem 0xa0000-0xbffff on isa0
|
|
sc0: <System console> at flags 0x1 on isa0
|
|
sc0: VGA <16 virtual consoles, flags=0x300>
|
|
sio0 at port 0x3f8-0x3ff irq 4 flags 0x10 on isa0
|
|
sio0: type 16550A
|
|
sio1 at port 0x2f8-0x2ff irq 3 on isa0
|
|
sio1: type 16550A
|
|
ppc0: <Parallel port> at port 0x378-0x37f irq 7 on isa0
|
|
ppc0: SMC-like chipset (ECP/EPP/PS2/NIBBLE) in COMPATIBLE mode
|
|
ppc0: FIFO with 16/16/15 bytes threshold
|
|
ppbus0: IEEE1284 device found /NIBBLE
|
|
Probing for PnP devices on ppbus0:
|
|
plip0: <PLIP network interface> on ppbus0
|
|
lpt0: <Printer> on ppbus0
|
|
lpt0: Interrupt-driven port
|
|
ppi0: <Parallel I/O> on ppbus0
|
|
ad0: 8063MB <IBM-DHEA-38451> [16383/16/63] at ata0-master using UDMA33
|
|
ad2: 8063MB <IBM-DHEA-38451> [16383/16/63] at ata1-master using UDMA33
|
|
acd0: CDROM <DELTA OTC-H101/ST3 F/W by OIPD> at ata0-slave using PIO4
|
|
Mounting root from ufs:/dev/ad0s1a
|
|
swapon: adding /dev/ad0s1b as swap device
|
|
Automatic boot in progress...
|
|
/dev/ad0s1a: FILESYSTEM CLEAN; SKIPPING CHECKS
|
|
/dev/ad0s1a: clean, 48752 free (552 frags, 6025 blocks, 0.9% fragmentation)
|
|
/dev/ad0s1f: FILESYSTEM CLEAN; SKIPPING CHECKS
|
|
/dev/ad0s1f: clean, 128997 free (21 frags, 16122 blocks, 0.0% fragmentation)
|
|
/dev/ad0s1g: FILESYSTEM CLEAN; SKIPPING CHECKS
|
|
/dev/ad0s1g: clean, 3036299 free (43175 frags, 374073 blocks, 1.3% fragmentation)
|
|
/dev/ad0s1e: filesystem CLEAN; SKIPPING CHECKS
|
|
/dev/ad0s1e: clean, 128193 free (17 frags, 16022 blocks, 0.0% fragmentation)
|
|
Doing initial network setup: hostname.
|
|
ed0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500
|
|
inet 192.168.0.1 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.0.255
|
|
inet6 fe80::5054::5ff::fede:731b%ed0 prefixlen 64 tentative scopeid 0x1
|
|
ether 52:54:05:de:73:1b
|
|
lo0: flags=8049<UP,LOOPBACK,RUNNING,MULTICAST> mtu 16384
|
|
inet6 fe80::1%lo0 prefixlen 64 scopeid 0x8
|
|
inet6 ::1 prefixlen 128
|
|
inet 127.0.0.1 netmask 0xff000000
|
|
Additional routing options: IP gateway=YES TCP keepalive=YES
|
|
routing daemons:.
|
|
additional daemons: syslogd.
|
|
Doing additional network setup:.
|
|
Starting final network daemons: creating ssh RSA host key
|
|
Generating public/private rsa1 key pair.
|
|
Your identification has been saved in /etc/ssh/ssh_host_key.
|
|
Your public key has been saved in /etc/ssh/ssh_host_key.pub.
|
|
The key fingerprint is:
|
|
cd:76:89:16:69:0e:d0:6e:f8:66:d0:07:26:3c:7e:2d root@k6-2.example.com
|
|
creating ssh DSA host key
|
|
Generating public/private dsa key pair.
|
|
Your identification has been saved in /etc/ssh/ssh_host_dsa_key.
|
|
Your public key has been saved in /etc/ssh/ssh_host_dsa_key.pub.
|
|
The key fingerprint is:
|
|
f9:a1:a9:47:c4:ad:f9:8d:52:b8:b8:ff:8c:ad:2d:e6 root@k6-2.example.com.
|
|
setting ELF ldconfig path: /usr/lib /usr/lib/compat /usr/X11R6/lib
|
|
/usr/local/lib
|
|
a.out ldconfig path: /usr/lib/aout /usr/lib/compat/aout /usr/X11R6/lib/aout
|
|
starting standard daemons: inetd cron sshd usbd sendmail.
|
|
Initial rc.i386 initialization:.
|
|
rc.i386 configuring syscons: blank_time screensaver moused.
|
|
Additional ABI support: linux.
|
|
Local package initialization:.
|
|
Additional TCP options:.
|
|
|
|
FreeBSD/i386 (k6-2.example.com) (ttyv0)
|
|
|
|
login: rpratt
|
|
Password:</screen>
|
|
|
|
<para>La generazione delle chiavi RSA e DSA può richiedere un
|
|
pò di tempo sulle macchine lente. Questo succede solo al primo
|
|
avvio di una nuova installazione. I successivi avvii saranno
|
|
più veloci.</para>
|
|
|
|
<para>Se è stato configurato il server X ed è stato
|
|
scelto un Desktop di default, questo può essere avviato
|
|
digitando sulla linea di comando <command>startx</command>.</para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>Avvio di FreeBSD su Alpha</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>Alpha</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Una volta finita la procedura di installazione, sarai in grado di
|
|
avviare FreeBSD scrivendo qualcosa di simile a questo nel prompt
|
|
SRM:</para>
|
|
|
|
<screen>>>><userinput>BOOT DKC0</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Questo istruisce il firmware ad avviare il disco specificato.
