1099 lines
44 KiB
XML
1099 lines
44 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-7" standalone="no"?>
|
||
<!--
|
||
|
||
Το Εγχειρίδιο του FreeBSD: Εισαγωγή
|
||
|
||
The FreeBSD Greek Documentation Project
|
||
|
||
$FreeBSD$
|
||
|
||
%SOURCE% en_US.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml
|
||
%SRCID% 39262
|
||
|
||
-->
|
||
|
||
<chapter id="introduction">
|
||
<chapterinfo>
|
||
<authorgroup>
|
||
<author>
|
||
<firstname>Jim</firstname>
|
||
<surname>Mock</surname>
|
||
<contrib>Ανασχηματισμένο, αναδιοργανωμένο, και μερικώς ξαναγραμμένο
|
||
από τον </contrib>
|
||
</author>
|
||
</authorgroup>
|
||
</chapterinfo>
|
||
|
||
<title>Εισαγωγή</title>
|
||
|
||
<sect1 id="introduction-synopsis">
|
||
<title>Σύνοψη</title>
|
||
|
||
<para>Ευχαριστούμε για το ενδιαφέρον σας για το &os;! Το ακόλουθο
|
||
κεφάλαιο καλύπτει διάφορες πτυχές του &os; Project, όπως την
|
||
ιστορία του, τους στόχους του, το μοντέλο ανάπτυξης, κ.τ.λ.</para>
|
||
|
||
<para>Μετά την ανάγνωση αυτού του κεφαλαίου, θα γνωρίζετε:</para>
|
||
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem>
|
||
<para>Πως σχετίζεται το &os; με άλλα λειτουργικά συστήματα Η/Υ.</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Την ιστορία του &os; Project.</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Τους στόχους του &os; Project.</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Τις βασικές αρχές του open-source μοντέλου ανάπτυξης του
|
||
&os;.</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Και φυσικά: από που προέρχεται το όνομα
|
||
<quote>&os;</quote>.</para>
|
||
</listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
</sect1>
|
||
|
||
<sect1 id="nutshell">
|
||
<title>Καλώς ήλθατε στο &os;!</title>
|
||
<indexterm><primary>4.4BSD-Lite</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para>Το &os; είναι ένα λειτουργικό σύστημα βασισμένο στο 4.4BSD-Lite,
|
||
το οποίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε Η/Υ Intel (x86 και
|
||
&itanium;), AMD64 και Sun
|
||
&ultrasparc;. Σε εξέλιξη βρίσκεται επίσης η διαδικασία μεταφοράς του
|
||
&os; σε άλλες αρχιτεκτονικές. Μπορείτε επίσης να διαβάσετε για
|
||
<link linkend="history">την ιστορία του &os;</link>, ή για την
|
||
<link linkend="relnotes">πιο πρόσφατη επίσημη έκδοση του</link>. Εάν
|
||
ενδιαφέρεστε να συμβάλλετε με κάποιο τρόπο στο Project (κώδικας,
|
||
hardware, μη-προσημειωμένα χαρτονομίσματα), διαβάστε το άρθρο <ulink
|
||
url="&url.articles.contributing;/index.html">Συνεισφέροντας στην
|
||
Ανάπτυξη του &os;</ulink>.</para>
|
||
|
||
<sect2 id="os-overview">
|
||
<title>Τι μπορεί να κάνει το &os;;</title>
|
||
|
||
<para>Το &os; έχει πολλά αξιόλογα χαρακτηριστικά. Μερικά από αυτά
|
||
είναι:</para>
|
||
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm><primary>preemptive multitasking</primary></indexterm>
|
||
<indexterm><primary>preemptive πολυεπεξεργασία</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para><emphasis>Preemptive πολυεπεξεργασία</emphasis> (preemptive
|
||
multitasking) με δυναμικό έλεγχο προτεραιότητας για να
|
||
εξασφαλιστεί ομαλός και δίκαιος διαμοιρασμός των πόρων του Η/Υ
|
||
μεταξύ εφαρμογών και χρηστών, ακόμη και στις πιο αντίξοες
|
||
συνθήκες.</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm><primary>multi-user facilities</primary></indexterm>
|
||
<indexterm><primary>πολυχρηστικές δυνατότητες</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para><emphasis>Πολυχρηστικές δυνατότητες</emphasis> (multi-user
|
||
facilities) οι οποίες επιτρέπουν σε πολλά άτομα ταυτόχρονα να
|
||
χρησιμοποιήσουν ένα σύστημα &os; για διαφορετικά πράγματα. Αυτό
|
||
σημαίνει, για παράδειγμα, ότι τα περιφερειακά του συστήματος,
|
||
όπως εκτυπωτές και οδηγοί ταινιών είναι σωστά μοιρασμένα μεταξύ
|
||
όλων των χρηστών του συστήματος ή του δικτύου και πως μπορούν να
|
||
τεθούν συγκεκριμένα όρια σε χρήστες ή ομάδες χρηστών,
|
||
προστατεύοντας κρίσιμους πόρους του συστήματος από υπερβολική
|
||
χρήση.</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm><primary>TCP/IP networking</primary></indexterm>
|
||
<indexterm><primary>δικτυακές δυνατότητες TCP/IP</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para>Ισχυρές δυνατότητες <emphasis>δικτύωσης TCP/IP</emphasis>
|
||
(TCP/IP networking) με υποστήριξη για βιομηχανικά πρότυπα όπως
|
||
τα SCTP, DHCP, NFS, NIS, PPP, SLIP, IPsec και IPv6. Αυτό
|
||
σημαίνει πως ένα μηχάνημα &os; μπορεί να αλληλεπιδρά εύκολα με
|
||
άλλα συστήματα και να εργάζεται σαν εταιρικός εξυπηρετητής,
|
||
υποστηρίζοντας λειτουργίες ζωτικής σημασίας, όπως NFS
|
||
(απομακρυσμένη πρόσβαση σε αρχεία) και υπηρεσίες ηλεκτρονικού
|
||
ταχυδρομείου (e-mail), ή την παρουσία του οργανισμού σας στο
|
||
διαδίκτυο μέσω των υπηρεσιών WWW, FTP, routing και firewall
|
||
(ασφάλειας).</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm><primary>memory protection</primary></indexterm>
|
||
<indexterm><primary>προστασία μνήμης</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para>Η <emphasis>προστασία της μνήμης</emphasis> (memory
|
||
protection) εξασφαλίζει ότι οι διάφορες εφαρμογές (ή οι χρήστες)
|
||
δεν αλληλεπιδρούν μεταξύ τους. Μια εφαρμογή που παρουσιάζει
|
||
κάποιο πρόβλημα δε μπορεί να επηρεάσει άλλες με κανέναν
|
||
τρόπο.</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Το &os; είναι ένα λειτουργικό σύστημα
|
||
<emphasis>32-bit</emphasis> (<emphasis>64-bit</emphasis> σε
|
||
AMD64, και &ultrasparc;) και σχεδιάστηκε με
|
||
αυτό τον τρόπο εξ' αρχής.</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>X Window System</primary>
|
||
</indexterm>
|
||
|
||
<para>Το βιομηχανικό πρότυπο <emphasis>X Window System</emphasis>
|
||
(X11R6) προσφέρει γραφικό περιβάλλον εργασίας (GUI) στο κόστος
|
||
μιας κοινής κάρτας VGA και μιας οθόνης και διατίθεται με
|
||
τον πλήρη πηγαίο κώδικα.</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>συμβατότητα εκτελέσιμων</primary>
|
||
<secondary>Linux</secondary>
|
||
</indexterm>
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>συμβατότητα εκτελέσιμων</primary>
|
||
<secondary>SCO</secondary>
|
||
</indexterm>
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>συμβατότητα εκτελέσιμων</primary>
|
||
<secondary>SVR4</secondary>
|
||
</indexterm>
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>συμβατότητα εκτελέσιμων</primary>
|
||
<secondary>BSD/OS</secondary>
|
||
</indexterm>
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>συμβατότητα εκτελέσιμων</primary>
|
||
<secondary>NetBSD</secondary>
|
||
</indexterm>
|
||
<para><emphasis>Συμβατότητα εκτελέσιμων</emphasis> με πολλά
|
||
προγράμματα που έχουν μεταγλωττιστεί για Linux, SCO, SVR4, BSDI
|
||
και NetBSD.</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Χιλιάδες <emphasis>έτοιμες-προς-εκτέλεση</emphasis>
|
||
εφαρμογές είναι διαθέσιμες από την συλλογή
|
||
<emphasis>ports</emphasis> και <emphasis>packages</emphasis>
|
||
για το &os;. Γιατί να ψάχνετε στο διαδίκτυο όταν μπορείτε να τα
|
||
βρείτε όλα εδώ;</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Στο διαδίκτυο είναι επίσης διαθέσιμες χιλιάδες πρόσθετες και
|
||
<emphasis>εύκολες στην προσαρμογή</emphasis> εφαρμογές.
