doc/ja/docproj/current.sgml
Hideyuki KURASHINA 5d2fe0b276 Catch up the following with the English version.
1.20  -> 1.21	applications.sgml
	1.6   -> 1.7 	commercial/includes.sgml
	1.32  -> 1.39	docproj/current.sgml
	1.11  -> 1.12	docproj/doc-set.sgml
	1.14  -> 1.15	docproj/docproj.sgml
	1.19  -> 1.20	docproj/sgml.sgml
	1.11  -> 1.12	docproj/submitting.sgml
	1.45  -> 1.53	docproj/translations.sgml
	1.11  -> 1.12	java/dists/13.sgml
	1.1   -> 1.3	java/dists/14.sgml
	1.14  -> 1.15	java/index.sgml
	1.26  -> 1.32	java/newsflash.sgml
2003-03-19 19:57:52 +00:00

190 lines
7.8 KiB
Text

<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" [
<!ENTITY base CDATA "..">
<!ENTITY date "$FreeBSD: www/ja/docproj/current.sgml,v 1.26 2002/03/17 05:10:11 kuriyama Exp $">
<!ENTITY title "FreeBSD Documentation Project: Current projects">
<!ENTITY % includes SYSTEM "../includes.sgml"> %includes;
]>
<!-- The FreeBSD Japanese Documentation Project -->
<!-- Original revision: 1.39 -->
<html>
&header;
<p>いま進行中のプロジェクトの一覧です (つまり freebsd-doc
メーリングリストで活発に行われているものです)。ここにはいくつかの
まだ本当はお話していないものも含めていますが、おそらくは
よい考えのものでしょう。それぞれのプロジェクトの連絡担当者の一覧も
付けておきます (わたしが知っている範囲で)。</p>
<p>もしあなたがこれらのどれかに貢献できると思いましたら、ためらうことなく
立ち上がり参加して下さい。あなたは特にそのプロジェクトの責任者と
話をして、あなたにどの作業をしてもらうかを見つけてもらうべきです。
新規プロジェクトについてのアイディアがあれば、
<a href="mailto:FreeBSD-doc@FreeBSD.org">FreeBSD-doc@FreeBSD.org</a>
へメールを送ってください。</p>
<ul>
<li><a href="#pr">ドキュメントの公開障害報告</a></li>
<li><a href="#handbook">ハンドブック第二版 (完了)</a></li>
<li><a href="#freebsd4linux">Linux ユーザのための FreeBSD</a></li>
<li><a href="#handbooksection">ハンドブック および/もしくは FAQ の章を書く</a></li>
<li><a href="#newpapers">新しく文書を書く</a></li>
<li><a href="#develbook">デベロッパーズハンドブックの章を書く</a></li>
<li><a href="#newkernelmanpages">カーネルのためのマニュアルページを書く</a></li>
<li><a href="#cgiscripts">CGI スクリプト</a></li>
<li><a href="#multilingualwebscripts">多言語 ウェブスクリプト</a></li>
<li><a href="#translations">FreeBSD ドキュメントの翻訳</a></li>
<li><a href="#search-enhancements">検索エンジンの強化</a></li>
</ul>
<a name="pr"></a>
<h3><font color="#660000">ドキュメントの公開障害報告</font></h3>
<p>最新の FreeBSD の障害報告は GNATS データベースを用いて
追跡されています。
ドキュメントの公開障害報告を<a
href="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi?category=docs&amp;responsible=.">見る</a>
ことができます。</p>
<a name="handbook"></a>
<h3><font color="#660000">FreeBSD ハンドブック第二版</font></h3>
<p><b>責任者:</b> Murray Stokely &lt;<a
href="mailto:murray@FreeBSD.org">murray@FreeBSD.org</a>&gt;</p>
<p><b>概略:</b> このプロジェクトは完了しました。
FreeBSD ハンドブック第二版は <a href="http://www.freebsdmall.com">
FreeBSD Mall</a> に並んでいます。
最終的な原稿は 653 ページにも及び、ISBN 番号は 1571763031 となっ
ています。
貢献してくれた全ての方々に感謝します。
アナウンスは
<a href="http://docs.freebsd.org/cgi/getmsg.cgi?fetch=0+0+archive/2001/freebsd-announce/20011028.freebsd-announce">こちら</a>
をご覧下さい。</p>
<p>この書籍の開発中に使われた<a href="&enbase;/docproj/handbook.html">タスクリスト</a>が後世のために残されています。</p>
<a name="freebsd4linux"></a>
<h3><font color="#660000">Linux ユーザのための FreeBSD</font></h3>
<p><b>責任者:</b> FreeBSD-doc
&lt;<a href="mailto:FreeBSD-doc@FreeBSD.org">FreeBSD-doc@FreeBSD.org</a>&gt;</p>
<p><b>概略:</b> FreeBSD に移ってきた Linux のユーザはシステムの違いに
混乱するおそれがあります (標準のシェルの違い、起動時の設定の動作の仕方、
など)。</p>
<a name="handbooksection"></a>