|
|
Per avviare FreeBSD in automatico in futuro, usa questi comandi:</para>
|
|
|
|
<screen><prompt>>>></prompt> <userinput>SET BOOT_OSFLAGS A</userinput>
|
|
<prompt>>>></prompt> <userinput>SET BOOT_FILE ''</userinput>
|
|
<prompt>>>></prompt> <userinput>SET BOOTDEF_DEV DKC0</userinput>
|
|
<prompt>>>></prompt> <userinput>SET AUTO_ACTION BOOT</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>I messaggi di avvio saranno simili (ma non identici) a quelli
|
|
prodotti dall'avvio di FreeBSD su &i386;.</para>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="shutdown">
|
|
<title>Lo Shutdown di FreeBSD</title>
|
|
|
|
<para>È importante spegnere (effettuare lo shutdown) in modo
|
|
adeguato il sistema operativo. Non farlo rimuovendo l'alimentazione.
|
|
Innanzitutto, diventa superuser digitando <command>su</command>
|
|
dalla linea di comando ed inserendo la password di
|
|
<username>root</username>. Questo funziona solo se l'utente è
|
|
un membro del gruppo <groupname>wheel</groupname>. Altrimenti, loggati
|
|
come <username>root</username> e usa
|
|
<command>shutdown -h now</command>.</para>
|
|
|
|
<screen>The operating system has halted.
|
|
Please press any key to reboot.</screen>
|
|
|
|
<para>Quando appare il messaggio
|
|
<quote>Please press any key to reboot</quote> puoi togliere con
|
|
sicurezza l'alimentazione. Se premi qualunque tasto invece di premere
|
|
il bottone per togliere l'alimentazione, il sistema verrà
|
|
riavviato.</para>
|
|
|
|
<para>Potresti anche usare la combinazione di tasti
|
|
<keycombo action="simul">
|
|
<keycap>Ctrl</keycap>
|
|
<keycap>Alt</keycap>
|
|
<keycap>Del</keycap>
|
|
</keycombo> per riavviare il sistema, comunque questo non è
|
|
raccomandato durante un normale funzionamento.</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-supported-hardware">
|
|
<title>Hardware Supportato</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>hardware</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>FreeBSD attualmente gira su una varietà di PC con bus ISA, VLB,
|
|
EISA, e PCI con processori Intel, AMD, Cyrix, o processori NexGen
|
|
<quote>x86</quote>, così come su diverse macchine basate
|
|
sul processore Compaq Alpha. Supporta configurazioni generiche di
|
|
dispositivi IDE o ESDI, svariati controller SCSI, schede PCMCIA,
|
|
dispositivi USB, e schede seriale e di rete. FreeBSD supporta anche il
|
|
bus microchannel (MCA) di IBM.</para>
|
|
|
|
<para>Un elenco di hardware supportato da FreeBSD è fornito con
|
|
ogni release di FreeBSD nell'Hardware Note di FreeBSD. Questo documento
|
|
può essere trovato nel file <filename>HARDWARE.TXT</filename>,
|
|
nella directory root di una distribuzione CDROM o FTP o nel menù
|
|
di documentazione di <application>sysinstall</application>. Per ogni
|
|
architettura, vengono elencati i dispositivi hardware che sono noti
|
|
essere supportati dalla release di FreeBSD. Copie della lista
|
|
dell'hardware supportato per diverse release ed architetture possono
|
|
essere trovate nella pagina del sito Web di FreeBSD <ulink
|
|
url="http://www.FreeBSD.org/releases/index.html">Informazioni di
|
|
Release</ulink>.</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-trouble">
|
|
<title>Localizzazione dei guasti</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>installazione</primary>
|
|
<secondary>localizzazione dei guasti</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Questa sezione copre la localizzazione di alcuni problemi riguardo
|
|
all'installazione, come problemi comuni che sono stati segnalati dagli
|
|
utenti. Ci sono anche alcune domande e risposte per le persone
|
|
che desiderano avere FreeBSD e &ms-dos; sulla stessa macchina.</para>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Che Cosa Fare se Qualche Cosa va Storto</title>
|
|
|
|
<para>A causa di varie limitazioni dell'architettura del PC, è
|
|
impossibile che la fase di probe sia accurata al 100%, comunque ci sono
|
|
alcune cose che puoi fare se il probe fallisce.</para>
|
|
|
|
<para>Controlla il documento Hardware Note per la tua versione di
|
|
FreeBSD per assicurarti che il tuo hardware sia supportato.</para>
|
|
|
|
<para>Se il tuo hardware è supportato e continui ad avere
|
|
esperienze di blocco o altri problemi, resetta il computer,
|
|
e quando ti viene data la possibilità entra nella
|
|
configurazione visuale del kernel. Il kernel sui dischetti
|
|
di avvio è configurato assumendo che la maggior parte
|
|
dei dispositivi hardware sono nella loro configurazioni di fabbrica
|
|
in termini di IRQ, indirizzi di IO, e canali DMA. Se
|
|
il tuo hardware è stato riconfigurato, probabilmente
|
|
hai bisogno di usare l'editor di configurazione per dire a FreeBSD
|
|
dove trovare le cose.</para>
|
|
|
|
<para>È anche possibile che un probe di un dispositivo non presente
|
|
porti a un fallimento di un successivo probe per un dispositivo
|
|
presente. In questo caso, i probe per i driver che vanno in
|
|
