1008 lines
43 KiB
XML
1008 lines
43 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15"?>
|
|
<!--
|
|
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
|
|
|
$FreeBSD$
|
|
Original revision: 1.123
|
|
-->
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<chapterinfo>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>
|
|
<firstname>Jim</firstname>
|
|
|
|
<surname>Mock</surname>
|
|
|
|
<contrib>Ristrutturato, riorganizzato, e in parte riscritto
|
|
da </contrib>
|
|
</author>
|
|
</authorgroup>
|
|
</chapterinfo>
|
|
|
|
<title>Introduzione</title>
|
|
|
|
<sect1 id="introduction-synopsis">
|
|
<title>Sinossi</title>
|
|
|
|
<para>Grazie per il tuo interesse per FreeBSD! Il seguente capitolo
|
|
tratta vari aspetti del FreeBSD Project, come la sua storia,
|
|
gli obiettivi, il modello di sviluppo e così via.</para>
|
|
|
|
<para>Dopo aver letto questo capitolo, saprai:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Come si relazione FreeBSD rispetto agli altri sistemi operativi
|
|
per computer.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>La storia del FreeBSD Project.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Gli obiettivi del FreeBSD Project.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Le basi del modello di sviluppo open source di FreeBSD.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>E naturalmente: da dove deriva il nome
|
|
<quote>FreeBSD</quote>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="nutshell">
|
|
<title>Benvenuto in FreeBSD!</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>4.4BSD-Lite</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>FreeBSD è un sistema operativo basato su 4.4BSD-Lite per
|
|
computer Intel (x86 e &itanium;), DEC <trademark>Alpha</trademark>, e Sun
|
|
&ultrasparc;. Port verso altre architetture sono stati avviati.
|
|
Puoi anche leggere <link linkend="history">la storia di FreeBSD</link>,
|
|
o la <link linkend="relnotes">release corrente</link>. Se sei
|
|
interessato a contribuire in qualche modo al progetto (codice,
|
|
hardware, fondi), leggi l'articolo <ulink
|
|
url="&url.articles.contributing.en;/index.html">Contribuire a
|
|
FreeBSD</ulink>.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="os-overview">
|
|
<title>Cosa può fare FreeBSD?</title>
|
|
|
|
<para>FreeBSD ha molte caratteristiche degne di nota. Alcune di queste
|
|
sono:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm><primary>multitasking preemptive</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para><emphasis>Multitasking preemptive</emphasis> con
|
|
adattamento dinamico della priorità per assicurare una
|
|
condivisione regolare ed equa del computer ad applicazioni
|
|
e utenti, persino sotto i carichi più pesanti.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm><primary>facility multiutente</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para><emphasis>Facility multiutente</emphasis> che permettono a
|
|
molte persone di usare un sistema FreeBSD contemporaneamente per
|
|
cose diverse. Questo significa, per esempio, che le periferiche di
|
|
sistema come stampanti e unità a nastro sono correttamente
|
|
condivise tra tutti gli utenti sul sistema o sulla rete e che
|
|
possono essere posti limiti individuali ad utenti o gruppi di utenti
|
|
sulla risorsa, proteggendo le risorse di sistema critiche dall'uso
|
|
eccessivo.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm><primary>networking TCP/IP</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Un solido <emphasis>sistema di rete TCP/IP</emphasis> con
|
|
supporto a standard industriali quali SCTP, DHCP, NFS, NIS, PPP,
|
|
SLIP, IPsec, e IPv6. Questo significa che la tua macchina FreeBSD
|
|
può interagire facilmente con altri sistemi ed anche agire
|
|
come server aziendale, fornendo funzioni vitali come NFS (accesso
|
|
remoto ai file) e servizi e-mail oppure mettere la tua
|
|
organizzazione su Internet con servizi WWW, FTP, routing e firewall
|
|
(sicurezza).</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm><primary>protezione della memoria</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>La <emphasis>protezione della memoria</emphasis> assicura che
|
|
le applicazioni (o gli utenti) non possano interferire l'una con
|
|
l'altra.
|
|
Una applicazione che andrà in crash non influirà
|
|
sulle altre in alcun modo.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>FreeBSD è un sistema operativo a <emphasis>32
|
|
bit</emphasis> (<emphasis>64 bit</emphasis> su Alpha &itanium;,
|
|
AMD64, e &ultrasparc;) ed è stato progettato come tale sin
|
|
dall'inizio.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>X Window System</primary>
|
|
<seealso>XFree86</seealso>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Lo standard industriale <emphasis>X Window System</emphasis>
|
|
(X11R7) fornisce una interfaccia grafica utente (GUI) al costo
|
|
di una comune scheda VGA ed un monitor e viene fornito con i
|
|
sorgenti.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>compatibilità binaria</primary>
|
|
<secondary>Linux</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>compatibilità binaria</primary>
|
|
<secondary>SCO</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>compatibilità binaria</primary>
|
|
<secondary>SVR4</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>compatibilità binaria</primary>
|
|
<secondary>BSD/OS</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>compatibilità binaria</primary>
|
|
<secondary>NetBSD</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para><emphasis>Compatibilità binaria</emphasis> con molti
|
|
programmi sviluppati per Linux, SCO, SVR4, BSDI e NetBSD.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Nella collezione di <emphasis>port</emphasis> e
|
|
<emphasis>package</emphasis> per FreeBSD sono disponibili
|
|
migliaia di applicazioni <emphasis>pronte a partire</emphasis>.