|
||
Το &os; έχει συμβατότητα πηγαίου κώδικα με τα πιο
|
||
δημοφιλή εμπορικά συστήματα &unix;, επομένως οι περισσότερες
|
||
εφαρμογές χρειάζονται λίγες έως καθόλου μετατροπές για να
|
||
μεταγλωττιστούν (compile).</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm><primary>virtual memory</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para>Η Δυναμική σελιδοποίηση <emphasis>εικονικής μνήμης</emphasis>
|
||
και το <quote>ολοκληρωμένο VM/buffer cache</quote> παρέχουν
|
||
υψηλή απόδοση σε εφαρμογές με αυξημένες ανάγκες σε μνήμη, ενώ
|
||
διατηρούν την ικανοποιητική απόκριση του συστήματος στους άλλους
|
||
χρήστες.</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>Symmetric Multi-Processing (SMP)</primary>
|
||
</indexterm>
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>Συμμετρική Πολυ-Επεξεργασία (SMP)</primary>
|
||
</indexterm>
|
||
<para>Υποστήριξη <emphasis>SMP</emphasis> για μηχανήματα με
|
||
πολλαπλές CPU.</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>compilers</primary>
|
||
<secondary>C</secondary>
|
||
</indexterm>
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>compilers</primary>
|
||
<secondary>C++</secondary>
|
||
</indexterm>
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>compilers</primary>
|
||
<secondary>FORTRAN</secondary>
|
||
</indexterm>
|
||
<para>Πλήρης σειρά εργαλείων ανάπτυξης για
|
||
<emphasis>C</emphasis>, <emphasis>C++</emphasis>,
|
||
και <emphasis>Fortran</emphasis>. Στη Συλλογή των Ports και των
|
||
έτοιμων πακέτων, θα βρείτε πολλές ακόμα γλώσσες προγραμματισμού,
|
||
κατάλληλες τόσο για έρευνα όσο και για ανάπτυξη λογισμικού.</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm><primary>πηγαίος κώδικας</primary></indexterm>
|
||
<indexterm><primary>source code</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para><emphasis>Η διαθεσιμότητα του πηγαίου κώδικα</emphasis>
|
||
ολόκληρου του συστήματος σημαίνει ότι έχετε τον υψηλότερο βαθμό
|
||
ελέγχου στο περιβάλλον σας. Γιατί να είστε κλειδωμένοι σε ένα
|
||
κλειστό σύστημα και να είστε εξαρτημένοι από τον προμηθευτή σας,
|
||
όταν μπορείτε να έχετε ένα πραγματικά ανοιχτό σύστημα;</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Εκτεταμένη <emphasis>online τεκμηρίωση</emphasis>.</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para><emphasis>Και πολλά άλλα!</emphasis></para>
|
||
</listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
|
||
<indexterm><primary>4.4BSD-Lite</primary></indexterm>
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>Computer Systems Research Group (CSRG)</primary>
|
||
</indexterm>
|
||
<indexterm><primary>U.C. Berkeley</primary></indexterm>
|
||
<para>Το &os; βασίζεται στην έκδοση 4.4BSD-Lite του Computer
|
||
Systems Research Group (CSRG) του Πανεπιστημίου της Καλιφόρνιας στο
|
||
Berkeley, και συνεχίζει την διακεκριμένη παράδοση του στην ανάπτυξη
|
||
συστημάτων BSD. Επιπρόσθετα στο εξαίρετο έργο που παρείχε το CSRG, το
|
||
&os; Project ξόδεψε πολλές χιλιάδες ώρες στη βελτιστοποίηση του
|
||
συστήματος για μέγιστες επιδόσεις και αξιοπιστία σε καθημερινές
|
||
καταστάσεις πραγματικού φόρτου εργασίας. Αν και πολλοί εμπορικοί
|
||
κολοσσοί δυσκολεύονται να προσφέρουν λειτουργικά συστήματα με τέτοια
|
||
χαρακτηριστικά, επιδόσεις και αξιοπιστία, το &os; μπορεί να τα
|
||
προσφέρει <emphasis>τώρα</emphasis>!</para>
|
||
|
||
<para>Οι εφαρμογές στις οποίες μπορεί να χρησιμοποιηθεί το &os;,
|
||
πραγματικά περιορίζονται μόνο από την φαντασία σας. Από ανάπτυξη
|
||
λογισμικού μέχρι αυτοματισμούς εργοστασίων, από απογραφή ειδών
|
||
μέχρι την διόρθωση του αζιμούθιου απομακρυσμένων δορυφορικών
|
||
κεραιών, εάν μπορεί να γίνει με ένα εμπορικό προϊόν &unix;, είναι
|
||
παραπάνω από πιθανό ότι μπορεί να γίνει και με το &os;! Το &os;
|
||
επίσης ωφελείται σημαντικά από κυριολεκτικά χιλιάδες εφαρμογές
|
||
υψηλής ποιότητας που αναπτύσσονται από κέντρα ερευνών και
|
||
πανεπιστήμια σε όλο τον κόσμο, και συχνά διατίθενται σε χαμηλό
|
||
κόστος ή δωρεάν. Το πλήθος των εμπορικών εφαρμογών που διατίθενται
|
||
για το &os;, αυξάνεται επίσης καθημερινά.</para>
|
||
|
||
<para>Ο πηγαίος κώδικας του ίδιου του &os; είναι πλήρως διαθέσιμος,
|
||
και έτσι το σύστημα μπορεί να προσαρμοστεί σε αφάνταστα υψηλό
|
||
επίπεδο για ειδικές εφαρμογές ή projects, και με τρόπους γενικά μη
|
||
πραγματοποιήσιμους σε άλλα λειτουργικά εμπορικών προμηθευτών.