conflitto dovrebbero essere disabilitati.</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Alcuni problemi di installazione possono essere evitati o
|
|
alleviati con un aggiornamento del firmware dei vari
|
|
componenti hardware, scheda madre in primis. Il
|
|
firmware della scheda madre può anche essere chiamato
|
|
<acronym>BIOS</acronym> e la maggior parte dei produttori di
|
|
schede madri o di computer hanno un sito web dove poter localizzare
|
|
gli aggiornamenti e le relative informazioni.</para>
|
|
|
|
<para>La maggior parte dei produttori non consiglia l'aggiornamento
|
|
del <acronym>BIOS</acronym> della scheda madre a meno che ci sia
|
|
una buona ragione per farlo, che potrebbe essere una sorta
|
|
di aggiornamento critico. Il processo di aggiornamento
|
|
<emphasis>può</emphasis> non andare per il verso giusto,
|
|
causando danni permanenti al chip del <acronym>BIOS</acronym>.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<warning>
|
|
<para>Non disabilitare alcuni driver di cui avrai bisogno durante
|
|
l'installazione, come quello per lo schermo
|
|
(<devicename>sc0</devicename>). Se l'installazione si ferma o
|
|
fallisce misteriosamente dopo aver lasciato l'editor di
|
|
configurazione, probabilmente hai rimosso o modificato qualcosa
|
|
che non dovevi. Riavvia e prova di nuovo.</para>
|
|
</warning>
|
|
|
|
<para>Nella modalità di configurazione, puoi:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Elencare i driver dei dispositivi installati nel kernel.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Disabilitare i driver dei dispositivi per l'hardware che non
|
|
è presente nel tuo sistema.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Cambiare IRQ, DRQ, e gli indirizzi delle porte di IO usati
|
|
da un driver di dispositivo.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Dopo che hai sistemato il kernel in base alla tua configurazione
|
|
hardware, premi <command>Q</command> per avviare con i nuovi
|
|
settaggi. Una volta completata l'installazione, ogni modifica
|
|
che hai fatto nella modalità di configurazione sarà
|
|
permanente in modo tale che non devi riconfigurare ogni volta
|
|
che avvii. Tuttavia è molto probabile che tu voglia costruirti
|
|
un <link linkend="kernelconfig">kernel su misura</link>.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Questioni su Partizioni &ms-dos;</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>DOS</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Molti utenti desiderano installare &os; su un <acronym>PC</acronym>
|
|
popolato da sistemi operativi µsoft;. Per queste situazioni,
|
|
&os; ha un utility di nome <application>FIPS</application>. Questa
|
|
utility può essere trovata nella directory
|
|
<filename>tools</filename> su CD-ROM di installazione, o può
|
|
essere scaricata da uno dei vari <link linkend="mirrors">mirror di
|
|
&os;</link>.</para>
|
|
|
|
<para>L'utility <application>FIPS</application> ti consente di suddividere
|
|
una partizione &ms-dos; esistente in due pezzi, preservando la
|
|
partizione originale e permettendo di installare &os; nella seconda
|
|
parte libera. Prima devi deframmentare la tua partizione &ms-dos;
|
|
usando l'utility di &windows;
|
|
<application>Deframmentazione dei Dischi</application> (vai in Explorer,
|
|
clicca con il destro sull'hard disk, e scegli di deframmentarlo),
|
|
oppure usando <application>Norton Disk Tools</application>. Adesso
|
|
puoi eseguire l'utility <application>FIPS</application>. Ti verranno
|
|
mostrate delle informazioni di supporto, segui le informazioni a video.
|
|
Fatto ciò, puoi riavviare ed installare &os; sulla nuova slice
|
|
libera. Guarda il menù <guimenuitem>Distributions</guimenuitem>
|
|
per una stima di quanto spazio libero necessiti per il tipo di
|
|
installazione voluto.</para>
|
|
|
|
<para>Esiste anche un prodotto molto utile della PowerQuest
|
|
(<ulink
|
|
url="http://www.powerquest.com/">http://www.powerquest.com</ulink>)
|
|
chiamato <application>&partitionmagic;</application>. Questa
|
|
applicazione ha più funzionalità di
|
|
<application>FIPS</application>, ed è altamente raccomandato
|
|
se hai intenzione di aggiungere/rimuovere spesso sistemi operativi.
|
|
È a pagamento, quindi se hai intenzione di installare in modo
|
|
permanente &os;, <application>FIPS</application> probabilmente fa
|
|
al caso tuo.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Usare filesystem &ms-dos; e &windows;</title>
|
|
|
|
<para>A tutt'oggi, &os; non supporta filesystem compressi con
|
|
l'utility <application>Double Space™</application>. Quindi il
|
|
filesystem dovrà essere decompresso prima che &os; possa
|
|
accedere ai dati. Questo può essere fatto eseguendo
|
|
l'<application>Agente di Compressione</application> raggiungibile da
|
|
<guimenuitem>start</guimenuitem> >
|
|
<guimenuitem>Programs</guimenuitem> >
|
|
<guimenuitem>System Tools</guimenuitem>.</para>
|
|
|
|
<para>&os; supporta filesystem basati su &ms-dos;. Questo
|
|
richiede di usare il comando &man.mount.msdosfs.8;
|
|
con i parametri opportuni.