|
|
Perché cercare sulla rete quando puoi trovare qui tutto
|
|
quello che ti serve?</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Su Internet sono disponibili migliaia di applicazioni
|
|
aggiuntive e <emphasis>facili da portare</emphasis>.
|
|
FreeBSD è compatibile a livello di codice sorgente con
|
|
la maggior parte dei sistemi &unix; commerciali e così la
|
|
maggior parte delle applicazioni richiedono poche modifiche per
|
|
essere compilate, se non nessuna.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm><primary>memoria virtuale</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>La <emphasis>memoria virtuale</emphasis> paginata
|
|
su richiesta e il progetto con <quote>VM/buffer cache</quote>
|
|
integrati soddisfa efficientemente le applicazioni con grandi
|
|
appetiti di memoria mantenendo ancora la risposta interattiva per
|
|
altri utenti.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>Symmetric Multi-Processing (SMP)</primary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Il supporto <emphasis>SMP</emphasis> per macchine con
|
|
CPU multiple.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>compilatori</primary>
|
|
<secondary>C</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>compilatori</primary>
|
|
<secondary>C++</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>compilatori</primary>
|
|
<secondary>FORTRAN</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>una dotazione completa di strumenti di sviluppo per
|
|
<emphasis>C</emphasis>, <emphasis>C++</emphasis>,
|
|
e <emphasis>Fortran</emphasis>.
|
|
Sono inoltre disponibili molti linguaggi aggiuntivi per
|
|
ricerca avanzata e sviluppo nella collezione di port e
|
|
package.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm><primary>codice sorgente</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Avere il <emphasis>codice sorgente</emphasis> dell'intero
|
|
sistema significa avere un alto grado di controllo sull'ambiente.
|
|
Perché essere vincolati ad una soluzione proprietaria alla
|
|
mercé del tuo fornitore quando puoi avere un sistema
|
|
veramente aperto?</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Estesa <emphasis>documentazione online</emphasis>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para><emphasis>E molto altro!</emphasis></para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<indexterm><primary>4.4BSD-Lite</primary></indexterm>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>Computer Systems Research Group (CSRG)</primary>
|
|
</indexterm>
|
|
<indexterm><primary>U.C. Berkeley</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>FreeBSD è basato sulla release 4.4BSD-Lite del Computer
|
|
Systems Research Group (CSRG) dell'Università della California di
|
|
Berkeley, e porta avanti l'inconfondibile tradizione di sviluppo
|
|
dei sistemi BSD. In aggiunta all'ottimo lavoro fornito dal CSRG, il
|
|
FreeBSD Project ha speso molte centinaia di ore nella fine regolazione
|
|
del sistema per le massime prestazioni e affidabilità nelle
|
|
situazioni di carico che si possono trovare nella vita reale.
|
|
Mentre molti giganti commerciali hanno difficoltà nel campo
|
|
dei sistemi operativi per PC con queste caratteristiche, prestazioni e
|
|
affidabilità, FreeBSD le può offrire
|
|
<emphasis>ora</emphasis>!</para>
|
|
|
|
<para>Le applicazioni nelle quali FreeBSD può essere impiegato
|
|
sono veramente limitate solo dalla tua immaginazione. Dallo sviluppo
|
|
software all'automazione in fabbrica, dal controllo dell'inventario alla
|
|
correzione dell'azimut delle antenne remote dei satelliti; se può
|
|
essere fatto con un prodotto &unix; commerciale allora è
|
|
più che probabile che puoi farlo anche con FreeBSD!
|
|
FreeBSD beneficia significativamente anche da letteralmente migliaia di
|
|
applicazioni di alta qualità sviluppate da centri di ricerca e
|
|
università di tutto il mondo, spesso disponibili a poco prezzo o
|
|
gratuite.
|
|
Sono anche disponibili applicazioni commerciali e compaiono
|
|
in numero maggiore ogni giorno.</para>
|
|
|
|
<para>Poiché il codice sorgente dello stesso FreeBSD è
|
|
normalmente disponibile, il sistema può anche essere
|
|
personalizzato ad un livello inimmaginabile per applicazioni o progetti
|
|
particolari, e in modi non generalmente possibili con i sistemi
|
|
operativi della maggior parte dei produttori commerciali. Ecco solo
|
|
alcuni esempi di alcune delle applicazioni nelle quali attualmente la
|
|
gente sta usando FreeBSD:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para><emphasis>Servizi Internet:</emphasis> Il robusto sistema di
|
|
rete TCP/IP di FreeBSD lo rende una piattaforma ideale per una
|
|
varietà di servizi Internet quali:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm><primary>server FTP</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>server FTP</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm><primary>server web</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>server World Wide Web (standard o sicuri [SSL])</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>instradamento IPv4 e IPv6</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm><primary>firewall</primary></indexterm>
|
|
<indexterm><primary>NAT</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Firewall e gateway NAT (<quote>mascheramento
|
|
dell'IP</quote>).</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>posta elettronica</primary>
|
|
<see>email</see>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>server di Posta Elettronica</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm><primary>USENET</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>USENET News o Bulletin Board Systems</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>E altro...</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Con FreeBSD, puoi facilmente partire in piccolo con
|
|
un PC a buon mercato della classe 386 e aggiornare poi
|
|
ad un quadri-processore Xeon con dischi RAID se la tua
|
|
azienda cresce.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para><emphasis>Insegnamento:</emphasis> Sei uno studente di
|
|
informatica o legato al campo dell'ingegneria? Non c'è
|
|
miglior modo di imparare i sistemi operativi, l'architettura
|
|
dei computer e il networking che l'esperienza pratica e in
|
|
profondità che FreeBSD può fornire.