|
||
Παρακάτω θα βρείτε μερικά μόνο παραδείγματα από εφαρμογές στις
|
||
οποίες μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή τη στιγμή το &os;:</para>
|
||
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem>
|
||
<para><emphasis>Υπηρεσίες Ίντερνετ:</emphasis> Το ισχυρό σύστημα
|
||
δικτύωσης TCP/IP του &os;, το αναδεικνύει σε ιδεώδη πλατφόρμα για
|
||
μια μεγάλη γκάμα υπηρεσιών Ίντερνετ όπως:</para>
|
||
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm><primary>FTP servers</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para>Εξυπηρετητές FTP</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm><primary>web servers</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para>Εξυπηρετητές ιστοσελίδων World Wide Web (κοινούς ή με
|
||
ασφαλή σύνδεση [SSL])</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Δρομολόγηση πρωτοκόλλων IPv4 και IPv6</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm><primary>firewall</primary></indexterm>
|
||
<indexterm><primary>NAT</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para>Firewalls και πύλες NAT (<quote>IP masquerading</quote>)</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>ηλεκτρονικό ταχυδρομείο</primary>
|
||
<see>email</see>
|
||
</indexterm>
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>email</primary>
|
||
</indexterm>
|
||
<para>Εξυπηρετητές ηλεκτρονικού ταχυδρομείου</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm><primary>USENET</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para>USENET News ή Bulletin Board Systems</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para>Και άλλα...</para>
|
||
</listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
|
||
<para>Με το &os;, μπορείτε εύκολα να ξεκινήσετε από χαμηλά με
|
||
ένα φτηνό PC της οικογένειας 386, και καθώς η επιχείρηση σας
|
||
μεγαλώνει, να αναβαθμιστείτε σε ένα τετραπύρηνο επεξεργαστή Xeon
|
||
με δίσκους RAID.</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para><emphasis>Εκπαίδευση:</emphasis> Είστε φοιτητής
|
||
πληροφορικής ή κάποιου σχετικού τομέα; Δεν υπάρχει
|
||
καλύτερος τρόπος να μάθετε για λειτουργικά συστήματα,
|
||
αρχιτεκτονικές Η/Υ, και συστήματα δικτύων από την πρακτική
|
||
εμπειρία και την σε βάθος γνώση που μπορεί να σας παρέχει το
|
||
&os;. Το μεγάλο πλήθος των δωρεάν διαθέσιμων πακέτων εφαρμογών
|
||
CAD, γραφικής σχεδίασης, και μαθηματικών, κάνουν το &os;
|
||
εξαιρετικά χρήσιμο σε όσους το κύριο ενδιαφέρον τους στους
|
||
υπολογιστές είναι να
|
||
<emphasis>κάνουν τη δουλειά τους</emphasis>!</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para><emphasis>Έρευνα:</emphasis> Με διαθέσιμο τον πηγαίο
|
||
κώδικα ολόκληρου του συστήματος, το &os; είναι μία
|
||
εξαίρετη πλατφόρμα για την έρευνα στα λειτουργικά συστήματα
|
||
όπως επίσης για άλλους κλάδους της πληροφορικής. Η φύση της
|
||
ελεύθερης διάθεσης του &os; επιτρέπει επίσης σε απομακρυσμένες
|
||
ομάδες να συνεργάζονται σε ιδέες ή να μοιράζονται την ανάπτυξη
|
||
εφαρμογών, χωρίς να ανησυχούν για άδειες χρήσης και χωρίς να
|
||
περιορίζεται η δυνατότητα τους για ελεύθερη συζήτηση οποιουδήποτε
|
||
θέματος σε ανοιχτές ομάδες συζήτησης (forums).</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm><primary>router</primary></indexterm>
|
||
<indexterm><primary>DNS Server</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para><emphasis>Δικτύωση:</emphasis> Χρειάζεστε ένα καινούργιο
|
||
router (δρομολογητή); Ένα εξυπηρετητή DNS; Ένα firewall για να
|
||
κρατάτε τον κόσμο έξω από το εσωτερικό σας δίκτυο; Το &os;
|
||
μπορεί εύκολα να μετατρέψει εκείνο το άχρηστο 386 ή 486 PC που
|
||
κάθεται στην γωνία, σε ένα προηγμένο δρομολογητή με εξεζητημένες
|
||
δυνατότητες φιλτραρίσματος πακέτων.</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>Σύστημα X Window</primary>
|
||
<secondary>XFree86</secondary>
|
||
</indexterm>
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>Σύστημα X Window</primary>
|
||
<secondary>Accelerated-X</secondary>
|
||
</indexterm>
|
||
<para><emphasis>Σταθμός εργασίας με X Window:</emphasis> Το &os;
|
||
είναι μια εξαίρετη επιλογή για ένα οικονομικό εξυπηρετητή Χ
|
||
τερματικών, χρησιμοποιώντας τον ελεύθερα διαθέσιμο εξυπηρετητή
|
||
X11. Σε αντίθεση με τα απλά τερματικά X, με το &os; μπορείτε,
|
||
εφόσον το επιθυμείτε, να εκτελείτε πολλές εφαρμογές τοπικά,
|
||
απαλλάσσοντας έτσι τον κεντρικό εξυπηρετητή από περιττό φορτίο.
|
||
To &os; μπορεί να ξεκινήσει ακόμα και <quote>diskless</quote>
|
||
(χωρίς σκληρό δίσκο), κάνοντας έτσι τους προσωπικούς σταθμούς
|
||
εργασίας ακόμη πιο φτηνούς και ευκολότερους στη
|
||
διαχείριση.</para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm><primary>GNU Compiler Collection</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para><emphasis>Ανάπτυξη Λογισμικού:</emphasis> Το βασικό
|
||
σύστημα του &os; διατίθεται ολοκληρωμένο, με πλήρη σειρά
|
||
εργαλείων ανάπτυξης, που περιλαμβάνουν τον αναγνωρισμένο
|
||
GNU C/C++ compiler και debugger.</para>
|
||
</listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
<para>Το &os; είναι διαθέσιμο σε μορφή πηγαίου κώδικα αλλά και έτοιμου,
|
||
μεταγλωττισμένου εκτελέσιμου σε CD-ROM, DVD, και μέσω ανώνυμου FTP.
|
||
Δείτε το <xref linkend="mirrors"/> για περισσότερες πληροφορίες για
|
||
το πως να αποκτήσετε το &os;.</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="introduction-nutshell-users">
|
||
<title>Ποιος χρησιμοποιεί &os;;</title>
|
||
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>χρήστες</primary>
|
||
<secondary>μεγάλες τοποθεσίες που τρέχουν &os;</secondary>
|
||
</indexterm>
|
||
|
||
<para>Το &os; χρησιμοποιείται ως βάση για την ανάπτυξη συσκευών και
|
||
προϊόντων σε μερικές από τις μεγαλύτερες εταιρίες πληροφορικής,
|
||
περιλαμβανομένων των:</para>
|
||
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm><primary>Apple</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para><ulink url="http://www.apple.com/">Apple</ulink></para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm><primary>Cisco</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para><ulink url="http://www.cisco.com/">Cisco</ulink></para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm><primary>Juniper</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para><ulink url="http://www.juniper.net/">Juniper</ulink></para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm><primary>NetApp</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para><ulink url="http://www.netapp.com/">NetApp</ulink></para>
|
||
</listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
|
||
<para>Το &os; χρησιμοποιείται για να υποστηρίζει μερικές από τις
|
||
μεγαλύτερες τοποθεσίες στο Ίντερνετ, περιλαμβανομένων των:</para>
|
||
|
||
<itemizedlist>
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm><primary>Yahoo!</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para><ulink url="http://www.yahoo.com/">Yahoo!</ulink></para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm><primary>Yandex</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para><ulink url="http://www.yandex.ru/">Yandex</ulink></para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm><primary>Apache</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para><ulink url="http://www.apache.org/">Apache</ulink></para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm><primary>Rambler</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para><ulink url="http://www.rambler.ru/">Rambler</ulink></para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm><primary>Sina</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para><ulink url="http://www.sina.com/">Sina</ulink></para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm><primary>Pair Networks</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para><ulink url="http://www.pair.com/">Pair Networks</ulink></para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm><primary>Sony Japan</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para><ulink url="http://www.sony.co.jp/">Sony Japan</ulink></para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm><primary>Netcraft</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para><ulink url="http://www.netcraft.com/">Netcraft</ulink></para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm><primary>NetEase</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para><ulink url="http://www.163.com/">NetEase</ulink></para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm><primary>Weathernews</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para><ulink url="http://www.wni.com/">Weathernews</ulink></para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm><primary>TELEHOUSE America</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para><ulink url="http://www.telehouse.com/">TELEHOUSE
|
||
America</ulink></para>
|
||
</listitem>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm><primary>Experts Exchange</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para><ulink url="http://www.experts-exchange.com/">Experts
|
||
Exchange</ulink></para>
|
||
</listitem>
|
||
</itemizedlist>
|
||
|
||
<para>και πολλών ακόμη.</para>
|
||
</sect2>
|
||
</sect1>
|
||
|
||
<sect1 id="history">
|
||
<title>Πληροφορίες για το &os; Project</title>
|
||
|
||
<para>Το ακόλουθο τμήμα παρέχει μερικές πληροφορίες σχετικές με
|
||
το project, και περιλαμβάνει μια σύντομη ιστορία του &os;, τους
|
||
στόχους, και το μοντέλο ανάπτυξης του.</para>
|
||
|
||
<sect2 id="intro-history">
|
||
<sect2info role="firstperson">
|
||
<authorgroup>
|
||
<author>
|
||
<firstname>Jordan</firstname>
|
||
<surname>Hubbard</surname>
|
||
<contrib>Συνεισφορά του </contrib>
|
||
</author>
|
||
</authorgroup>
|
||
</sect2info>
|
||
|
||
<title>Μια σύντομη ιστορία του &os;</title>
|
||
|
||
<indexterm><primary>386BSD Patchkit</primary></indexterm>
|
||
<indexterm><primary>Hubbard, Jordan</primary></indexterm>
|
||
<indexterm><primary>Williams, Nate</primary></indexterm>
|
||
<indexterm><primary>Grimes, Rod</primary></indexterm>
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>FreeBSD Project</primary>
|
||
<secondary>history</secondary>
|
||
</indexterm>
|
||
<para>To &os; Project γεννήθηκε στις αρχές του 1993,
|
||
μερικώς σαν εξέλιξη του <quote>Unofficial 386BSD
|
||
Patchkit</quote> από τους 3 τελευταίους συντονιστές του patchkit:
|
||
τον Nate Williams, τον Rod Grimes και εμένα.</para>
|
||
|
||
<indexterm><primary>386BSD</primary></indexterm>
|
||
<para>Ο πρωταρχικός στόχος μας ήταν να παράγουμε ένα ενδιάμεσο
|
||
στιγμιότυπο (snapshot) του 386BSD ώστε να διορθώσουμε μερικά
|
||
προβλήματα που ο μηχανισμός του patchkit δεν ήταν ικανός να λύσει.