|
|
L'uso più comune è:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>mount_msdosfs /dev/ad0s1 /mnt</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>In questo esempio, il filesystems &ms-dos; è localizzato
|
|
sulla prima partizione dell'hard disk primario. La tua situazione
|
|
potrebbe essere differente, verifica l'output dei comandi
|
|
<command>dmesg</command>, e <command>mount</command>. Questi,
|
|
dovrebbero produrre abbastanza informazioni per darti un'idea
|
|
del layout della partizione.</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>I filesystem &ms-dos; estesi in genere sono mappati dopo le
|
|
partizioni di &os;. In altre parole, il numero della slice potrebbe
|
|
essere più alto di quello usato da &os;. Per esempio, la
|
|
prima partizione &ms-dos; potrebbe essere
|
|
<filename>/dev/ad0s1</filename>, la partizione di &os;
|
|
potrebbe essere <filename>/dev/ad0s2</filename>, con la partizione
|
|
&ms-dos; estesa in <filename>/dev/ad0s3</filename>. Per alcuni,
|
|
tutto ciò potrebbe causare della confusione all'inizio.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para>Le partizioni NTFS possono essere montate in modo simile usando
|
|
il comando &man.mount.ntfs.8;.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Domande e Risposte degli Utenti di Alpha</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>Alpha</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Questa sezione risponde ad alcune questioni comuni relative
|
|
all'installazione di FreeBSD su sistemi Alpha.</para>
|
|
|
|
<qandaset>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Posso avviare dalla console ARC o da quella del BIOS
|
|
Alpha?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<indexterm><primary>ARC</primary></indexterm>
|
|
<indexterm><primary>Alpha BIOS</primary></indexterm>
|
|
<indexterm><primary>SRM</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>No. &os;, come Compaq Tru64 e VMS, non si avviano dalla
|
|
console SRM.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Aiuto, non ho spazio! Devo cancellare tutto prima?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Sfortunatamente, si.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Posso montare il mio Compaq True64 o il filesystem
|
|
VMS?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>No, non in questo caso.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandaset>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-advanced">
|
|
<sect1info>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>
|
|
<firstname>Valentino</firstname>
|
|
|
|
<surname>Vaschetto</surname>
|
|
|
|
<contrib>Contributo di </contrib>
|
|
</author>
|
|
</authorgroup>
|
|
</sect1info>
|
|
|
|
<title>Guida per un'Installazione Avanzata</title>
|
|
|
|
<para>Questa sezione descrive come installare FreeBSD in casi
|
|
speciali.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="headless-install">
|
|
<title>Installare FreeBSD su un Sistema senza Monitor e Tastiera</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>installazione</primary>
|
|
<secondary>headless (console seriale)</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<indexterm><primary>console seriale</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Questo tipo di installazione è chiamata
|
|
<quote>installazione headless</quote>, poichè la macchina
|
|
sulla quale stai cercando di installare FreeBSD non ha un monitor, o
|
|
non ha neanche un output VGA. Come è possibile ti chiederai?
|
|
Usando una console seriale. Una console seriale sostanzialmente
|
|
usa un'altra macchina per fungere da monitor e tastiera primari per
|
|
un sistema. Per fare questo, segui le fasi per creare i floppy
|
|
di installazione, come spiegato nella <xref
|
|
linkend="install-floppies"/>.</para>
|
|
|
|
<para>Per modificare questi floppy per avviare in una console seriale,
|
|
segui questi passi:</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<title>Abilitare i Floppy di Avvio per Avviare in una Console
|
|
Seriale</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary><command>mount</command></primary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Se hai avviato con i floppy che hai appena creato, FreeBSD
|
|
dovrebbe avviare la sua modalità di installazione standard.
|
|
Noi vogliamo che FreeBSD avvii un console seriale per la nostra
|
|
installazione. Per fare questo, devi montare il floppy
|
|
<filename>kern.flp</filename> nel tuo sistema FreeBSD usando il
|
|
comando &man.mount.8;.</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>mount /dev/fd0 /mnt</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Adesso che hai il tuo floppy montato, portati nella directory
|
|
<filename role="directory">/mnt</filename>:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /mnt</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>È qui che devi configurare il floppy per avviare
|
|
una console seriale. Devi creare un file di nome
|
|
<filename>boot.config</filename> contenente
|
|
<literal>/boot/loader -h</literal>. Tutto quello che fa è
|
|
passare un flag al bootloader per avviare una console
|
|
seriale.</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>echo "/boot/loader -h" > boot.config</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Adesso che hai il tuo floppy configurato correttamente,
|
|
devi smontare il floppy usando il comando &man.umount.8;:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /</userinput>
|
|
&prompt.root; <userinput>umount /mnt</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Adesso puoi rimuovere il floppy.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<title>Connettere il Cavo Null-Modem</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>cavo null modem</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Devi connettere un <link
|
|
linkend="term-cables-null">cavo null-modem</link> tra le due
|
|
macchine. Connetti il cavo alla porta seriale delle due
|
|
macchine. <emphasis>Un cavo seriale normale non
|
|
funzionerà</emphasis>, hai bisogno di un cavo null-modem
|
|
perchè ha alcuni segnali incrociati.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<title>Avviare per l'Installazione</title>
|
|
|
|
<para>È tempo di andare avanti e cominciare con
|
|
l'installazione. Inserisci il floppy <filename>kern.flp</filename>
|
|
nella macchina sulla quale vuoi fare l'installazione headless,
|
|
e accendila.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<title>Connettersi alla Macchina Headless</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary><command>cu</command></primary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Adesso devi connetterti alla macchina con &man.cu.1;:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>cu -l /dev/cuaa0</userinput></screen>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para>Ci siamo! Dovresti essere in grado di controllare la macchina
|
|
headless attraverso la tua sessione <command>cu</command>. Ti
|
|
verrà chiesto di inserire <filename>mfsroot.flp</filename>, e poi
|
|
dovrai scegliere il tipo di terminale da usare. Seleziona la console
|
|
a colori di FreeBSD e procedi con la tua installazione!</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-diff-media">
|
|
<title>Preparare i Propri Media di Installazione</title>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Per evitare ripetizioni, <quote>il disco di FreeBSD</quote>
|
|
in questo contesto significa il CDROM o DVD che ti sei procurato.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para>Ci possono essere delle situazioni in cui hai bisogno di creare
|
|
dei media di installazione di FreeBSD e/o delle fonti per l'installazione.
