doc/de_DE.ISO8859-1/books/fdp-primer/writing-style/chapter.sgml
2012-09-14 17:47:48 +00:00

524 lines
16 KiB
XML

<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" standalone="no"?>
<!-- Copyright (c) 1998 Nik Clayton, All rights reserved.
Redistribution and use in source (SGML DocBook) and 'compiled' forms
(SGML HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without
modification, are permitted provided that the following conditions
are met:
1. Redistributions of source code (SGML DocBook) must retain the above
copyright notice, this list of conditions and the following
disclaimer as the first lines of this file unmodified.
2. Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs,
converted to PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce
the above copyright notice, this list of conditions and the
following disclaimer in the documentation and/or other materials
provided with the distribution.
THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY NIK CLAYTON "AS IS" AND ANY EXPRESS OR
IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE
DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL NIK CLAYTON BE LIABLE FOR ANY DIRECT,
INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
(INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR
SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT,
STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN
ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS DOCUMENTATION, EVEN IF ADVISED OF THE
POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
$FreeBSD$
$FreeBSDde$
basiert auf: r38872
-->
<chapter id="writing-style">
<chapterinfo>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Johann</firstname>
<surname>Kois</surname>
<contrib>Übersetzt von </contrib>
</author>
</authorgroup>
</chapterinfo>
<title>Der Schreibstil</title>
<para>Damit von verschiedenen Autoren geschriebene Dokumente
zueinander konsistent bleiben, gibt es einige Richtlinien, denen
Autoren bei der Erstellung ihrer Dokumente folgen müssen.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>Verwendung von amerikanischem Englisch</term>
<listitem>
<para>Es gibt mehrere englische Varianten und damit verbunden
verschiedene Schreibweisen für das gleiche Wort. Wo dies
der Fall ist, ist die amerikanische Schreibweise zu verwenden.
Man schreibt daher <quote>color</quote> statt
<quote>colour</quote>, <quote>rationalize</quote> statt
<quote>rationalise</quote>, und so weiter.</para>
<note>
<para>Die Verwendung von Britischem Englisch ist akzeptabel,
wenn es sich um einen neuen Beitrag handelt, solange die
gesamte Schreibweise eines Dokuments einheitlich bleibt.
Alle anderen Dokumente wie Bücher, Internetseiten,
Manualpages und andere müssen allerdings
amerikanisches Englisch verwenden.</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Vermeiden von Zusammenziehungen</term>
<listitem>
<para>Verwenden Sie keine Zusammenziehungen, sondern schreiben
Sie die Phrase immer aus. Die Schreibweise
<quote>Don't use contractions.</quote> wäre also nicht
korrekt.</para>
<para>Die Vermeidung von Zusammenziehungen sorgt für einen
etwas formelleren Ton, ist präziser und erleichtert die
Arbeit der Übersetzer.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Nutzung von Kommas bei Aufzählungen</term>
<listitem>
<para>Bei einer Aufzählung innerhalb eines Absatzes sollten
Sie zwischen den einzelnen Begriffen Kommas setzen. Zwischen
dem letzten und vorletzten Begriff setzen Sie ein Komma und
das Wort <quote>und</quote>.</para>
<para>Dazu ein Beispiel:</para>
<blockquote>
<para>Das ist eine Liste von ein, zwei und drei Dingen.</para>
</blockquote>
<para>Handelt es sich dabei um eine Liste von drei Begriffen,
<quote>ein</quote>, <quote>zwei</quote>, und
<quote>drei</quote>, oder um eine Liste von zwei Begriffen,
<quote>ein</quote> und <quote>zwei und drei</quote>?</para>
<para>Es ist daher besser, explizit ein serielles Komma zu
setzen:</para>
<blockquote>
<para>Das ist eine Liste von ein, zwei, und drei Dingen.</para>
</blockquote>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Vermeidung von redundanten Begriffen</term>
<listitem>
<para>Versuchen Sie, keine redundanten Phrasen zu verwenden.
