5720 lines
204 KiB
XML
5720 lines
204 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
|
<!--
|
|
The FreeBSD Documentation Project
|
|
The FreeBSD French Documentation Project
|
|
|
|
$FreeBSD$
|
|
Original revision: 1.392
|
|
-->
|
|
|
|
<chapter id="install">
|
|
<chapterinfo>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>
|
|
<firstname>Jim</firstname>
|
|
<surname>Mock</surname>
|
|
<contrib>Restructuré, réorganisé, et en partie
|
|
réécrit par </contrib>
|
|
</author>
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>
|
|
<firstname>Randy</firstname>
|
|
<surname>Pratt</surname>
|
|
<contrib>Le guide de sysinstall, les copies d'écrans, et la
|
|
plupart du texte sont de </contrib>
|
|
</author>
|
|
</authorgroup>
|
|
<!-- January 2000 -->
|
|
</chapterinfo>
|
|
|
|
<title>Installer FreeBSD</title>
|
|
&trans.a.fonvieille;
|
|
|
|
<sect1 id="install-synopsis">
|
|
<title>Synopsis</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>installation</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>FreeBSD est fourni avec un programme d'installation en mode texte,
|
|
facile d'emploi, appelé <application>sysinstall</application>.
|
|
C'est le programme d'installation par défaut de FreeBSD, bien que
|
|
les vendeurs soient libres de fournir leur propre suite
|
|
d'installation s'ils le désirent. Ce chapitre décrit
|
|
comment
|
|
utiliser <application>sysinstall</application> pour installer
|
|
FreeBSD.</para>
|
|
|
|
<para>Après la lecture de ce chapitre, vous saurez:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Comment créer les disquettes d'installation de
|
|
FreeBSD.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Comment FreeBSD attribue, et subdivise votre disque
|
|
dur.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Comment lancer <application>sysinstall</application>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Les questions que <application>sysinstall</application>
|
|
vous posera, ce qu'elles signifient, et comment y
|
|
répondre.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Avant de lire ce chapitre, vous devrez:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Lire la liste du matériel supporté fournie avec la
|
|
version de FreeBSD que vous allez installer, et vérifier que
|
|
votre matériel est supporté.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>En général, ces instructions d'installation sont
|
|
écrites pour l'architecture &i386; (“compatible PC”).
|
|
Où elles seront applicables, les instructions spécifiques
|
|
à d'autres plateformes (par exemple Alpha) seront
|
|
indiquées. Bien que ce guide soit maintenu à jour
|
|
autant que possible, vous pourrez constater des
|
|
différences mineures entre le programme d'installation
|
|
et ce qui est montré ici. Il est aussi
|
|
suggéré d'utiliser ce chapitre comme un guide
|
|
général plutôt comme un manuel
|
|
d'installation à suivre à la ligne
|
|
près.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-hardware">
|
|
<title>Matériel nécessaire</title>
|
|
|
|
<sect2 id="install-hardware-minimal">
|
|
<title>Configuration minimale</title>
|
|
|
|
<para>La configuration minimale pour installer &os; varie avec
|
|
la version de &os; et l'architecture matérielle
|
|
concernée.</para>
|
|
|
|
<para>Des informations au sujet de la configuration minimale
|
|
sont disponibles dans les notes d'installation
|
|
présentes sur la page d'<ulink
|
|
url="http://www.FreeBSD.org/releases/index.html">Information
|
|
des versions</ulink> du site de &os;. Un résumé
|
|
de ces informations est présenté dans les
|
|
sections suivantes. En fonction de la méthode
|
|
d'installation de &os; que vous avez choisie, vous pourrez
|
|
avoir besoin d'un lecteur de disquette, d'un lecteur de CDROM
|
|
supporté, et dans certains cas d'une carte
|
|
réseau. Cela sera abordé dans la <xref
|
|
linkend="install-floppies"/>.</para>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>Architectures &os;/&arch.i386; et &os;/&arch.pc98;</title>
|
|
|
|
<para>&os;/&arch.i386; et &os;/&arch.pc98; nécessitent un processeur
|
|
486 ou plus performant et au moins 24 Mo de RAM. Vous
|
|
aurez également besoin d'au moins 150 Mo
|
|
d'espace libre sur un disque dur pour l'installation la plus
|
|
réduite.</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Dans le cas d'anciennes configurations, la plupart du
|
|
temps, il sera plus important d'avoir plus de RAM et plus
|
|
d'espace disque que d'avoir un processeur plus
|
|
rapide.</para>
|
|
</note>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>Architecture &os;/&arch.alpha;</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>Alpha</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Pour installer &os;/&arch.alpha;, une plate-forme