|
|
Potrebbe essere un media fisico, come un nastro, o una fonte che
|
|
<application>sysinstall</application> può usare per recuperare i
|
|
file, come un sito FTP locale, o una partizione &ms-dos;.</para>
|
|
|
|
<para>Per esempio:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Hai molte macchine connesse alla tua rete locale, e un
|
|
disco di FreeBSD. Vuoi creare un sito FTP locale usando il
|
|
contenuto del disco di FreeBSD, e quindi dare la possibilità
|
|
alle tue macchine di usare questo sito FTP locale senza la
|
|
necessità di doversi collegare a Internet.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Hai un disco di FreeBSD, e FreeBSD non riconosce il tuo lettore
|
|
CD/DVD, ma &ms-dos;/&windows; lo riconosce. Vuoi copiare i file
|
|
di installazione di FreeBSD su una partizione DOS posta sul
|
|
medesimo computer, e quindi installare FreeBSD usando quei
|
|
file.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Il computer sul quale vuoi installare FreeBSD non ha un lettore
|
|
CD/DVD ne una scheda di rete, ma puoi connettere un cavo
|
|
<quote>Laplink-style</quote> seriale o parallelo ad un altro computer
|
|
fornito di quei supporti.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Vuoi creare un nastro che può essere usato per
|
|
installare FreeBSD.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<sect2 id="install-cdrom">
|
|
<title>Creare un CDROM di Installazione</title>
|
|
|
|
<para>Come parte di ogni release, il progetto FreeBSD mette a
|
|
disposizione due immagini CDROM (<quote>immagini ISO</quote>).
|
|
Queste immagini possono essere scritte (<quote>burnate</quote>) su
|
|
CD se hai un masterizzatore, e quindi possono essere usate per
|
|
installare FreeBSD. Se hai un masterizzatore, e la banda di rete
|
|
è conveniente, allora questo è il modo più
|
|
semplice per installare FreeBSD.</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<title>Scaricare le Immagini ISO Corrette</title>
|
|
|
|
<para>Le immagini ISO per ogni release possono essere scaricate da
|
|
<filename>ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ISO-IMAGES-<replaceable>arch</replaceable>/<replaceable>version</replaceable></filename>
|
|
o dal mirror più vicino. Sostituisci
|
|
<replaceable>arch</replaceable> e
|
|
<replaceable>versione</replaceable> in modo appropriato.</para>
|
|
|
|
<para>Quella directory normalmente contiene le seguenti
|
|
immagini:</para>
|
|
|
|
<table frame="none">
|
|
<title>Nomi e Significati delle Immagini ISO di
|
|
FreeBSD 4.<replaceable>X</replaceable></title>
|
|
|
|
<tgroup cols="2">
|
|
<thead>
|
|
<row>
|
|
<entry>Nome del File</entry>
|
|
|
|
<entry>Contenuto</entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-miniinst.iso</filename></entry>
|
|
|
|
<entry>Tutto quello di cui hai bisogno per installare
|
|
FreeBSD.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-disc1.iso</filename></entry>
|
|
|
|
<entry>Tutto quello di cui hai bisogno per installare FreeBSD,
|
|
e anche molti package addizionali di terze parti
|
|
che potresti provare.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-disc2.iso</filename></entry>
|
|
|
|
<entry>Un <quote>filesystem live</quote>, usato in
|
|
congiunzione con l'utility <quote>Repair</quote>
|
|
di <application>sysinstall</application>.
|
|
Una copia dell'albero CVS di FreeBSD. Sul disco anche altri
|
|
package addizionali di terze parti.</entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</table>
|
|
|
|
<table frame="none">
|
|
<title>Nomi e Significati delle Immagini ISO di
|
|
FreeBSD 5.<replaceable>X</replaceable></title>
|
|
|
|
<tgroup cols="2">
|
|
<thead>
|
|
<row>
|
|
<entry>Nome del File</entry>
|
|
|
|
<entry>Contenuto</entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-bootonly.iso</filename></entry>
|
|
|
|
<entry>Tutto ciò di cui hai bisogno per avviare
|
|
il kernel di FreeBSD e partire con l'interfaccia di
|
|
installazione. I file di installazione devono essere
|
|
messi su FTP o su altre fonti di supporto.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-miniinst.iso</filename></entry>
|
|
|
|
<entry>Tutto ciò di cui hai bisogno per installare
|
|
FreeBSD.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-disc1.iso</filename></entry>
|
|
|
|
<entry>Tutto ciò di cui hai bisogno per installare
|
|
&os; e un <quote>live filesystem</quote>, che è
|
|
usato in congiunzione con l'utility <quote>Repair</quote>
|
|
in <application>sysinstall</application>.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-disc2.iso</filename></entry>
|
|
|
|
<entry>La documentazione di &os; e molte applicazioni di
|
|
terze parti.</entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</table>
|
|
|
|
<para><emphasis>Devi</emphasis> scaricare o l'immagine ISO miniinst,
|
|
o l'immagine del disco uno. Non le scaricare entrambe,
|
|
poichè l'immagine del disco uno contiene tutto ciò
|
|
che contiene l'immagine ISO miniinst.</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>L'immagine ISO miniinst è solo disponibile per le