|
|
Il numero di pacchetti di CAD, di progettazione grafica e matematica
|
|
disponibili gratuitamente lo rendono anche estremamente
|
|
utile per coloro il cui interesse principale nei computer
|
|
è vedere <emphasis>altro</emphasis> lavoro svolto!</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para><emphasis>Ricerca:</emphasis> Con il codice sorgente
|
|
disponibile per l'intero sistema, FreeBSD è una
|
|
eccellente piattaforma per la ricerca nei sistemi operativi
|
|
come pure per altre branche dell'informatica. La natura di
|
|
libera circolazione di FreeBSD rende anche possibile a
|
|
gruppi distanti di collaborare sulle idee o condividere lo
|
|
sviluppo senza aver da preoccuparsi di accordi di licenza
|
|
speciali o limitazioni su quello che può essere
|
|
discusso in un forum pubblico.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm><primary>router</primary></indexterm>
|
|
<indexterm><primary>server DNS</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para><emphasis>Networking:</emphasis> Ti serve un nuovo router?
|
|
Un server dei nomi (DNS)? Un firewall per tenere la gente fuori
|
|
dalla tua rete interna? FreeBSD può facilmente tramutare
|
|
quel 386 inutilizzato o quel PC 486 che giace nell'angolo in un
|
|
router avanzato con sofisticate capacità di filtraggio dei
|
|
pacchetti.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>Sistema X Window</primary>
|
|
<secondary>XFree86</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>Sistema X Window</primary>
|
|
<secondary>Accelerated-X</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para><emphasis>Stazione di lavoro con X Window:</emphasis> FreeBSD
|
|
è un'ottima scelta come soluzione per un terminale X
|
|
economico, usando il server X11 liberamente disponibile.
|
|
Diversamente da un terminale X, FreeBSD permette a molte
|
|
applicazioni di girare localmente se desiderato, sollevando
|
|
così il carico da un server centrale. FreeBSD può
|
|
anche partire <quote>senza disco</quote>, rendendo le stazioni
|
|
individuali persino più economiche e facili da
|
|
amministrare.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm><primary>GNU Compiler Collection</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para><emphasis>Sviluppo Software:</emphasis> Di base FreeBSD arriva
|
|
con un pieno complemento di strumenti di sviluppo incluso il
|
|
rinnovato compilatore GNU C/C++ e il debugger.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>FreeBSD è disponibile sia in forma sorgente che binaria
|
|
su CDROM, DVD e via FTP anonimo. Guarda l'<xref linkend="mirrors"/> per
|
|
maggiori informazioni su come ottenere FreeBSD.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Chi Usa FreeBSD?</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>utenti</primary>
|
|
<secondary>grandi siti dove gira FreeBSD</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>FreeBSD è usato per far funzionare alcuni dei più
|
|
grossi siti su Internet, inclusi:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm><primary>Yahoo!</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para><ulink url="http://www.yahoo.com/">Yahoo!</ulink></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm><primary>Apache</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para><ulink url="http://www.apache.org/">Apache</ulink></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm><primary>Blue Mountain Arts</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para><ulink url="http://www.bluemountain.com/">Blue Mountain
|
|
Arts</ulink></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm><primary>Pair Networks</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para><ulink url="http://www.pair.com/">Pair
|
|
Networks</ulink></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm><primary>Sony Japan</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para><ulink url="http://www.sony.co.jp/">Sony
|
|
Japan</ulink></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm><primary>Netcraft</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para><ulink url="http://www.netcraft.com/">Netcraft</ulink></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm><primary>Weathernews</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para><ulink url="http://www.wni.com/">Weathernews</ulink></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm><primary>Supervalu</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para><ulink url="http://www.supervalu.com/">Supervalu</ulink></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm><primary>TELEHOUSE America</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para><ulink url="http://www.telehouse.com/">TELEHOUSE
|
|
America</ulink></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm><primary>Sophos Anti-Virus</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para><ulink url="http://www.sophos.com/">Sophos
|
|
Anti-Virus</ulink></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm><primary>JMA Wired</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para><ulink url="http://www.jmawired.com/">JMA Wired</ulink></para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>e molti altri.</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="history">
|
|
<title>Informazioni sul FreeBSD Project</title>
|
|
|
|
<para>La sezione seguente fornisce alcune informazioni relative al
|
|
progetto, includendo una breve storia, gli obiettivi, e
|
|
il modello di sviluppo.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="intro-history">
|
|
<sect2info role="firstperson">
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>
|
|
<firstname>Jordan</firstname>
|
|
|
|
<surname>Hubbard</surname>
|
|
|
|
<contrib>Contributo di </contrib>
|
|
</author>
|
|
</authorgroup>
|
|
</sect2info>
|
|
|
|
<title>Breve storia di FreeBSD</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>386BSD Patchkit</primary></indexterm>
|
|
<indexterm><primary>Hubbard, Jordan</primary></indexterm>
|
|
<indexterm><primary>Williams, Nate</primary></indexterm>
|
|
<indexterm><primary>Grimes, Rod</primary></indexterm>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>FreeBSD Project</primary>
|
|
<secondary>storia</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Il FreeBSD Project ebbe la sua genesi nella prima parte del 1993,
|
|
come una sorta di crescita oltremisura del <quote>Patchkit Non Ufficiale
|
|
di 386BSD</quote> dagli ultimi tre coordinatori del patchkit: Nate
|
|
Williams, Rod Grimes e me stesso.</para>
|
|
|
|
<indexterm><primary>386BSD</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Il nostro obiettivo originario era di produrre uno snapshot
|
|
intermedio di 386BSD allo scopo di risolvere una serie di problemi
|
|
che il meccanismo del patchkit non era semplicemente in grado di
|
|
risolvere.