|
||
Μερικοί από σας, ίσως να θυμούνται πως ο αρχικός τίτλος εργασίας για
|
||
το project ήταν <quote>386BSD 0.5</quote> ή
|
||
<quote>386BSD Interim</quote> και αναφέρονταν σε αυτό ακριβώς το
|
||
γεγονός.</para>
|
||
|
||
<indexterm><primary>Jolitz, Bill</primary></indexterm>
|
||
<para>Το 386BSD ήταν το λειτουργικό σύστημα του Bill Jolitz, το οποίο
|
||
μέχρι εκείνο το σημείο, υπέφερε βαριά έχοντας αμεληθεί για σχεδόν ένα
|
||
έτος. Καθώς το patchkit φούσκωνε ολοένα και περισσότερο
|
||
με το πέρασμα των ημερών, είχαμε αποφασίσει ομόφωνα πως έπρεπε να
|
||
γίνει κάτι, και αποφασίσαμε να συμπαρασταθούμε στον Bill παρέχοντας
|
||
του αυτό το ενδιάμεσο <quote>cleanup</quote> snapshot. Τα σχέδια αυτά
|
||
διακόπηκαν απότομα, όταν ξαφνικά ο Bill Jolitz αποφάσισε να αποσύρει
|
||
την έγκριση του στο project δίχως μια ξεκάθαρη ένδειξη του τι θα
|
||
έπρεπε να γίνει.</para>
|
||
|
||
<indexterm><primary>Greenman, David</primary></indexterm>
|
||
<indexterm><primary>Walnut Creek CDROM</primary></indexterm>
|
||
<para>Δεν μας πήρε πολύ να αποφασίσουμε πως ο στόχος παρέμενε
|
||
αξιόλογος, ακόμη και χωρίς την βοήθεια του Bill, και έτσι υιοθετήσαμε
|
||
το όνομα <quote>&os;</quote>, που επινόησε ο David Greenman.
|
||
Οι αρχικοί στόχοι μας τέθηκαν αφού συμβουλευθήκαμε τους τότε χρήστες
|
||
του συστήματος, και όταν έγινε πλέον ξεκάθαρο πως το project είχε
|
||
πάρει σωστή πορεία και ίσως έτεινε να γίνει πραγματικότητα, ήρθα σε
|
||
επαφή με την Walnut Creek CDROM προσβλέποντας στην βελτίωση των
|
||
καναλιών διανομής του &os; για όλους αυτούς τους άτυχους που δεν
|
||
είχαν εύκολη πρόσβαση στο Ίντερνετ. Η Walnut Creek CDROM, όχι μόνο
|
||
υποστήριξε την ιδέα διανομής του &os; σε CD, αλλά προχώρησε αρκετά
|
||
περισσότερο, παρέχοντας στο project ένα μηχάνημα εργασίας και μια
|
||
γρήγορη σύνδεση στο Ίντερνετ. Δίχως τον βαθμό πίστης της Walnut
|
||
Creek CDROM σε αυτό που εκείνο τον καιρό ήταν ένα εντελώς άγνωστο
|
||
project, είναι πολύ απίθανο το &os; να είχε φτάσει τόσο μακριά,
|
||
και τόσο γρήγορα, όπως σήμερα.</para>
|
||
|
||
<indexterm><primary>4.3BSD-Lite</primary></indexterm>
|
||
<indexterm><primary>Net/2</primary></indexterm>
|
||
<indexterm><primary>U.C. Berkeley</primary></indexterm>
|
||
<indexterm><primary>386BSD</primary></indexterm>
|
||
<indexterm><primary>Free Software Foundation</primary></indexterm>
|
||
<para>Η πρώτη διανομή CD-ROM (και με γενικά ευρεία διάδοση στο δίκτυο)
|
||
ήταν η &os; 1.0, που κυκλοφόρησε τον Δεκέμβρη του 1993.
|
||
Βασίζονταν σε μια ταινία του 4.3BSD-Lite (<quote>Net/2</quote>) του
|
||
U.C. Berkeley, έχοντας πάρει και πολλά στοιχεία από το 386BSD και
|
||
το Free Software Foundation. Ήταν αρκετά επιτυχημένη για πρώτη
|
||
προσπάθεια, και την συνεχίσαμε με την αρκετά επιτυχημένη έκδοση
|
||
&os; 1.1 που κυκλοφόρησε τον Μάϊο του 1994.</para>
|
||
|
||
<indexterm><primary>Novell</primary></indexterm>
|
||
<indexterm><primary>U.C. Berkeley</primary></indexterm>
|
||
<indexterm><primary>Net/2</primary></indexterm>
|
||
<indexterm><primary>AT&T</primary></indexterm>
|
||
<para>Περίπου εκείνη την περίοδο, σχηματίστηκαν απρόσμενα στον ορίζοντα
|
||
σύννεφα καταιγίδας, καθώς η Novell και το U.C. Berkeley τακτοποίησαν
|
||
την μακράς διαρκείας δικαστική διαμάχη σχετικά με τα δικαιώματα της
|
||
ταινίας Net/2. Μία συνθήκη αυτής της συμφωνίας ήταν η παραδοχή από
|
||
την μεριά του U.C. Berkeley ότι μεγάλο μέρος του Net/2 ήταν
|
||
<quote>επιβαρυμένος</quote> κώδικας και ιδιοκτησία της Novell, η
|
||
οποία με την σειρά της το είχε αποκτήσει από την AT&T λίγο καιρό
|
||
πριν. Αυτό που πήρε ως αντάλλαγμα το Berkeley ήταν οι
|
||
<quote>ευλογίες</quote> της Novell ότι η έκδοση 4.4BSD-Lite, όταν
|
||
τελικά ολοκληρωνόταν, θα δηλωνόταν ως μη-επιβαρυμένη, και όλοι οι
|
||
μέχρι τότε χρήστες του Net/2 θα ενθαρρύνονταν ένθερμα να μεταβούν σε
|
||
αυτή. Αυτό συμπεριλάμβανε και το &os;, και στο project δόθηκε χρόνος
|
||
μέχρι τον Ιούλιο του 1994 να σταματήσει τις παραδόσεις των προϊόντων
|
||
που βασίζονταν στο Net/2. Υπό τους όρους αυτής της συμφωνίας,
|
||
επιτράπηκε στο project μια τελευταία έκδοση πριν την λήξη της
|
||
προθεσμίας, και αυτή ήταν η έκδοση &os; 1.1.5.1.</para>
|
||
|
||
<para>Το &os; βρέθηκε τότε στη δυσχερή θέση κυριολεκτικά να
|
||
ξανα-ανακαλύψει τον εαυτό του από ένα σύνολο από bit του 4.4BSD-Lite,
|
||
εντελώς καινούργιο, και κυρίως ατελές. Οι εκδόσεις
|
||
<quote>Lite</quote> ήταν light (ελαφριές) εν' μέρει επειδή το CSRG
|
||
του Berkeley είχε αφαιρέσει μεγάλο όγκο κώδικα ο οποίος ήταν
|
||
απαραίτητος για να κατασκευαστεί ένα πραγματικά εκκινήσιμο
|
||
λειτουργικό σύστημα (λόγω διαφόρων νομικών ζητημάτων), και εν' μέρει
|
||
επειδή το port για Intel του 4.4 ήταν σε υψηλό βαθμό ατελές.