|
|
release antecedenti la 5.4-RELEASE.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para>Usa la miniinst ISO se l'accesso ad Internet è costoso
|
|
per te. Ti permetterà di installare FreeBSD, e puoi sempre
|
|
installare i package di terze parti scaricandoli usando il sistema
|
|
dei port/package (guarda il <xref linkend="ports"/>) se
|
|
necessario.</para>
|
|
|
|
<para>Usa l'immagine del disco uno se vuoi installare una release
|
|
di &os; e se vuoi anche un
|
|
modesto assortimento di package di terze parti.</para>
|
|
|
|
<para>Le altre immagini sono utili, ma non essenziali,
|
|
soprattutto se hai un accesso ad Internet ad alta
|
|
velocità.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<title>Scrivere i CD</title>
|
|
|
|
<para>Devi scrivere le immagini dei CD sul disco. Se
|
|
hai intenzione di farlo da un'altra macchina FreeBSD allora
|
|
guarda la <xref linkend="creating-cds"/> per maggiori
|
|
informazioni (in particolare, la <xref linkend="burncd"/> e
|
|
la <xref linkend="cdrecord"/>).</para>
|
|
|
|
<para>Se lo fai su un'altra piattaforma allora devi usare
|
|
qualche utility per controllare il tuo masterizzatore
|
|
di CD esistente su tale piattaforma. Le immagini fornite
|
|
sono nel formato standard ISO, supportato da molte applicazioni
|
|
di masterizzazione dei CD.</para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Se sei interessato a costruirti una release di FreeBSD
|
|
personalizzata, guarda l'<ulink
|
|
url="&url.articles.releng;">Articolo di Progettazione delle
|
|
Release</ulink>.</para>
|
|
</note>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="install-ftp">
|
|
<title>Creare un Sito FTP Locale con un Disco di FreeBSD</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>installazione</primary>
|
|
<secondary>rete</secondary>
|
|
<tertiary>FTP</tertiary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>I dischi di FreeBSD sono strutturati alla stessa maniera di un sito
|
|
FTP. Questo rende semplice la creazione di un sito FTP locale che
|
|
può essere usato da altre macchine sulla tua rete per
|
|
installare FreeBSD.</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<para>Sul computer FreeBSD che ospiterà il sito FTP,
|
|
assicurati che il CDROM è nel lettore, e montato
|
|
su <filename>/cdrom</filename>.</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>mount /cdrom</userinput></screen>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>Crea un account per FTP anonimo in
|
|
<filename>/etc/passwd</filename>. Fallo editando
|
|
<filename>/etc/passwd</filename> usando &man.vipw.8; aggiungendo
|
|
questa linea:</para>
|
|
|
|
<programlisting>ftp:*:99:99::0:0:FTP:/cdrom:/nonexistent</programlisting>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>Assicurati che il servizio FTP sia abilitato in
|
|
<filename>/etc/inetd.conf</filename>.</para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para>Chiunque che possa connettersi via rete alla tua macchina
|
|
può ora scegliere il tipo di media FTP digitando
|
|
<userinput>ftp://<replaceable>tua macchina</replaceable></userinput>
|
|
dopo aver selezionato <quote>Altro</quote> nel menù dei siti
|
|
FTP durante l'installazione.</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Se il media di avvio (di solito dischetti floppy) usato dai
|
|
tuoi client FTP non è della stessa versione fornita dal
|
|
sito FTP locale, allora <application>sysinstall</application>
|
|
non ti lascierà completare l'installazione. Se le versioni
|
|
non sono simili e vuoi comunque procedere, devi andare nel menù
|
|
<guimenu>Options</guimenu> e modificare il nome della distribuzione in
|
|
<guimenuitem>any</guimenuitem>.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<warning>
|
|
<para>Questo approccio è OK per una macchina sulla tua rete
|
|
locale, che è protetta dal tuo firewall. Offrire
|
|
servizi FTP ad altre macchine su Internet (non sulla tua lan) espone
|
|
il tuo computer all'attenzione dei cracker e di altri maligni.
|
|
Raccomandiamo fortemente di seguire buone norme di sicurezza.</para>
|
|
</warning>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Creare i Floppy di Installazione</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>installazione</primary>
|
|
<secondary>floppy</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Se devi installare da floppy disk (che suggeriamo di
|
|
<emphasis>non</emphasis> fare), a causa di hardware non supportato
|
|
o semplicemente perchè insisti nel fare le cose tenacemente,
|
|
devi prima preparare un pò di floppy per l'installazione.</para>
|
|
|
|
<para>Come minimo, avrai bisogno di molti floppy da 1.44 MB o da
|
|
1.2 MB per contenere tutti i file della directory
|
|
<filename>bin</filename> (distribuzione binaria). Se stai preparando
|
|
i floppy da DOS, allora questi <emphasis>devono</emphasis> essere
|
|
formattati usando il comando <command>FORMAT</command> di &ms-dos;.