|
|
Alcuni di voi potranno ricordare che il primo titolo funzionante per il
|
|
progetto fu <quote>386BSD 0.5</quote> o <quote>386BSD Interim</quote> in
|
|
riferimento a quel fatto.</para>
|
|
|
|
<indexterm><primary>Jolitz, Bill</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>386BSD era il sistema operativo di Bill Jolitz, che era arrivato a
|
|
questo punto soffrendo piuttosto pesantemente di quasi un anno
|
|
di disinteresse. Visto che il patchkit si gonfiava sempre più
|
|
scomodamente con il passare dei giorni, fummo d'accordo
|
|
all'unanimità che doveva essere fatto qualcosa e
|
|
decidemmo di provare ad assistere Bill fornendo questo snapshot
|
|
ad interim <quote>ripulito</quote>. Questi piani
|
|
ebbero un brusco arresto quando Bill Jolitz improvvisamente decise
|
|
di ritirare la sua approvazione al progetto senza nessuna chiara
|
|
indicazione di cosa invece doveva essere fatto.</para>
|
|
|
|
<indexterm><primary>Greenman, David</primary></indexterm>
|
|
<indexterm><primary>Walnut Creek CDROM</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Non ci volle molto per decidere che l'obiettivo rimaneva
|
|
utile, persino senza il supporto di Bill, e così
|
|
adottammo il nome <quote>FreeBSD</quote>, coniato da David Greenman.
|
|
I nostri obiettivi iniziali furono decisi dopo esserci consultati
|
|
con gli utenti dell'epoca del sistema e, una volta che divenne chiaro
|
|
che il progetto era sulla strada giusta e forse stava persino diventando
|
|
una realtà, contattai la Walnut Creek CDROM con un occhio verso
|
|
il miglioramento dei canali distributivi di FreeBSD per quei molti
|
|
sfortunati che non avevano facile accesso a Internet.
|
|
La Walnut Creek CDROM non solo supportò l'idea di distribuire
|
|
FreeBSD su CD ma andò anche più lontano fornendo al
|
|
progetto una macchina per lavorarci su e una connessione ad Internet
|
|
veloce. Senza il grado di fiducia quasi senza precedenti della Walnut
|
|
Creek CDROM in quello che era, a quel tempo, un progetto completamente
|
|
sconosciuto, è abbastanza improbabile che FreeBSD sarebbe andato
|
|
così lontano, così velocemente, come è oggi.</para>
|
|
|
|
<indexterm><primary>4.3BSD-Lite</primary></indexterm>
|
|
<indexterm><primary>Net/2</primary></indexterm>
|
|
<indexterm><primary>U.C. Berkeley</primary></indexterm>
|
|
<indexterm><primary>386BSD</primary></indexterm>
|
|
<indexterm><primary>Free Software Foundation</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>La prima distribuzione su CDROM (e largamente disponibile sulla
|
|
rete) fu FreeBSD 1.0, rilasciata nel dicembre del 1993. Questa era
|
|
basata su un nastro della 4.3BSD-Lite (<quote>Net/2</quote>) della
|
|
U.C. Berkeley, con molti componenti forniti anche da 386BSD e dalla Free
|
|
Software Foundation. Fu un successo abbastanza ragionevole per una
|
|
prima offerta, e lo seguimmo dal grande successo di FreeBSD release
|
|
1.1 nel maggio del 1994.</para>
|
|
|
|
<indexterm><primary>Novell</primary></indexterm>
|
|
<indexterm><primary>U.C. Berkeley</primary></indexterm>
|
|
<indexterm><primary>Net/2</primary></indexterm>
|
|
<indexterm><primary>AT&T</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Circa in questo periodo si formarono all'orizzonte alcune nuvole
|
|
temporalesche piuttosto inaspettate allorché Novell e
|
|
U.C. Berkeley risolsero la loro lunga causa civile sullo stato legale
|
|
del nastro di Berkeley Net/2. Una condizione di quell'accordo era la
|
|
concessione di U.C. Berkeley che vaste parti di Net/2 erano codice
|
|
<quote>ingombrante</quote> e di proprietà di Novell, che lo aveva
|
|
infine acquistato da AT&T qualche tempo addietro.