|
||
Η μετάβαση ολοκληρώθηκε τον Νοέμβριο του 1994, και σε αυτό το σημείο
|
||
κυκλοφόρησε η &os; 2.0 στο δίκτυο και σε CD-ROM (τέλη Δεκέμβρη).
|
||
Παρά το γεγονός ότι ήταν ακόμη αρκετά πρόχειρη μέσες-άκρες,
|
||
η έκδοση ήταν μια σημαντική επιτυχία και την ακολούθησε η
|
||
πιο αξιόπιστη και ευκολότερη ως προς την εγκατάσταση έκδοση
|
||
&os; 2.0.5 τον Ιούνιο του 1995.</para>
|
||
|
||
<para>Κυκλοφορήσαμε την &os; 2.1.5 τον Αύγουστο του 1996, και
|
||
φάνηκε να είναι αρκετά δημοφιλής στους ISP και στις εμπορικές
|
||
κοινότητες, τόσο που άξιζε άλλο ένα παρακλάδι στον κορμό της
|
||
2.1-STABLE. Αυτή ήταν η &os; 2.1.7.1, που κυκλοφόρησε τον
|
||
Φεβρουάριο του 1997 και ήταν η αποκορύφωση της κύριας ανάπτυξης της
|
||
2.1-STABLE, η οποία βρίσκεται πλέον σε κατάσταση συντήρησης.
|
||
θα γίνονται μόνο βελτιώσεις ασφαλείας και άλλες κρίσιμες διορθώσεις
|
||
bugs σε αυτό τον κορμό (RELENG_2_1_0).</para>
|
||
|
||
<para>Η &os; 2.2 διακλαδώθηκε από την ανάπτυξη της κύριας γραμμής
|
||
(<quote>-CURRENT</quote>) τον Νοέμβριο του 1996, ως κλάδος RELENG_2_2,
|
||
και η πρώτη πλήρη έκδοση (2.2.1) κυκλοφόρησε τον Απρίλιο του
|
||
1997. Πρόσθετες εκδόσεις από τον κλάδο 2.2 δόθηκαν σε κυκλοφορία το
|
||
καλοκαίρι και το φθινόπωρο του '97, η τελευταία των οποίων (η 2.2.8)
|
||
εμφανίστηκε τον Νοέμβρη του 1998. Η πρώτη επίσημη έκδοση 3.0
|
||
εμφανίστηκε τον Οκτώβριο του 1998 και σημάδεψε την αρχή του τέλους
|
||
για τον κλάδο 2.2.</para>
|
||
|
||
<para>Ο κορμός διακλαδώθηκε πάλι στις 20 Ιανουαρίου 1999, οδηγώντας στην
|
||
4.0-CURRENT και στον κλάδο 3.X-STABLE. Από τον 3.X-STABLE, η 3.1
|
||
κυκλοφόρησε στις 15 Φεβρουαρίου 1999, η 3.2 στις 15 Μαΐου 1999, η 3.3
|
||
στις 16 Σεπτεμβρίου 1999, η 3.4 στις 20 Δεκεμβρίου του 1999, και η
|
||
3.5 στις 24 Ιουνίου 2000, την οποία ακολούθησε λίγες μέρες μετά μία
|
||
μικρής τάξεως αναβάθμιση, η 3.5.1, για να συμπεριληφθούν κάποιες
|
||
αναβαθμίσεις ασφαλείας της τελευταίας στιγμής στο Kerberos. Αυτή
|
||
ήταν και η τελική έκδοση από τον κλάδο της 3.X.</para>
|
||
|
||
<para>Ένα νέο παρακλάδι δημιουργήθηκε στις 13 Μαρτίου 2000,
|
||
δημιουργώντας έτσι τον κλάδο ανάπτυξης 4.X-STABLE. Δημιουργήθηκαν
|
||
διάφορες εκδόσεις από αυτό τον κλάδο: Η 4.0-RELEASE κυκλοφόρησε τον
|
||
Μάρτιο του 2000, και η τελευταία 4.11-RELEASE κυκλοφόρησε τον
|
||
Ιανουάριο του 2005.</para>
|
||
|
||
<para>Μετά από μεγάλο χρονικό διάστημα αναμονής, η 5.0-RELEASE
|
||
ανακοινώθηκε στις 19 Ιανουαρίου του 2003. Ως αποκορύφωμα σχεδόν
|
||
τριών χρόνων εργασίας, η έκδοση αυτή εισήγαγε το &os; στο μονοπάτι
|
||
των εξελιγμένων πολυεπεξεργαστών και στην υποστήριξη εφαρμογών με
|
||
threads, ενώ εισήγαγε και υποστήριξη για τις πλατφόρμες &ultrasparc;
|
||
και <literal>ia64</literal>. Αυτήν την έκδοση ακολούθησε η 5.1 τον
|
||
Ιούνιο του 2003. Η τελευταία έκδοση 5.X από τον κορμό της -CURRENT
|
||
ήταν η 5.2.1-RELEASE, που κυκλοφόρησε τον Φεβρουάριο του 2004.</para>
|
||
|
||
<para>Ο κορμός της RELENG_5, δημιουργήθηκε τον Αύγουστο του 2004, και
|
||
ακολούθησε η 5.3-RELEASE, η οποία σημάδεψε την αρχή των εκδόσεων από
|
||
τον κλάδο 5-STABLE. Η πιο πρόσφατη 5.5-RELEASE κυκλοφόρησε τον Μάιο
|
||
του 2006. Δεν Θα υπάρξουν πρόσθετες εκδόσεις από τον κορμό της
|
||
RELENG_5.</para>
|
||
|
||
<para>Ο κορμός διακλαδώθηκε πάλι τον Ιούλιο του 2005, αυτή τη φορά για
|
||
την δημιουργία του κλάδου RELENG_6. Η 6.0-RELEASE είναι η πρώτη
|
||
έκδοση της σειράς 6.X, και κυκλοφόρησε τον Νοέμβριο του 2005. Η πιο
|
||
πρόσφατη 6.4-RELEASE κυκλοφόρησε τον Νοέμβριο του 2008.
|
||
Δεν θα υπάρξουν πρόσθετες εκδόσεις από τον κορμό της
|
||
RELENG_6. Αυτός είναι και ο τελευταίος κλάδος που υποστηρίζει την
|
||
αρχιτεκτονική Alpha.</para>
|
||
|
||
<para>Ο κλάδος ανάπτυξης RELENG_7, δημιουργήθηκε τον Οκτώβριο του 2007.
|
||
Η πρώτη έκδοση από αυτό τον κλάδο, ήταν η 7.0-RELEASE
|
||
η οποία κυκλοφόρησε τον Φεβρουάριο του 2008. Η πιο πρόσφατη
|
||
7.4-RELEASE κυκλοφόρησε τον Φεβρουάριο του 2011.
|
||
Δεν Θα υπάρξουν πρόσθετες εκδόσεις από τον κλάδο RELENG_7.</para>
|
||
|
||
<para>Ο κορμός διακλαδώθηκε πάλι τον Αύγουστο του 2009, αυτή τη φορά
|
||
για την δημιουργία του κλάδου RELENG_8. Η 8.0-RELEASE είναι η πρώτη
|
||
έκδοση της σειράς 8.Χ και κυκλοφόρησε τον Νοέμβριο του 2009. Η πιο
|
||
πρόσφατη &rel2.current;-RELEASE κυκλοφόρησε τον &rel2.current.date;.