|
|
Se stai usando &windows; usa Explorer per formattare i dischi
|
|
(clicca con il tasto destro sul dispositivo <devicename>A:</devicename>,
|
|
e scegli <quote>Format</quote>).</para>
|
|
|
|
<para><emphasis>Non</emphasis> fidarti dei floppy pre-formattati di
|
|
fabbrica. Formattali di nuovo, per essere sicuro. In passato molti
|
|
problemi riportati dai nostri utenti si sono poi rilevati causati
|
|
dall'uso di media non correttamente formattati, ecco perchè
|
|
stiamo mettendo in evidenzia questo fatto.</para>
|
|
|
|
<para>Se crei i floppy su un'altra macchina FreeBSD, un format
|
|
è ancora una buona idea, benchè non devi necessariamente
|
|
mettere un filesystem DOS su ogni floppy. Puoi usare
|
|
i comandi <command>bsdlabel</command> e <command>newfs</command> per
|
|
mettere un filesystem UFS su ogni flopply, come mostra la seguente
|
|
sequenza di comandi (per un floppy da 3.5" 1.44 MB):</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>fdformat -f 1440 fd0.1440</userinput>
|
|
&prompt.root; <userinput>bsdlabel -w -r fd0.1440 floppy3</userinput>
|
|
&prompt.root; <userinput>newfs -t 2 -u 18 -l 1 -i 65536 /dev/fd0</userinput></screen>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Usa <literal>fd0.1200</literal> e
|
|
<literal>floppy5</literal> per i dischetti da 5.25"
|
|
1.2 MB.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para>Puoi montarli e scriverci come qualsiasi altro tipo di
|
|
file ystem.</para>
|
|
|
|
<para>Dopo che hai formattato i flopply, dovrai copiarvi i file
|
|
necessari. I files della distribuzione sono splittati in pezzi
|
|
di dimensioni tali che cinque di essi possono stare su un singolo
|
|
floppy convenzionale da 1.44 MB. Crea tutti i tuoi
|
|
floppy, fino a quando avrai tutte le distribuzioni disponibili
|
|
in questo formato. Ogni distribuzione dovrebbe andare in una
|
|
sotto directory del floppy, esempio:
|
|
<filename>a:\bin\bin.aa</filename>, <filename>a:\bin\bin.ab</filename>,
|
|
e così via.</para>
|
|
|
|
<para>Una volta che arrivi alla schermata dei Media durante il processo
|
|
di installazione, seleziona <guimenuitem>Floppy</guimenuitem> e
|
|
segui le indicazioni che ti saranno fornite.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="install-msdos">
|
|
<title>Installazione da una Partizione &ms-dos;</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>installazione</primary>
|
|
<secondary>da MS-DOS</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Per preparare un'installazione da una partizione &ms-dos;, devi
|
|
copiare i file dalla distribuzione in una directory chiamata
|
|
<filename>freebsd</filename> nella directory root della partizione. Per
|
|
esempio, <filename>c:\freebsd</filename>. La struttura della
|
|
directory del CDROM o del sito FTP deve essere parzialmente riprodotta
|
|
in questa directory, dunque consigliamo di usare il comando
|
|
<command>xcopy</command> del DOS se stai copiando da un CD. Per
|
|
esempio, per preparare un'installazione minima di
|
|
FreeBSD:</para>
|
|
|
|
<screen><prompt>C:\></prompt> <userinput>md c:\freebsd</userinput>
|
|
<prompt>C:\></prompt> <userinput>xcopy e:\bin c:\freebsd\bin\ /s</userinput>
|
|
<prompt>C:\></prompt> <userinput>xcopy e:\manpages c:\freebsd\manpages\ /s</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Assumendo che <devicename>C:</devicename> è dove hai spazio
|
|
libero e <devicename>E:</devicename> è il CDROM.</para>
|
|
|
|
<para>Se non hai un lettore CDROM, puoi scaricare la distribuzione da
|
|
<ulink
|
|
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/">ftp.FreeBSD.org</ulink>.
|
|
Ogni distribuzione è nella propria directory; per esempio, la
|
|
distribuzione <emphasis>base</emphasis> può essere trovata
|
|
nella directory <ulink
|
|
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/base/">&rel.current;/base/</ulink>.</para>
|
|
|
|
<para>Se desideri installare diverse distribuzioni da una partizione
|
|
&ms-dos; (ed hai lo spazio per farlo), installa ciascuna
|
|
distribuzione in <filename>c:\freebsd</filename> —
|
|
la distribuzione <literal>BIN</literal> è la sola
|
|
richiesta per un'installazione minima.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Creare un'Installazione su Nastro</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>installazione</primary>
|
|
<secondary>da Nastro QIC/SCSI</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Installare da un nastro magnetico è probabilmente un
|
|
metodo più facile e breve rispetto a un'installazione da FTP
|
|
o da CDROM. Il programma di installazione si aspetta
|
|
che i file siano semplicemente magnetizzati su nastro. Dopo che
|
|
hai ottenuto tutti i file della distribuzione a cui sei interessato,
|
|
semplicemente fai un tar su nastro:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /freebsd/distdir</userinput>
|
|
&prompt.root; <userinput>tar cvf /dev/rwt0 dist1 ... dist2</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Quando fai l'installazione, assicurati di lasciare abbastanza
|
|
spazio in qualche directory temporanea (che ti sarà consentito
|
|
scegliere) per disporre il contenuto <emphasis>completo</emphasis> del
|
|
nastro che hai creato. A causa di un accesso non-random dei nastri,
|
|
questo metodo di installazione richiede un pò di tempo per
|
|
la memorizzazione temporanea.</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Quando comincia l'installazione, il nastro deve essere
|
|
nel lettore <emphasis>prima</emphasis> dell'avvio da floppy.
|
|
Altrimenti il probe dell'installazione potrebbe fallire nel
|
|
tentativo di cercarlo.</para>
|
|
</note>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Prima di Installare via Rete</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>installazione</primary>
|
|
<secondary>rete</secondary>
|
|
<tertiary>seriale (SLIP o PPP)</tertiary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>installazione</primary>
|
|
<secondary>rete</secondary>
|
|
<tertiary>parallelo (PLIP)</tertiary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>installazione</primary>
|
|
<secondary>rete</secondary>
|
|
<tertiary>Ethernet</tertiary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Sono disponibili tre tipi di installazioni di rete.