<h3><font color="#660000">ハンドブック および/もしくは FAQ の章を書く</font></h3>
<p><b>責任者:</b> おりません</p>
<p><b>概略:</b> FAQ やハンドブックには中身が空の章が残っており、
埋める必要があります。もしあなたが作業を終わらせるためにちょうど
これらのドキュメントを使わなくてはいけなかったということがあったり、
またはそれらに足りないところを見つけたときには、是非時間を見つけて
あなたの経験を考えられる限り詳しく書いて下さい。</p>
<p>または、もしあなたが FAQ および/もしくは ハンドブックの中の
空な部分でなにかしなくてはならないことがちょうどあったとしたならば、
新しい章を書くことも考えてみて下さい。そのときは上に述べたような方法で
提出してください。</p>
<a name="newpapers"></a>
<h3><font color="#660000">新しく文書を書く</font></h3>
<h4><font color="#660000">FreeBSD のための新しい SCSI レイヤ (CAM)</font></h4>
<p><b>責任者:</b>
&lt;<a href="mailto:doc@FreeBSD.org">doc@FreeBSD.org</a>&gt;、
&lt;<a href="mailto:scsi@FreeBSD.org">scsi@FreeBSD.org</a>&gt;</p>
<p><b>概略:</b> <a href="http://www.FreeBSD.org/~gibbs/">
FreeBSD SCSI サブシステムの設計と実装</a> には
最初のスナップショットがあります。</p>
<a name="develbook"></a>
<h3><font color="#660000">デベロッパーズハンドブックの章を書く</font></h3>
<p><b>責任者:</b>
&lt;<a href="mailto:doc@FreeBSD.org">doc@FreeBSD.org</a>&gt;</p>
<p><b>概略:</b></p>
<ul>
<li>FreeBSD デベロッパーズハンドブックはまだ内容が乏しいため、
本書を書き上げるためにご協力ください。</li>
</ul>
<a name="newkernelmanpages"></a>
<h3><font color="#660000">カーネルのためのマニュアルページを書く</font></h3>
<p><b>責任者:</b>
&lt;<a href="mailto:doc@FreeBSD.org">doc@FreeBSD.org</a>&gt;</p>
<p><b>概略:</b> カーネルの機能についてのドキュメント、section 9</p>
<a name="cgiscripts"></a>
<h3><font color="#660000">CGI スクリプト</font></h3>
<p><b>責任者:</b>
&lt;<a href="mailto:doc@FreeBSD.org">doc@FreeBSD.org</a>&gt;、
Wolfram Schneider &lt;<a href="mailto:wosch@FreeBSD.org">wosch@FreeBSD.org</a>&gt;</p>
<p><b>概要:</b>Perl の
<a href="http://people.FreeBSD.org/~tom/portpm/">FreeBSD::Ports</a>
モジュールを使うように CGI スクリプト url.cgi, ports.cgi, pds.cgi と
スクリプト portindex を修正する。
これらのモジュールは入念にテストする必要があります。</p>
<a name="multilingualwebscripts"></a>
<h3><font color="#660000">多言語 ウェブスクリプト</font></h3>
<p><b>責任者:</b>
&lt;<a href="mailto:doc@FreeBSD.org">doc@FreeBSD.org</a>&gt;</p>
<p></p>
<p><b>概略:</b></p>
<p>
私たちの主なウェブページは(アメリカ)英語で書かれています。<a
href="translations.html">FreeBSD 翻訳プロジェクト</a>では、
ウェブページやハンドブック、FAQ を他の言語に翻訳しています。</p>
<p>
私たちは、CGI スクリプトや Web を構築するためのスクリプトも翻訳しなければなりません。
これらのスクリプトは、一つの言語だけでなく、複数の言語をサポートするべきです。
ほとんどのスクリプトは perl で書かれています。</p>
<ul>
<li><a
href="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/www/en/ports/portindex">www/en/ports/portindex</a>
と <a
href="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/www/ja/ports/portindex">www/ja/ports/portindex</a>
を一つの perl スクリプトに統合する。英語と日本語の出力に対するオプションを加える。
</li>
</ul>
<a name="translations"></a>
<h3><font color="#660000">FreeBSD ドキュメントの翻訳</font></h3>
<p><b>責任者:</b>
&lt;<a href="mailto:doc@FreeBSD.org">doc@FreeBSD.org</a>&gt;</p>
<p>
FreeBSD ドキュメント (Web ページ、FAQ、ハンドブック、マニュアルページ) を
他の言語に翻訳します。
<a href="translations.html">FreeBSD 翻訳プロジェクト</a> を
見てください。</p>
<a name="search-enhancements"></a>
<h3><font color="#660000">検索エンジンの強化</font></h3>
<p><b>責任者:</b> Eric Anderson &lt;<a href="mailto:anderson@centtech.com">anderson@centtech.com</a>&gt;</p>
<p>ウェブサイトを検索する場合、検索エンジンの出力する結果には、
例えば
<tt>FAQ34.html</tt>
のように、見つかったファイル名が含まれています。</p>
<p>もし、その検索結果に質問文が含まれていれば、
ユーザーは関係があるものなのかどうか見定められるため、
より便利なものになるでしょう。</p>
<p></p><a href="docproj.html">FreeBSD
ドキュメンテーションのページ</a>
&footer
</body>
</html>