|
||
Θα υπάρξουν πρόσθετες εκδόσεις από τον κλάδο RELENG_8.</para>
|
||
|
||
<para>Ο κλάδος ανάπτυξης RELENG_9, δημιουργήθηκε τον Σεπτέμβριο
|
||
του 2011. Η πρώτη έκδοση από αυτό τον κλάδο, ήταν η
|
||
&rel.current;-RELEASE η οποία κυκλοφόρησε τον &rel.current.date;.
|
||
Θα υπάρξουν πρόσθετες εκδόσεις από τον κλάδο RELENG_9.</para>
|
||
|
||
<para>Για την ώρα, η μακροπρόθεσμη ανάπτυξη συνεχίζεται στον
|
||
κλάδο 10.X-CURRENT. Νέες εκδόσεις SNAPshot του 10.X σε
|
||
CD-ROM (και φυσικά στο Διαδίκτυο), διατίθενται από τον
|
||
τον <ulink
|
||
url="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/snapshots/">snapshot
|
||
server</ulink> καθώς συνεχίζεται η ανάπτυξη.</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="goals">
|
||
<sect2info>
|
||
<authorgroup>
|
||
<author>
|
||
<firstname>Jordan</firstname>
|
||
<surname>Hubbard</surname>
|
||
<contrib>Συνεισφορά του </contrib>
|
||
</author>
|
||
</authorgroup>
|
||
</sect2info>
|
||
|
||
<title>Στόχοι του &os; Project</title>
|
||
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>FreeBSD Project</primary>
|
||
<secondary>goals</secondary>
|
||
</indexterm>
|
||
<para>Οι στόχοι του &os; Project είναι να παρέχει λογισμικό που
|
||
θα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για οποιαδήποτε περίσταση και δίχως
|
||
δεσμεύσεις. Πολλοί από μας έχουν κάνει σημαντική επένδυση στον
|
||
κώδικα (και το project) και σίγουρα δε θα μας πείραζε πότε-πότε μια
|
||
μικρή οικονομική συνεισφορά, αλλά σίγουρα δεν είμαστε έτοιμοι να
|
||
επιμείνουμε σε αυτό. Πιστεύουμε ότι η πρωταρχική και σπουδαιότερη
|
||
<quote>αποστολή</quote> μας είναι να παρέχουμε κώδικα σε υπάρχοντες
|
||
και μελλοντικούς χρήστες, και για οποιοδήποτε σκοπό, ώστε ο κώδικας
|
||
μας να έχει την ευρύτερη πιθανή χρήση και να αποφέρει το μεγαλύτερο
|
||
δυνατό όφελος. Αυτό είναι, πιστεύω, ένας από τους σημαντικότερους
|
||
στόχους του Ελεύθερου Λογισμικού και ένας από τους οποίους
|
||
υποστηρίζουμε με ενθουσιασμό.</para>
|
||
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>GNU General Public License (GPL)</primary>
|
||
</indexterm>
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>GNU Lesser General Public License (LGPL)</primary>
|
||
</indexterm>
|
||
<indexterm><primary>BSD Copyright</primary></indexterm>
|
||
<para>Το τμήμα του πηγαίου μας κώδικα που βρίσκεται υπό την GNU
|
||
General Public License (GPL) ή την Library General Public License
|
||
(LGPL) έχει κάπως περισσότερες δεσμεύσεις, αν και σκοπός τους
|
||
είναι μάλλον να διασφαλίσουν την ελεύθερη διάθεση του κώδικα, παρά το
|
||
αντίθετο. Λόγω των επιπρόσθετων επιπλοκών που θέτει η άδεια χρήσης
|
||
GPL στην εμπορική χρήση του λογισμικού, προτιμούμε, όσο είναι εφικτό,
|
||
να παρέχουμε το λογισμικό μας υπό το χαλαρότερο BSD copyright.</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="development">
|
||
<sect2info>
|
||
<authorgroup>
|
||
<author>
|
||
<firstname>Satoshi</firstname>
|
||
<surname>Asami</surname>
|
||
<contrib>Συνεισφορά του </contrib>
|
||
</author>
|
||
</authorgroup>
|
||
</sect2info>
|
||
|
||
<title>Το Μοντέλο Ανάπτυξης του &os;</title>
|
||
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>FreeBSD Project</primary>
|
||
<secondary>μοντέλο ανάπτυξης</secondary>
|
||
</indexterm>
|
||
<para>Η ανάπτυξη του &os; είναι μία πολύ ανοικτή και ευέλικτη
|
||
διαδικασία, αφού κυριολεκτικά βασίζεται στην συνεισφορά
|
||
εκατοντάδων ανθρώπων από όλο τον κόσμο, όπως μπορείτε να δείτε από
|
||
την <ulink
|
||
url="&url.articles.contributors;/article.html">λίστα των
|
||
συνεργατών</ulink> μας. Η υποδομή ανάπτυξης του &os; επιτρέπει
|
||
στα εκατοντάδες μέλη της ομάδας ανάπτυξης να συνεργάζονται μέσω του
|
||
Ίντερνετ. Είμαστε σταθερά σε αναζήτηση για νέα μέλη στην ομάδα
|
||
ανάπτυξης και για ιδέες, και όσοι ενδιαφέρονται να ασχοληθούν ακόμη
|
||
περισσότερο με το project χρειάζεται απλά να επικοινωνήσουν μαζί μας
|
||
στην &a.hackers;. Επίσης η &a.announce; είναι διαθέσιμη σε όσους
|
||
επιθυμούν να ενημερώσουν άλλους χρήστες του &os; για κύριους
|
||
τομείς εργασίας σχετικά με το Project.</para>
|
||
|
||
<para>Χρήσιμα πράγματα που πρέπει να γνωρίζετε για το &os; Project
|
||
και την διαδικασία ανάπτυξης του, είτε δουλεύετε ανεξάρτητα είτε ως
|
||
στενοί συνεργάτες:</para>
|
||
|
||
<variablelist>
|
||
<varlistentry>
|
||
<term>Τα SVN και CVS repositories<anchor
|
||
id="development-cvs-repository"/></term>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>CVS</primary>
|
||
<secondary>repository</secondary>
|
||
</indexterm>
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>Concurrent Versions System</primary>
|
||
<see>CVS</see>
|
||
</indexterm>
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>SVN</primary>
|
||
<secondary>repository</secondary>
|
||
</indexterm>
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>Subversion</primary>
|
||
<see>SVN</see>
|
||
</indexterm>
|
||
<para>Για πολλά χρόνια, ο κεντρικός κορμός κώδικα του &os;
|
||
συντηρούνταν μέσω του <ulink
|
||
url="http://ximbiot.com/cvs/wiki/">CVS</ulink>
|
||
(Concurrent Versions System), ενός ελεύθερα διαθέσιμου
|
||
εργαλείου ελέγχου πηγαίου κώδικα που προσφέρεται ενσωματωμένο
|
||
στο &os;. Τον Ιούνιο του 2008, το Project αποφάσισε τη
|
||
μετάβαση στο <ulink
|
||
url="http://subversion.tigris.org">SVN</ulink> (Subversion).
|
||
Η αλλαγή κρίθηκε αναγκαία, καθώς οι τεχνικοί περιορισμοί του
|
||
<application>CVS</application> ήταν πλέον εμφανείς, εξαιτίας
|
||
του μεγέθους του αποθηκευμένου κώδικα και του ιστορικού που
|
||
τον συνοδεύει. Η Τεκμηρίωση και η Συλλογή των Ports
|
||
μεταφέρθηκαν επίσης από το <application>CVS</application> στο
|
||
<application>SVN</application> το Μάιο και Ιούλιο του 2012
|
||
αντίστοιχα.