|
|
supportée sera nécessaire (voir <xref
|
|
linkend="install-hardware-supported"/>) ainsi qu'un disque
|
|
dédié à &os;. Il n'est pas, pour le
|
|
moment, possible de partager un disque avec un autre
|
|
système d'exploitation. Ce disque devra être
|
|
raccordé à un contrôleur SCSI
|
|
supporté par le firmware SRM ou devra être un
|
|
disque IDE en supposant que votre machine permet le
|
|
démarrage à partir de disques IDE.</para>
|
|
|
|
<indexterm><primary>ARC</primary></indexterm>
|
|
<indexterm><primary>Alpha BIOS</primary></indexterm>
|
|
<indexterm><primary>SRM</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Vous aurez besoin du firmware SRM pour votre
|
|
plate-forme. Dans certains cas, il est possible de basculer
|
|
entre AlphaBIOS (ou ARC) et SRM. Dans d'autres cas, il sera
|
|
nécessaire de récupérer un nouveau
|
|
firmware sur le site du constructeur.</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Le support pour l'architecture Alpha cesse avec
|
|
&os; 7.0. Les versions
|
|
&os; 6.<replaceable>X</replaceable> sont les
|
|
dernières proposant le support de cette
|
|
architecture.</para>
|
|
</note>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>&os;/&arch.amd64;</title>
|
|
|
|
<para>Il existe deux classes de processeurs en mesure
|
|
d'utiliser &os;/&arch.amd64;. La première est
|
|
composée des processeurs AMD64, dont les processeurs
|
|
&amd.athlon;64, &amd.athlon;64-FX, &amd.opteron; et
|
|
suivants.</para>
|
|
|
|
<para>La seconde classe de processeurs pouvant utiliser
|
|
&os;/&arch.amd64; comprend les processeurs basés sur
|
|
l'architecture &intel; EM64T. Comme par exemple, les
|
|
familles de processeur &intel; &core; 2 Duo, Quad,
|
|
et Extreme et la série des processeurs
|
|
&intel; &xeon; 3000, 5000, et 7000.</para>
|
|
|
|
<para>Si vous avez une machine basée sur le circuit
|
|
nVidia nForce3 Pro-150, vous <emphasis>devez</emphasis>
|
|
désactiver l'option IO APIC dans le BIOS de votre
|
|
machine. Si vous n'avez pas la possibilité de le
|
|
faire, vous devrez désactiver à la place
|
|
l'ACPI. Il existe un certain nombre de bogues dans le
|
|
circuit Pro-150 pour lesquels nous n'avons toujours pas
|
|
trouvé de solution.</para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>Architecture &os;/&arch.sparc64;</title>
|
|
|
|
<para>Pour installer &os;/&arch.sparc64;, une plate-forme
|
|
supportée sera nécessaire (voir <xref
|
|
linkend="install-hardware-supported"/>).</para>
|
|
|
|
<para>Vous aurez besoin d'un disque dédié pour
|
|
&os;/&arch.sparc64;. Il n'est pas, pour le moment, possible de
|
|
partager un disque avec un autre système
|
|
d'exploitation.</para>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="install-hardware-supported">
|
|
<title>Matériel supporté</title>
|
|
|
|
<para>Une liste du matériel supporté est
|
|
disponible avec chaque version de FreeBSD dans la liste de
|
|
compatibilité matérielle. Ce document peut
|
|
être généralement trouvé sous la
|
|
forme d'un fichier nommé
|
|
<filename>HARDWARE.TXT</filename>, sur la racine d'un CDROM ou
|
|
le répertoire d'un FTP de distribution ou dans le menu
|
|
de documentation de <application>sysinstall</application>. Ce
|
|
fichier énumère, pour une architecture
|
|
donnée, quels sont les périphériques
|
|
supportés par chaque version de FreeBSD. La liste du
|
|
matériel supporté par chaque version et
|
|
architecture peut également être trouvée
|
|
sur la page d'<ulink
|
|
url="http://www.FreeBSD.org/releases/index.html">Information
|
|
sur les versions</ulink> du site Web de FreeBSD.</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-pre">
|
|
<title>Tâches de pré-installation</title>
|
|
|
|
<sect2 id="install-inventory">
|
|
<title>Inventoriez votre ordinateur</title>
|
|
|
|
<para>Avant d'installer FreeBSD vous devriez faire l'inventaire des
|
|
composants de votre ordinateur. Les routines d'installation de
|
|
FreeBSD afficheront ces composants (disques durs, cartes
|
|
réseaux, lecteurs de CDROM et ainsi de suite) avec leur type et
|
|
leur constructeur. FreeBSD essaiera également de
|
|
déterminer la configuration correcte pour ces
|
|
périphériques, ce qui inclut les
|
|
informations sur les IRQs et l'utilisation des ports d'E/S. En
|
|
raison des caprices du matériel PC ce processus n'est pas
|
|
toujours complètement réussi, et vous pourrez avoir
|
|
besoin de corriger
|
|
FreeBSD dans sa détection de votre configuration.</para>
|
|
|
|
<para>Si vous avez déjà un autre système
|
|
d'exploitation installé,
|
|
tel que &windows; ou Linux, c'est une bonne idée d'utiliser les
|
|
moyens que proposent ces systèmes d'exploitation pour voir
|
|
comment votre matériel est actuellement configuré.