Dies gilt insbesondere für die Ausdrücke
<quote>der Befehl</quote>, <quote>die Datei</quote>, und
<quote>man command</quote>.</para>
<para>Die folgenden zwei Beispiele veranschaulichen dies
für Befehle. Bevorzugt wird die Schreibweise des
zweiten Beispiels.</para>
<informalexample>
<para>Verwenden Sie den Befehl <command>cvsup</command>, um
Ihre Quellen zu aktualisieren.</para>
</informalexample>
<informalexample>
<para>Verwenden Sie <command>cvsup</command>, um Ihre Quellen
zu aktualisieren.</para>
</informalexample>
<para>Analoges gilt für Dateinamen, wobei wiederum die
zweite Schreibweise bevorzugt wird.</para>
<informalexample>
<para>&hellip; in der Datei
<filename>/etc/rc.local</filename>&hellip;</para>
</informalexample>
<informalexample>
<para>&hellip; in
<filename>/etc/rc.local</filename>&hellip;</para>
</informalexample>
<para>Auch für Manualpages gibt es zwei Schreibweisen.
Auch hier wird die zweite Schreibweise bevorzugt (das
zweite Beispiel nutzt das Tag
<sgmltag>citerefentry</sgmltag>).</para>
<informalexample>
<para>Weitere Informationen finden Sie in
<command>man csh</command>.</para>
</informalexample>
<informalexample>
<para>Weitere Informationen finden Sie in &man.csh.1;.</para>
</informalexample>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>Zwei Leerzeichen am Satzende</term>
<listitem>
<para>Verwenden Sie immer zwei Leerzeichen am Ende eines Satzes.
Dadurch erhöht sich die Lesbarkeit des Textes und die
Nutzung von Werkzeugen wie <application>Emacs</application>
wird vereinfacht.</para>
<para>Nun könnte man behaupten, dass ein Punkt vor einem
Großbuchstaben das Satzende markiert. Vor allem bei
Namen, beispielsweise bei <quote>Jordan K. Hubbard</quote>,
ist dies allerdings nicht der Fall. Wir haben hier ein
großes <literal>K</literal>, gefolgt von einem Punkt
und einem Leerzeichen. Dennoch handelt es sich nicht um
den Anfang eines neuen Satzes.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>Eine ausführliche Beschreibung des korrekten Schreibstils
finden Sie im Buch <ulink url="http://www.bartleby.com/141/">Elements
of Style</ulink> von William Strunk.</para>
<sect1 id="writing-style-guide">
<title>Anleitungen für einen korrekten Schreibstil</title>
<para>Damit die Quellen der Dokumentation selbst dann konsistent
bleiben, wenn viele Leute daran arbeiten, folgen Sie bitte den
folgenden Konventionen.</para>
<sect2>
<title>Groß- und Kleinschreibung</title>
<para>Tags werden in Kleinbuchstaben geschrieben, Sie schreiben
also <sgmltag>para</sgmltag>, <emphasis>nicht</emphasis>
<sgmltag>PARA</sgmltag>.</para>
<para>Text im SGML-Kontext wird hingegen in Großbuchstaben
geschrieben. Man schreibt also
<literal>&lt;!ENTITY&hellip;&gt;</literal> und
<literal>&lt;!DOCTYPE&hellip;&gt;</literal>,
<emphasis>nicht</emphasis>
<literal>&lt;!entity&hellip;&gt;</literal> und
<literal>&lt;!doctype&hellip;&gt;</literal>.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Abkürzungen (Akronyme)</title>
<para>Abkürzungen sollten bei ihrer ersten Verwendung immer
ausgeschrieben werden. Man schreibt also beispielsweise
<quote>Network Time Protocol (<acronym
role="Network Time Protocol">NTP</acronym>)</quote>. Nachdem
die Abkürzung definiert wurde, sollte hingegen nur noch die
Abkürzung verwendet werden, es sei denn, die Verwendung des
gesamten Begriffes ergibt im jeweiligen Kontext mehr Sinn.
Im Normalfall werden Akronyme in jedem Dokument nur einmal definiert.
Es ist allerdings auch möglich, sie für jedes Kapitel
erneut zu definieren.</para>
<para>Die drei ersten Vorkommen der Abkürzung sollten in
<sgmltag>acronym</sgmltag>-Tags eingeschlossen werden.