|
||
Παρά την μεταφορά των <literal>src</literal> και
|
||
<literal>ports</literal>
|
||
στο <application>SVN</application>, τα εργαλεία χρήστη όπως το
|
||
<application>csup</application> τα οποία εξαρτώνται από τη
|
||
λειτουργία του παλαιότερου συστήματος
|
||
<application>CVS</application>, συνεχίζουν να λειτουργούν
|
||
κανονικά. Αυτό εξασφαλίζεται με συγχρονισμό των αλλαγών του
|
||
<application>SVN</application> στο υπάρχον
|
||
<application>CVS</application>. Σε αντίθεση με τα δέντρα
|
||
<literal>src</literal> και <literal>ports</literal>, το
|
||
<application>SVN</application> repository της τεκμηρίωσης δεν
|
||
συγχρονίζεται με το παλιό <application>CVS</application>.</para>
|
||
|
||
<para>Το κύριο <ulink
|
||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/cvsweb.cgi">repository</ulink>
|
||
βρίσκεται σε ένα μηχάνημα στην Santa Clara CA, USA από όπου
|
||
αντιγράφεται σε μεγάλο αριθμό μηχανών mirror σε όλο τον κόσμο.
|
||
Ο κορμός <application>SVN</application>, ο οποίος περιέχει τους
|
||
κλάδους <link
|
||
linkend="current">-CURRENT</link> και <link
|
||
linkend="stable">-STABLE</link>,
|
||
μπορεί επίσης εύκολα να αντιγραφεί και στo δικό σας υπολογιστή.
|
||
Περισσότερες πληροφορίες για αυτό το θέμα μπορείτε να βρείτε
|
||
στην ενότητα <link linkend="synching">Συγχρονίζοντας τον Πηγαίο
|
||
σας Κώδικα</link>.</para>
|
||
</listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
|
||
<varlistentry>
|
||
<term>Η λίστα των committers<anchor
|
||
id="development-committers"/></term>
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm><primary>committers</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para>Οι <firstterm>committers</firstterm>
|
||
είναι άτομα που έχουν άδεια
|
||
<emphasis>εγγραφής (write)</emphasis> στον κορμό του CVS, και
|
||
είναι εξουσιοδοτημένοι να κάνουν μετατροπές στον κώδικα του
|
||
&os; (ο όρος <quote>committer</quote>
|
||
προέρχεται από την εντολή &man.cvs.1;
|
||
<command>commit</command>, η οποία χρησιμοποιείται για να
|
||
γίνουν νέες αλλαγές στο CVS repository). Ο καλύτερος τρόπος
|
||
για να τεθούν αλλαγές προς αναθεώρηση εκ μέρους της λίστας των
|
||
committers είναι να χρησιμοποιείται η εντολή &man.send-pr.1;.
|
||
Εάν το παραπάνω σύστημα φαίνεται μπλοκαρισμένο, μπορείτε να
|
||
τους προσεγγίσετε στέλνοντας email στην &a.committers;.</para>
|
||
</listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
|
||
<varlistentry>
|
||
<term>The FreeBSD core team<anchor id="development-core"/></term>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm><primary>core team</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para>Η <firstterm>&os; core team</firstterm> θα ήταν ισοδύναμη
|
||
με το διοικητικό συμβούλιο αν το &os; Project ήταν μια
|
||
ανώνυμη εταιρεία. Ο πρωταρχικός στόχος της core team είναι να
|
||
εξασφαλίσει ότι το project, στο σύνολο του, είναι σε καλή
|
||
κατάσταση και να το οδηγεί προς την σωστή κατεύθυνση. Μια από
|
||
τις λειτουργίες της core team είναι να προσκαλεί αφοσιωμένους
|
||
και υπεύθυνους developers να συμμετέχουν στην ομάδα ανάπτυξης
|
||
(τους committers) καθώς και να βρίσκει νέα μέλη για την ίδια
|
||
την core team καθώς κάποιοι αποχωρούν. Η παρούσα core team
|
||
εκλέχτηκε από ένα σύνολο υποψηφίων committers τον Ιούλιο του
|
||
2012. Εκλογές διεξάγονται κάθε 2 χρόνια.</para>
|
||
|
||
<para>Μερικά μέλη της core team έχουν επίσης ειδικούς τομείς
|
||
ευθύνης, και αυτό σημαίνει πως δεσμεύονται να εξασφαλίσουν ότι
|
||
ένα μεγάλο μέρος του συστήματος λειτουργεί όπως πρέπει. Για
|
||
ολοκληρωμένη λίστα της ομάδας ανάπτυξης του &os; και των τομέων
|
||
ευθύνης τους, παρακαλούμε δείτε την <ulink
|
||
url="&url.articles.contributors;/article.html">Λίστα των
|
||
Συνεργατών μας</ulink>.</para>
|
||
|
||
<note>
|
||
<para>Τα περισσότερα μέλη του core team είναι εθελοντές όσον
|
||
αφορά την ανάπτυξη του &os; και δεν έχουν οικονομικής φύσεως
|
||
οφέλη από το project, επομένως η <quote>δέσμευση</quote> δεν
|
||
θα πρέπει να παρερμηνεύεται ως
|
||
<quote>εγγυημένη υποστήριξη</quote>. Η παραπάνω παρομοίωση
|
||
με το <quote>διοικητικό συμβούλιο</quote> δεν είναι πολύ
|
||
ακριβής, ίσως είναι καταλληλότερο να πούμε ότι πρόκειται
|
||
για ανθρώπους που θυσίασαν τις ζωές τους για χάρη του &os;
|
||
ενάντια στην καλύτερη τους κρίση!</para>
|
||
</note>
|
||
</listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
|
||
<varlistentry>
|
||
<term>Εξωτερικοί συνεργάτες</term>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<indexterm><primary>συνεργάτες</primary></indexterm>
|
||
<indexterm><primary>contributors</primary></indexterm>
|
||
|
||
<para>Τέλος, αλλά οπωσδήποτε όχι μικρότερης σημασίας, η
|
||
μεγαλύτερη ομάδα ανάπτυξης είναι οι ίδιοι οι χρήστες που μας
|
||
παρέχουν σχόλια και διορθώσεις των bug σε σχεδόν σταθερή βάση.
|
||
Ο κύριος τρόπος για να κρατάτε επαφή με την μη-συγκεντρωτική
|
||
ομάδα ανάπτυξης του &os; είναι να γίνετε συνδρομητές στην
|
||
&a.hackers; όπου γίνονται οι ανάλογες συζητήσεις. Δείτε το
|
||
<xref linkend="eresources"/> για περισσότερες πληροφορίες
|
||
σχετικά με τις διάφορες λίστες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου του
|
||
&os;.</para>
|
||
|
||
<para><citetitle><ulink
|
||
url="&url.articles.contributors;/article.html">Η
|
||
Λίστα Συνεργατών του &os;</ulink></citetitle> είναι μεγάλη
|
||
και συνεχώς αυξανόμενη, επομένως γιατί να μην γίνετε και εσείς
|
||
μέλος της και να συμβάλλετε σήμερα σε κάτι στο &os;;</para>
|
||
|
||
<para>Η παροχή κώδικα δεν είναι ο μόνος τρόπος για να
|
||
συνεισφέρετε στο project. Για μια ολοκληρωμένη λίστα των
|
||
πραγμάτων στα οποία χρειαζόμαστε βοήθεια, παρακαλούμε
|
||
επισκεφθείτε την <ulink url="&url.base;/index.html">Δικτυακή
|
||
τοποθεσία του &os; Project</ulink>.</para>
|
||
</listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
</variablelist>
|
||
|
||
<para>Συνοψίζοντας, το μοντέλο ανάπτυξης μας είναι οργανωμένο σαν ένα
|
||
χαλαρό σύνολο ομόκεντρων κύκλων. Το συγκεντρωτικό μοντέλο είναι
|
||
σχεδιασμένο για να διευκολύνει τους <emphasis>χρήστες</emphasis> του
|
||
&os;, στους οποίους παρέχεται έτσι ένας εύκολος τρόπος παρακολούθησης
|
||
του βασικού κώδικα, και όχι για να αποκλείουμε πιθανούς συνεργάτες!