|
|
Quello che Berkeley ottenne in cambio fu la
|
|
<quote>benedizione</quote> di Novell che la release 4.4BSD-Lite, quando
|
|
fu finalmente rilasciata, fosse dichiarata non ingombrante e che tutti
|
|
gli utenti Net/2 esistenti fossero fortemente incoraggiati a cambiare.
|
|
Questo incluse FreeBSD, e al progetto fu dato tempo fino alla fine di
|
|
luglio 1994 per fermare la spedizione del proprio prodotto basato su
|
|
Net/2. Sotto i termini di quell'accordo, fu permesso al progetto
|
|
un ultimo rilascio prima della scadenza, e quella release fu
|
|
FreeBSD 1.1.5.1</para>
|
|
|
|
<para>FreeBSD allora si accinse nell'arduo compito di letteralmente
|
|
reinventare se stesso da un insieme di bit di 4.4BSD-Lite
|
|
completamente nuovo e piuttosto incompleto. Le release
|
|
<quote>Lite</quote> erano light (leggere) in parte perché
|
|
il CSRG di Berkeley aveva rimosso grandi sezioni di codice richiesto
|
|
per costruire effettivamente un sistema funzionante in grado di partire
|
|
(dovuto a varie richieste legali) e in parte al fatto che il port per
|
|
Intel della 4.4 era altamente incompleto. Al progetto ci volle fino al
|
|
novembre del 1994 per fare questa transizione; a quel punto
|
|
rilasciò FreeBSD 2.0 sulla rete e su CDROM (nel tardo
|
|
dicembre). A dispetto del fatto di essere ancora più che un po'
|
|
ruvida ai bordi, la release fu un successo significativo e fu
|
|
seguita dalla release FreeBSD 2.0.5 più robusta e
|
|
semplice da installare nel giugno del 1995.</para>
|
|
|
|
<para>Rilasciammo FreeBSD 2.1.5 nell'agosto del 1996, e parve essere
|
|
abbastanza popolare tra gli ISP e le comunità commerciali tanto
|
|
che si meritò un'altra release nel corso del ramo 2.1-STABLE.
|
|
Questa era FreeBSD 2.1.7.1, rilasciata nel febbraio 1997 e apoteosi
|
|
dello sviluppo principale sulla 2.1-STABLE. Attualmente in
|
|
modalità di manutenzione, su questo ramo (RELENG_2_1_0) verranno
|
|
sviluppati solo miglioramenti della sicurezza e correzioni degli
|
|
errori.</para>
|
|
|
|
<para>FreeBSD 2.2 fu derivato dallo sviluppo della linea principale
|
|
(<quote>-CURRENT</quote>) nel novembre 1996 come ramo RELENG_2_2,
|
|
e la prima release completa (2.2.1) fu rilasciata nell'aprile 1997.
|
|
Furono rilasciate ulteriori release del ramo 2.2 nell'estate e
|
|
nell'autunno del '97, l'ultima delle quali (2.2.8) apparve nel
|
|
novembre 1998. La prima release 3.0 ufficiale apparve
|
|
nell'ottobre 1998 e segnò l'inizio della fine per il ramo
|
|
2.2.</para>
|
|
|
|
<para>L'albero si ramificò ancora il 20 gennaio 1999, dividendosi
|
|
nei rami 4.0-CURRENT e 3.X-STABLE. Dalla 3.X-STABLE, la 3.1 fu
|
|
rilasciata il 15 febbraio 1999, la 3.2 il 15 maggio 1999, la 3.3 il 16
|
|
settembre 1999, la 3.4 il 20 dicembre 1999 e la 3.5 il 24 giugno 2000,
|
|
seguita pochi giorni dopo da un aggiornamento di punto inferiore alla
|
|
release 3.5.1 per incorporare alcune correzioni dell'ultimo minuto
|
|
a Kerberos sulla sicurezza.
|
|
Questa sarà l'ultima release del ramo 3.X.</para>
|
|
|
|
<para>Ci fu un'altra ramificazione il 13 marzo 2000, che vide
|
|
l'apparizione del ramo 4.X-STABLE. Ci sono state numerose release da
|
|
allora: la 4.0-RELEASE fu introdotta nel marzo 2000, e l'ultima
|
|
4.11-RELEASE è stata rilasciata nel gennaio 2005.</para>
|
|
|
|
<para>La tanto attesa 5.0-RELEASE è stata annunciata il 19 gennaio
|
|
2003. Il culmine di quasi tre anni di lavoro, questa release ha
|
|
iniziato FreeBSD nel percorso del supporto avanzato al multiprocessore e
|
|
ai thread nelle applicazioni e ha introdotto il supporto per le
|
|
piattaforme &ultrasparc; e <literal>ia64</literal>.
|
|
Questa release è stata seguita dalla 5.1 nel giugno del 2003.