Zusätzlich wird ein <literal>role</literal>-Attribut mit dem
vollständigen Begriff definiert. Dadurch kann ein Link
zu einem Glossar erzeugt werden. Außerdem wird der
komplette Begriff angezeigt, wenn man den Mauscursor über
die Abkürzung bewegt.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Einrückung</title>
<para>Die erste Zeile jeder Datei hat die Einrückung 0, und
zwar <emphasis>unabhängig</emphasis> von der Einrückung
der Datei, in der sie enthalten ist.</para>
<para>Öffnende Tags erhöhen die Einrückung um zwei
Leerzeichen. Schließende Tags verringern sie hingegen um
zwei Leerzeichen. Ein Block von acht Leerzeichen wird durch
einen Tabulator ersetzt. Ein solcher Block beginnt immer am
Anfang einer Zeile, führende Leerzeichen sind hier also
nicht erlaubt. Vermeiden Sie außerdem Leerzeichen am
Zeilenende. Der Inhalt von Elementen wird um zwei Leerzeichen
eingerückt, wenn er sich über mehr als eine Zeile
erstreckt.</para>
<para>Der Quellcode dieses Abschnitts sieht daher in etwa so
aus:</para>
<programlisting><![CDATA[+--- Einrückung (Spalte) 0
V
<chapter>
<title>...</title>
<sect1>
<title>...</title>
<sect2>
<title>Einrückung</title>
<para>Die erste Zeile jeder Datei hat die Einrückung 0, und
zwar <emphasis>unabhängig</emphasis> von der Einrückung
der Datei, in der sie enthalten ist.</para>
...
</sect2>
</sect1>
</chapter>]]></programlisting>
<para>Wenn Sie <application>Emacs</application> oder
<application>XEmacs</application> verwenden, um Ihre Dateien zu
bearbeiten, sollte der <literal>sgml-mode</literal> automatisch
geladen werden, und die lokalen
<application>Emacs</application>-Variablen am Ende einer Datei
sollten diesen Stil erzwingen.</para>
<para>Verwenden Sie <application>Vim</application>, sollten Sie
Ihren Editor so konfigurieren:</para>
<programlisting>augroup sgmledit
autocmd FileType sgml set formatoptions=cq2l " Special formatting options
autocmd FileType sgml set textwidth=70 " Wrap lines at 70 columns
autocmd FileType sgml set shiftwidth=2 " Automatically indent
autocmd FileType sgml set softtabstop=2 " Tab key indents 2 spaces
autocmd FileType sgml set tabstop=8 " Replace 8 spaces with a tab
autocmd FileType sgml set autoindent " Automatic indentation
augroup END</programlisting>
</sect2>
<sect2>
<title>Die korrekte Schreibweise von Tags</title>
<sect3>
<title>Einrücken von Tags</title>
<para>Tags, die die gleiche Einrückung aufweisen wie das
vorangegangene Tag, sollten durch eine Leerzeile getrennt
werden, Tags mit unterschiedlicher Einrückung hingegen
nicht:</para>
<informalexample>
<programlisting><![CDATA[<article lang='de'>
<articleinfo>
<title>NIS</title>
<pubdate>October 1999</pubdate>
<abstract>
<para>...
...
...</para>
</abstract>
</articleinfo>
<sect1>
<title>...</title>
<para>...</para>
</sect1>
<sect1>
<title>...</title>
<para>...</para>
</sect1>
</article>]]></programlisting>
</informalexample>
</sect3>
<sect3>
<title>Gliederung von Tags</title>
<para>Tags wie zum Beispiel <sgmltag>itemizedlist</sgmltag>, die
immer weitere Tags einschließen und selbst keine Zeichen
enthalten, befinden sich immer in einer eigenen Zeile.</para>
<para>Tags wie <sgmltag>para</sgmltag> und
<sgmltag>term</sgmltag> können selbst Text enthalten,
und ihr Inhalt beginnt direkt nach dem Tag, und zwar
<emphasis>in der gleichen Zeile</emphasis>.</para>
<para>Dies gilt analog, wenn diese zwei Tag-Arten wieder
geschlossen werden.</para>
<para>Eine Vermischung dieser Tags kann daher zu Problemen
führen.</para>
<para>Wenn auf ein Start-Tag, das keine Zeichen enthalten kann,
unmittelbar ein Tag folgt, das andere Tags einschließen
muss, um Zeichen darzustellen, befinden sich diese Tags auf
verschiedenen Zeilen. Das zweite Tag wird dabei
entsprechend eingerückt.</para>
<para>Wenn ein Tag, das Zeichen enthalten kann, direkt nach
einem Tag, das keine Zeichen enthalten kann, geschlossen wird,