|
||
Επιθυμία μας είναι να παρουσιάσουμε ένα σταθερό λειτουργικό σύστημα
|
||
σε συνάρτηση με μια μεγάλη γκάμα από
|
||
<link linkend="ports">προγράμματα εφαρμογών</link> που οι χρήστες να
|
||
μπορούν εύκολα να εγκαθιστούν και να χρησιμοποιούν — για την
|
||
εκπλήρωση αυτών των στόχων, το μοντέλο αυτό δουλεύει πολύ καλά.</para>
|
||
|
||
<para>Το μόνο που ζητάμε από όσους ενδιαφέρονται να ενωθούν μαζί μας
|
||
στην ομάδα ανάπτυξης του &os;, είναι λίγη από την ίδια αφοσίωση της
|
||
τωρινής ομάδας, για μια συνεχή πορεία στην επιτυχία του!</para>
|
||
</sect2>
|
||
|
||
<sect2 id="relnotes">
|
||
<title>Η Τρέχουσα Έκδοση του &os;</title>
|
||
|
||
<indexterm><primary>NetBSD</primary></indexterm>
|
||
<indexterm><primary>OpenBSD</primary></indexterm>
|
||
<indexterm><primary>386BSD</primary></indexterm>
|
||
<indexterm><primary>Free Software Foundation</primary></indexterm>
|
||
<indexterm><primary>U.C. Berkeley</primary></indexterm>
|
||
<indexterm>
|
||
<primary>Computer Systems Research Group (CSRG)</primary>
|
||
</indexterm>
|
||
<para>Το &os; είναι ελεύθερα διαθέσιμο, βασίζεται ολόκληρο στον πηγαίο
|
||
κώδικα του 4.4BSD-Lite, και αναπτύσσεται για συστήματα ηλεκτρονικών
|
||
υπολογιστών βασισμένα σε επεξεργαστές Intel &i386;, &i486;,
|
||
&pentium;, &pentium; Pro, &celeron;, &pentium; II,
|
||
&pentium; III, &pentium; 4 (ή συμβατούς), &xeon;,
|
||
και Sun &ultrasparc;.
|
||
Βασίζεται κυρίως στο software της ομάδας U.C. Berkeley CSRG, με
|
||
κάποιες βελτιώσεις που προέρχονται από τα NetBSD, OpenBSD, 386BSD,
|
||
και το Free Software Foundation.</para>
|
||
|
||
<para>Από την έκδοση του &os; 2.0 στα τέλη του 1994, η απόδοση,
|
||
το σύνολο των χαρακτηριστικών, και η σταθερότητα του &os; έχει
|
||
βελτιωθεί σημαντικά.
|
||
<!-- XXX το υπόλοιπο αυτής της παραγράφου είναι ακόμη αληθινό ? -->
|
||
Η μεγαλύτερη αλλαγή είναι η επανασχεδίαση του συστήματος εικονικής
|
||
μνήμης (virtual memory) με ένα ολοκληρωμένο VM/file buffer cache το
|
||
οποίο όχι μόνο αυξάνει την απόδοση, αλλά επίσης μειώνει τις
|
||
απαιτήσεις μνήμης του &os;, επιτρέποντας ως ελάχιστο αποδεκτό όριο
|
||
τα 5 MB. Περιέχονται επίσης και άλλες βελτιώσεις, όπως πλήρης
|
||
υποστήριξη πελάτη και εξυπηρετητή NIS, υποστήριξη συναλλαγών TCP,
|
||
dial-on-demand PPP, ενσωματωμένη υποστήριξη DHCP, ένα βελτιωμένο
|
||
υποσύστημα SCSI, υποστήριξη ISDN, υποστήριξη για ATM, FDDI,
|
||
προσαρμογείς δικτύου Fast και Gigabit Ethernet (1000 Mbit),
|
||
βελτιωμένη υποστήριξη για τους τελευταίους ελεγκτές της Adaptec και
|
||
πολλές χιλιάδες διορθώσεις λαθών (bug).</para>
|
||
|
||
<para>Εκτός από τη βασική του διανομή, το &os; προσφέρει μια συλλογή
|
||
λογισμικού με χιλιάδες προγράμματα για καθημερινή χρήση. Την στιγμή
|
||
που γράφονται αυτές οι γραμμές, υπάρχουν πάνω από &os.numports;
|
||
ports! Η λίστα των ports ξεκινάει από εξυπηρετητές http (WWW),
|
||
μέχρι παιχνίδια, γλώσσες προγραμματισμού, κειμενογράφους,
|
||
και οτιδήποτε άλλο ενδιάμεσα. Η συνολική Συλλογή των Ports απαιτεί
|
||
προσεγγιστικά &ports.size; αποθηκευτικό χώρο, αφού όλα τα ports
|
||
εκφράζονται με <quote>deltas</quote> (αρχεία διαφορών) των αυθεντικών
|
||
πηγών τους. Το γεγονός αυτό μας επιτρέπει να αναβαθμίσουμε τα ports
|
||
πολύ ευκολότερα, και μειώνει δραστικά τις απαιτήσεις σε σκληρό δίσκο
|
||
σε σχέση με την παλαιότερη Συλλογή Ports 1.0. Για να μεταγλωττιστεί
|
||
(compile) ένα port, χρειάζεται απλώς να μεταβείτε στον κατάλογο του
|
||
προγράμματος που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε, να πληκτρολογήσετε
|
||
<command>make install</command>, και να αφήσετε το σύστημα σας να
|
||
κάνει τα υπόλοιπα. Ολόκληρη η αυθεντική διανομή για κάθε port που
|
||
κάνετε build παρέχεται δυναμικά από το CD-ROM ή από μία τοπική
|
||
τοποθεσία FTP, έτσι τα ports που δεν χρειάζεστε δεν καταλαμβάνουν
|
||
άσκοπο χώρο στο σκληρό σας δίσκο. Σχεδόν κάθε port παρέχεται επίσης
|
||
και σαν προ-μεταγλωττισμένο (pre-compiled)
|
||
<quote>πακέτο (package)</quote>, το οποίο μπορεί να εγκατασταθεί με
|
||
μια απλή εντολή (<command>pkg_add</command>) για εκείνους που δεν
|
||
επιθυμούν να μεταγλωττίζουν τα ports τους από τον πηγαίο κώδικα.
|
||
Περισσότερες πληροφορίες για τα packages και τα ports μπορείτε να
|
||
βρείτε στο <xref linkend="ports"/>.</para>
|
||
|
||
<para>Υπάρχει αρκετά μεγάλη επιπλέον τεκμηρίωση την οποία μπορεί να
|
||
βρείτε πολύ χρήσιμη για την διαδικασία εγκατάστασης και χρήσης του
|
||
&os;. Μπορείτε να την βρείτε εγκατεστημένη στον κατάλογο
|
||
<filename>/usr/share/doc</filename> σε οποιοδήποτε σύγχρονο μηχάνημα
|
||
&os;. Τα τοπικά εγκατεστημένα εγχειρίδια μπορείτε να τα δείτε σε
|
||
μορφή HTML, χρησιμοποιώντας οποιοδήποτε κατάλληλο browser στις
|
||
ακόλουθες URL:</para>
|
||
|
||
<variablelist>
|
||
<varlistentry>
|
||
<term>Το Εγχειρίδιο Χρήσης του &os;</term>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para><ulink type="html"
|
||
url="file://localhost/usr/share/doc/handbook/index.html"><filename>/usr/share/doc/handbook/index.html</filename></ulink></para>
|
||
</listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
|
||
<varlistentry>
|
||
<term>Συχνές ερωτήσεις του &os; (FAQ)</term>
|
||
|
||
<listitem>
|
||
<para><ulink type="html"
|
||
url="file://localhost/usr/share/doc/faq/index.html"><filename>/usr/share/doc/faq/index.html</filename></ulink></para>
|
||
</listitem>
|
||
</varlistentry>
|
||
</variablelist>
|
||
|
||
<para>Μπορείτε επίσης να δείτε τα πρωτότυπα (και συχνά αναβαθμιζόμενα)
|
||
αντίγραφα στο <ulink url="http://www.FreeBSD.org/"></ulink>.</para>
|
||
</sect2>
|
||
</sect1>
|
||
</chapter>
|