|
|
La più recente release 5.X dal ramo -CURRENT è 5.2.1-RELEASE,
|
|
introdotta nel Febbraio del 2004.</para>
|
|
|
|
<para>Il ramo RELENG_5, creato in Agosto del 2004, seguito da quello 5.3-RELEASE,
|
|
segna l'inizio del ramo delle release 5-STABLE. Il più recente ramo
|
|
&rel2.current;-RELEASE è uscito in data &rel2.current.date;.
|
|
Non ci saranno ulteriori release per il ramo RELENG_5.</para>
|
|
|
|
<para>Nel giugno 2005 l'albero è stato taggato per la RELENG_6.
|
|
6.0-RELEASE, la prima release del ramo 6.X è stata rilasciata
|
|
nel novembre del 2005. La più recente &rel.current;-RELEASE
|
|
è stata rilasciata nel &rel.current.date;.
|
|
Ci saranno ulteriori release per il ramo RELENG_6.</para>
|
|
|
|
<para>Per ora, lo sviluppo dei progetti a lungo termine continua ad aver
|
|
luogo nell'albero 7.X-CURRENT, e release SNAPshot della 7.X su CDROM
|
|
(e, naturalmente, sulla rete) sono continuamente rese disponibili
|
|
sul <ulink url="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/snapshots/">
|
|
server snapshot</ulink> mentre il lavoro procede.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="goals">
|
|
<sect2info>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>
|
|
<firstname>Jordan</firstname>
|
|
|
|
<surname>Hubbard</surname>
|
|
|
|
<contrib>Contributo di </contrib>
|
|
</author>
|
|
</authorgroup>
|
|
</sect2info>
|
|
|
|
<title>Obiettivi del FreeBSD Project</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>FreeBSD Project</primary>
|
|
<secondary>obiettivi</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Gli obiettivi del FreeBSD Project sono di fornire software
|
|
che può essere usato per qualunque scopo senza vincoli.
|
|
Molti di noi hanno fatto un investimento significativo nel codice (e nel
|
|
progetto) e certamente non dovrebbero essere interessati ad un piccolo
|
|
compenso finanziario qua e là, ma non siamo sicuramente preparati
|
|
ad insistere su questo. Noi crediamo che la nostra prima e prioritaria
|
|
<quote>missione</quote> sia di fornire codice a tutti i partecipanti,
|
|
presenti e futuri, e per qualunque scopo, così che il codice
|
|
abbia un uso il più possibile ampio e fornisca i più
|
|
ampi benefici. Questo è, io credo, uno degli obiettivi
|
|
fondamentali del Software Libero (Free Software) e che noi supportiamo
|
|
entusiasticamente.</para>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>GNU General Public Licence (GPL)</primary>
|
|
</indexterm>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>GNU Lesser General Public License (LGPL)</primary>
|
|
</indexterm>
|
|
<indexterm><primary>Copyright BSD</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Quel codice nel nostro albero dei sorgenti che cade sotto
|
|
la GNU General Public Licence (GPL) o la GNU Lesser General Public
|
|
License (LGPL) ha un po' più di vincoli, sebbene
|
|
almeno dal lato di rafforzare l'accesso piuttosto che l'opposto.
|
|
Date le complessità aggiuntive che possono
|
|
risultare dall'uso commerciale di software GPL noi preferiamo,
|
|
tuttavia, software rilasciato sotto il più rilassato copyright
|
|
BSD quando è una scelta ragionevole farlo.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="development">
|
|
<sect2info>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>
|
|
<firstname>Satoshi</firstname>
|
|
|
|
<surname>Asami</surname>
|
|
|
|
<contrib>Contributo di </contrib>
|
|
</author>
|
|
</authorgroup>
|
|
</sect2info>
|
|
|
|
<title>Il Modello di Sviluppo di FreeBSD</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>FreeBSD Project</primary>
|
|
<secondary>modello di sviluppo</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Lo sviluppo di FreeBSD è un processo molto aperto
|
|
e flessibile, essendo costruito dal contributo di centinaia
|
|
di persone di tutto il mondo, come puoi vedere dalla nostra
|
|
<ulink url="&url.articles.contributors.en;/article.html">lista dei
|
|
collaboratori</ulink>. L'infrastruttura di sviluppo di FreeBSD
|
|
permette a queste centinaia di sviluppatori di collaborare su Internet.
|
|
Siamo costantemente alla ricerca di nuovi
|
|
sviluppatori e idee, e quelli interessati a essere coinvolti
|
|
maggiormente nel progetto devono semplicemente contattarci sulla
|
|
&a.hackers;. La &a.announce; è anche disponibile a quelli
|
|
che vogliono informare altri utenti FreeBSD delle principali aree
|
|
di lavoro.</para>
|
|
|
|
<para>Cose utili da sapere sul FreeBSD Project e il suo processo di
|
|
sviluppo, sia lavorando in modo indipendente che in stretta
|
|
cooperazione:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Il repository CVS<anchor id="development-cvs-repository"/></term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>CVS</primary>
|
|
<secondary>repository</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>Concurrent Versions System</primary>
|
|
<see>CVS</see>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>L'albero centrale dei sorgenti FreeBSD è mantenuto
|
|
tramite <ulink url="http://ximbiot.com/cvs/wiki/">CVS</ulink>
|
|
(Concurrent Versions System, ovvero Sistema di Versioni
|
|
Concorrenti), uno strumento di controllo dei codici sorgenti
|
|
liberamente disponibile che viene distribuito con FreeBSD.