|
|
Via porta seriale (SLIP o PPP), via porta parallela (PLIP (cavo
|
|
laplink)), o via Ethernet (un controller Ethernet standard
|
|
(inclusi alcuni PCMCIA)).</para>
|
|
|
|
<para>Il supporto SLIP è piuttosto vecchio, e limitato
|
|
principalmente a link connessi fisicamente, come con un cavo seriale
|
|
cablato tra un computer portatile e un altro computer. Il collegamento
|
|
dovrebbe essere fisico poichè SLIP a tutt'oggi non offre
|
|
una capacità di chiamata remota; questa caratteristica è
|
|
fornita dall'utility PPP, che dovrebbe essere usata al posto
|
|
di SLIP quando possibile.</para>
|
|
|
|
<para>Se userai un modem, allora PPP è quasi certamente la tua
|
|
unica scelta. Assicurati di avere le informazioni del tuo provider
|
|
a portata di mano che ti saranno richieste nel processo di
|
|
installazione.</para>
|
|
|
|
<para>Se usi PAP o CHAP per la connessione al tuo ISP (in altre parole,
|
|
se puoi connetterti all'ISP in &windows; senza usare uno script), allora
|
|
tutto quello che dovrai fare è digitare
|
|
<command>dial</command> nel prompt di <application>ppp</application>.
|
|
Altrimenti, avrai bisogno di sapere come chiamare il tuo ISP usando
|
|
<quote>comandi AT</quote> specifici del tuo modem, poichè
|
|
PPP fornisce solo un semplice emulatore di terminale. Per cortesia
|
|
fai riferimento al <link linkend="userppp">manuale</link> per il
|
|
ppp-utente e alle <ulink url="&url.books.faq;/ppp.html">FAQ</ulink>.
|
|
Se hai problemi, puoi mandare i log a video usando il comando
|
|
<command>set log local ...</command>.</para>
|
|
|
|
<para>Se è disponibile una connessione fisica ad un altro FreeBSD
|
|
(2.0-R o successivi), potresti considerare l'installazione via
|
|
cavo parallelo <quote>laplink</quote>. La velocità di
|
|
trasferimento di dati via porta parallela è molto più
|
|
alta rispetto a quella realizzabile via seriale (fino a
|
|
50 kbyte/sec), ottenendo quindi un'installazione rapida.</para>
|
|
|
|
<para>Alla fine, per un'installazione più veloce possibile
|
|
via rete, un adattatore Ethernet è sempre una buona scelta!
|
|
FreeBSD supporta le più comuni schede di rete Ethernet per PC;
|
|
una tabella di schede supportate (e i rispettivi settaggi richiesti)
|
|
viene fornita nell'Hardware Note per ogni release di FreeBSD.
|
|
Se usi una delle scheda PCMCIA Ethernet supportate, assicurati
|
|
di inserirla <emphasis>prima</emphasis> di accendere il portatile!
|
|
FreeBSD, sfortunatamente, non supporta ancora l'inserimento a caldo
|
|
di una scheda PCMCIA durante l'installazione.</para>
|
|
|
|
<para>Inoltre dovrai sapere il tuo indirizzo IP della rete, il valore
|
|
della netmask per la tua classe di indirizzi, e il nome della tua
|
|
macchina. Se stai installando tramite una connessione PPP e non hai un
|
|
IP statico, non temere, l'indirizzo IP può essere dinamicamente
|
|
assegnato dal tuo ISP. Il tuo amministratore di sistema ti dirà
|
|
quali valori usare per il tuo setup di rete. Se farai riferimento
|
|
ad altri host tramite nomi piuttosto che tramite indirizzi IP, avrai
|
|
bisogno di conoscere anche il server dns e forse anche l'indirizzo di
|
|
un gateway (se stai usando PPP, è l'indirizzo IP del tuo
|
|
provider) per poter comunicare con il server dns. Se vuoi installare
|
|
via FTP passando per un proxy HTTP, avrai bisogno anche dell'indirizzo
|
|
del proxy. Se non conosci tutte o in parte queste informazioni,
|
|
dovrai parlare con il tuo amministratore di sistema o con l'ISP
|
|
<emphasis>prima</emphasis> di tentare questo tipo di
|
|
installazione.</para>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>Prima di Installare via NFS</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>installazione</primary>
|
|
<secondary>rete</secondary>
|
|
<tertiary>NFS</tertiary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>L'installazione tramite NFS è abbastanza semplice.
|
|
Devi copiare semplicemente i file della distribuzione interessata
|
|
in un server NFS e quindi puntare il media al server NFS.</para>
|
|
|
|
<para>Se questo server supporta solo <quote>porte privilegiate</quote>
|
|
(come in genere succede nelle workstation di Sun), dovrai settare
|
|
l'opzione <literal>NFS Secure</literal> nel menì
|
|
<guimenu>Options</guimenu> prima di procedere con
|
|
l'installazione.</para>
|
|
|
|
<para>Se hai una scheda Ethernet di scarsa qualità con dei
|
|
trasferimenti di rete molto lenti, potresti anche selezionare il
|
|
flag <literal>NFS Slow</literal>.</para>
|
|
|
|
<para>Affinchè l'installazione NFS abbia successo, il server
|
|
deve supportare il mount di sotto directory, per esempio, se la
|
|
directory della distribuzione di FreeBSD &rel.current;
|
|
è in: <filename>ziggy:/usr/archive/stuff/FreeBSD</filename>,
|
|
allora <hostid>ziggy</hostid> dovrà permettere il mount
|
|
diretto di <filename>/usr/archive/stuff/FreeBSD</filename>,
|
|
e non solo di <filename>/usr</filename> o di
|
|
<filename>/usr/archive/stuff</filename>.</para>
|
|
|
|
<para>Nel file <filename>/etc/exports</filename> di FreeBSD, questo
|
|
comportamento è controllato dalle opzioni
|
|
<option>-alldirs</option>. Altri server NFS potrebbero avere
|
|
diverse regole. Se ottieni il messaggio
|
|
<quote>permesso negato</quote> dal server, allora è
|
|
probabile che non hai abilitato queste opzioni.</para>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|