befinden sich beide Tags in der gleichen Zeile.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2>
<title>Markup-Änderungen (<foreignphrase>white space
changes</foreignphrase>)</title>
<para>Wenn Sie Änderungen committen, <emphasis>committen Sie
niemals Inhalts- und Formatierungsänderungen zur gleichen
Zeit</emphasis>.</para>
<para>Nur auf diese Weise können die Übersetzungs-Teams
sofort erkennen, welche Änderungen durch Ihren Commit
verursacht wurden, ohne darüber nachdenken zu müssen,
ob sich der Inhalt einer Zeile oder nur deren Formatierung
geändert hat.</para>
<para>Nehmen wir an, Sie haben zwei Sätze in einen Absatz
eingefügt. Daher sind zwei Zeilen nun länger als
80&nbsp;Zeichen. Zuerst committen Sie Ihre inhaltliche
Änderung inklusive der zu langen Zeilen. Im nächsten
Commit korrigieren Sie den Zeilenumbruch und geben in der
Commit-Mitteilung an, dass es sich nur um Änderung am
Markup handelt (<foreignphrase>whitespace-only
change</foreignphrase>), und Übersetzer den Commit daher
ignorieren können.</para>
</sect2>
<sect2>
<title>Vermeiden von fehlerhaften Zeilenumbrüchen
(Nutzung von <foreignphrase>non-breaking space</foreignphrase>)</title>
<para>Vermeiden Sie Zeilenumbrüche an Stellen, an denen diese
hässlich aussehen oder es erschweren, einem Satz zu
folgen. Zeilenumbrüche hängen von der Breite des
gewählten Ausgabemedium ab. Insbesondere bei der Verwendung
von Textbrowsern können schlecht formatierte Absätze
wie der folgende entstehen:</para>
<literallayout class="monospaced">Data capacity ranges from 40 MB to 15
GB. Hardware compression &hellip;</literallayout>
<para>Die Nutzung der Entity <literal>&amp;nbsp;</literal>
verhindert Zeilenumbrüche zwischen zusammengehörenden
Teilen. Verwenden Sie <foreignphrase>non-breaking
spaces</foreignphrase> daher in den folgenden Fällen:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Zwischen Zahlen und Einheiten:</para>
<programlisting><![CDATA[57600&nbsp;bps]]></programlisting>
</listitem>
<listitem>
<para>Zwischen Programmnamen und Versionsnummern:</para>
<programlisting><![CDATA[FreeBSD&nbsp;4.7]]></programlisting>
</listitem>
<listitem>
<para>Zwischen mehreren zusammengehörenden Wörtern
(Vorsicht bei Namen, die aus mehr als 3-4 Wörtern
bestehen, wie <quote>The FreeBSD Brazilian Portuguese
Documentation Project</quote>):</para>
<programlisting><![CDATA[Sun&nbsp;Microsystems]]></programlisting>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="writing-style-word-list">
<title>Häufig verwendete Wörter</title>
<para>Die folgende Liste enthält einige Beispiele, wie
bestimmte Wörter innerhalb des FreeBSD
Documentation Projects geschrieben werden. Finden Sie ein
gesuchtes Wort hier nicht, sehen Sie bitte in der <ulink
url="http://www.oreilly.com/oreilly/author/stylesheet.html">
Liste häufig verwendeter Wörter von
O'Reilly</ulink> nach.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<para>2.2.X</para>
</listitem>
<listitem>
<para>4.X-STABLE</para>
</listitem>
<listitem>
<para>CD-ROM</para>
</listitem>
<listitem>
<para>DoS <emphasis>(Denial of Service)</emphasis> </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Ports Collection</para>
</listitem>
<listitem>
<para>IPsec</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Internet</para>
</listitem>
<listitem>
<para>MHz</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Soft Updates</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Unix</para>
</listitem>
<listitem>
<para>disk label</para>
</listitem>
<listitem>
<para>email</para>
</listitem>
<listitem>
<para>file system</para>
</listitem>
<listitem>
<para>manual page</para>
</listitem>
<listitem>
<para>mail server</para>
</listitem>
<listitem>
<para>name server</para>
</listitem>
<listitem>
<para>null-modem</para>
</listitem>
<listitem>
<para>web server</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
</chapter>