|
|
Il principale <ulink
|
|
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/cvsweb.cgi">repository
|
|
CVS</ulink> risiede su una macchina a Santa Clara CA, USA
|
|
da dove è replicato su numerose macchine speculari in
|
|
tutto il mondo. L'albero CVS, che contiene gli alberi <link
|
|
linkend="current">-CURRENT</link> e <link
|
|
linkend="stable">-STABLE</link>,
|
|
possono essere facilmente replicati anche sulla tua macchina.
|
|
Fai riferimento alla sezione <link
|
|
linkend="synching">Sincronizzazione dei Tuoi Sorgenti</link> per
|
|
maggiori informazioni su come fare.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>La lista dei committer<anchor
|
|
id="development-committers"/></term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm><primary>committers</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>I <firstterm>committer</firstterm> sono persone che hanno
|
|
permesso di <emphasis>scrivere</emphasis> nell'albero CVS, e sono
|
|
autorizzate ad apportare modifiche ai sorgenti di
|
|
FreeBSD (il termine <quote>committer</quote> viene dal comando
|
|
<command>commit</command> di &man.cvs.1;, che è usato per
|
|
portare i nuovi cambiamenti al repository CVS). Il modo migliore
|
|
di sottoporre modifiche alla revisione da parte della lista dei
|
|
committer è usare il comando &man.send-pr.1;.
|
|
Se qualcosa appare inceppato nel sistema, allora puoi anche
|
|
raggiungerli mandando un messaggio alla &a.committers;.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Il core team di FreeBSD<anchor id="development-core"/></term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm><primary>core team</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Il <firstterm>core team di FreeBSD</firstterm>
|
|
dovrebbe essere equivalente al consiglio dirigente se
|
|
il FreeBSD Project fosse una azienda. Il compito principale
|
|
del core team è assicurarsi che il progetto, nella sua
|
|
interezza, sia in buona salute e sia diretto nella
|
|
giusta direzione. Una delle funzioni del core team è
|
|
invitare sviluppatori responsabili e dedicati a unirsi al nostro
|
|
gruppo di committer come altri ne escono. L'attuale core team
|
|
è stato eletto da un insieme di candidati committer nel
|
|
giugno 2006.
|
|
Le elezioni vengono tenute ogni 2 anni.</para>
|
|
|
|
<para>Alcuni membri del core team hanno anche aree specifiche di
|
|
responsabilità, significando che sono impegnati ad
|
|
assicurare che grandi porzioni del sistema funzionino come
|
|
annunciato. Per una lista completa degli sviluppatori di FreeBSD
|
|
e le loro aree di responsabilità, guarda la <ulink
|
|
url="&url.articles.contributors.en;/article.html">Contributors
|
|
List</ulink></para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Molti membri del core team sono volontari per quanto
|
|
riguarda lo sviluppo di FreeBSD e non beneficiano
|
|
finanziariamente dal progetto, così pure
|
|
l'<quote>impegno</quote> non dovrebbe essere frainteso come
|
|
<quote>supporto garantito</quote>. Allo stesso modo; l'analogia
|
|
con il <quote>consiglio direttivo</quote> non è
|
|
molto calzante, e può essere più corretto dire che
|
|
queste sono persone che hanno rinunciato alle loro vite in
|
|
favore di FreeBSD, contro il loro senso del giudizio!</para>
|
|
</note>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Collaboratori esterni</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm><primary>collaboratori</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Non da ultimo, il più grande gruppo di sviluppatori
|
|
sono gli stessi utenti che ci forniscono feedback e correzioni di
|
|
bug quasi costantemente. Il modo principale di tenersi in
|
|
contatto con lo sviluppo non centralizzato di FreeBSD è
|
|
iscriversi alla &a.hackers; dove queste cose vengono discusse.
|
|
Guarda il <xref linkend="eresources"/> per maggiori informazioni
|
|
sulle varie mailing list di FreeBSD.</para>
|
|
|
|
<para><citetitle><ulink
|
|
url="&url.articles.contributors.en;/article.html">La
|
|
Lista dei Collaboratori di FreeBSD</ulink></citetitle>
|
|
è lunga e cresce continuamente, quindi perché non
|
|
entri a far parte di essa contribuendo e dando tu qualcosa a
|
|
FreeBSD?</para>
|
|
|
|
<para>Fornire codice non è il solo modo di contribuire al
|
|
progetto, per una lista completa di cose che serve fare, fai
|
|
riferimento al <ulink url="&url.base;/it/index.html">sito web del
|
|
FreeBSD Project</ulink>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>In conclusione, il nostro modello di sviluppo è organizzato
|
|
come un insieme sciolto di cerchi concentrici. Il modello centralizzato
|
|
è progettato per agevolare gli <emphasis>utenti</emphasis> di
|
|
FreeBSD, ai quali viene fornito un modo semplice per tenere traccia di
|
|
una base di codice centrale, non per tenere fuori potenziali
|
|
collaboratori! È nostro desiderio presentare un sistema operativo
|
|
stabile con un ampio insieme di <link linkend="ports">programmi
|
|
applicativi</link> coerenti che gli utenti possono facilmente
|
|
installare ed usare — questo modello funziona molto bene per
|
|
realizzare ciò.</para>
|
|
|
|
<para>Tutto quello che chiediamo a quelli che vogliono unirsi a noi come
|
|
sviluppatori di FreeBSD è un po' della stessa dedizione che
|
|
hanno le attuali persone al suo continuo successo!</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="relnotes">
|
|
<title>La Release Corrente di FreeBSD</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>NetBSD</primary></indexterm>
|
|
<indexterm><primary>OpenBSD</primary></indexterm>
|
|
<indexterm><primary>386BSD</primary></indexterm>
|
|
<indexterm><primary>Free Software Foundation</primary></indexterm>
|
|
<indexterm><primary>U.C. Berkeley</primary></indexterm>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>Computer Systems Research Group (CSRG)</primary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>FreeBSD è liberamente disponibile, è basato tutto su
|
|
sorgenti 4.4BSD-Lite, è rilasciato per computer Intel &i386;,
|
|
&i486;, &pentium;, &pentium; Pro, &celeron;, &pentium; II,
|
|
&pentium; III, &pentium; 4 (o compatibili), &xeon;, DEC
|
|
<trademark>Alpha</trademark> e Sun &ultrasparc;.
|
|
È basato principalmente su software del gruppo CSRG della
|
|
U.C. Berkeley, con alcuni miglioramenti presi da NetBSD, OpenBSD,
|
|
386BSD, e dalla Free Software Foundation.</para>
|
|
|
|
<para>Dalla nostra release di FreeBSD 2.0 nel lontano 1994, le
|
|
prestazioni, l'insieme di caratteristiche, e la stabilità di
|
|
FreeBSD sono migliorate notevolmente.
|
|
Il più grande cambiamento è
|
|
stato la riscrittura del sistema di memoria virtuale con una VM/file
|
|
buffer cache integrata che non solo incrementa le prestazioni, ma anche
|
|
riduce la richiesta di memoria di FreeBSD, rendendo una configurazione
|
|
con 5 MB un minimo accettabile. Altri miglioramenti includono il
|
|
completo supporto a client e server NIS, il supporto delle transazioni
|
|
TCP, la chiamata-su-richiesta di PPP, il supporto integrato del DHCP, un
|
|
sottosistema SCSI migliorato, il supporto ISDN, il supporto per ATM,
|
|
FDDI, per gli adattatori Fast e Gigabit Ethernet (1000 Mbit), un
|
|
supporto migliorato degli ultimi controller Adaptec, e molte migliaia
|
|
di correzioni di bug.</para>
|
|
|
|
<para>In aggiunta alla distribuzione di base, FreeBSD offre una
|
|
collezione di software portato con migliaia di programmi
|
|
comunemente cercati. Alla data di stampa, ci sono oltre
|
|
&os.numports; port! La lista dei port comprende server http (WWW),
|
|
giochi, linguaggi, editor e quasi tutto quello che sta in mezzo.
|
|
L'intera collezione dei port richiede approssimativamente &ports.size;
|
|
di spazio, essendo tutti i port espressi come <quote>delta</quote>
|
|
dei loro sorgenti originari. Questo rende più facile per
|
|
noi aggiornare i port, e riduce di molto la domanda di spazio su
|
|
disco dalla vecchia collezione 1.0 dei port. Per compilare un port,
|
|
vai semplicemente nella directory che vuoi installare, digita
|
|
<command>make install</command> e lascia che il sistema faccia il
|
|
resto. La distribuzione originale completa per ogni port che compili
|
|
viene presa dinamicamente dal CDROM o da un sito FTP locale, così
|
|
hai bisogno solo lo spazio su disco sufficiente per compilare il
|
|
port che vuoi. Quasi ogni port viene fornito di un
|
|
<quote>package</quote> precompilato che può
|
|
essere installato con un semplice comando (<command>pkg_add</command>)
|
|
da coloro che non vogliono compilare i propri port dai sorgenti.
|
|
Maggiori informazioni sui package e sui port possono essere trovate
|
|
nel <xref linkend="ports"/>.</para>
|
|
|
|
<para>Un numero di documenti aggiuntivi che puoi trovare molto utili nel
|
|
processo di installazione e di utilizzo di FreeBSD ora può essere
|
|
trovato anche nella directory <filename>/usr/share/doc</filename> su
|
|
ogni recente macchina FreeBSD. Puoi vedere i
|
|
manuali installati localmente con qualsiasi browser HTML usando i
|
|
seguenti URL:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Il Manuale di FreeBSD</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para><ulink type="html"
|
|
url="file://localhost/usr/share/doc/handbook/index.html"><filename>/usr/share/doc/handbook/index.html</filename></ulink></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Domande Comuni su FreeBSD</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para><ulink type="html"
|
|
url="file://localhost/usr/share/doc/faq/index.html"><filename>/usr/share/doc/faq/index.html</filename></ulink></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>Puoi vedere anche le copie originali (e aggiornate più
|
|
frequentemente) su <ulink
|
|
url="http://www.FreeBSD.org/"></ulink>.</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|