|
|
Si vous n'êtes pas sûr des réglages
|
|
utilisés par une carte
|
|
d'extension, vous pouvez les trouver imprimés sur la carte
|
|
elle-même. Des valeurs d'IRQ courantes sont 3, 5 et 7, et les
|
|
ports d'E/S sont normalement inscrits en hexadécimal, comme par
|
|
exemple 0x330.</para>
|
|
|
|
<para>Nous vous recommandons de prendre note de ces informations
|
|
avant d'installer FreeBSD. Il pourra être utile d'utiliser une
|
|
table comme celle-ci:</para>
|
|
|
|
<table pgwide="1" frame="none">
|
|
<title>Exemple d'inventaire de périphériques</title>
|
|
|
|
<tgroup cols="4">
|
|
<colspec colwidth="2*"/>
|
|
<colspec colwidth="1*"/>
|
|
<colspec colwidth="1*"/>
|
|
<colspec colwidth="4*"/>
|
|
<thead>
|
|
<row>
|
|
<entry>Nom du Périphérique</entry>
|
|
|
|
<entry>IRQ</entry>
|
|
|
|
<entry>Port(s) d'E/S</entry>
|
|
|
|
<entry>Notes</entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry>Premier disque dur</entry>
|
|
|
|
<entry>N/A</entry>
|
|
|
|
<entry>N/A</entry>
|
|
|
|
<entry>40 Go, fabriqué par Seagate, premier disque IDE
|
|
maître</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry>CDROM</entry>
|
|
|
|
<entry>N/A</entry>
|
|
|
|
<entry>N/A</entry>
|
|
|
|
<entry>Premier disque IDE esclave</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry>Second disque dur</entry>
|
|
|
|
<entry>N/A</entry>
|
|
|
|
<entry>N/A</entry>
|
|
|
|
<entry>20 Go, fabriqué par IBM, second disque IDE
|
|
maître</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry>Premier contrôleur IDE</entry>
|
|
|
|
<entry>14</entry>
|
|
|
|
<entry>0x1f0</entry>
|
|
|
|
<entry></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry>Carte réseau</entry>
|
|
|
|
<entry>N/A</entry>
|
|
|
|
<entry>N/A</entry>
|
|
|
|
<entry>&intel; 10/100</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry>Modem</entry>
|
|
|
|
<entry>N/A</entry>
|
|
|
|
<entry>N/A</entry>
|
|
|
|
<entry>&tm.3com; 56K faxmodem, sur COM1</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry>…</entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</table>
|
|
|
|
<para>Une fois l'inventaire des composants présents dans
|
|
votre ordinateur effectué, vous devez vérifier
|
|
s'ils correspondent au matériel nécessaire
|
|
à l'installation de la version de &os; que vous voulez
|
|
utiliser.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Sauvegardez vos données</title>
|
|
|
|
<para>Si l'ordinateur sur lequel vous allez installer FreeBSD
|
|
contient des données importantes alors assurez vous que vous les
|
|
avez sauvegardées, et que vous avez testé ces sauvegardes
|
|
avant d'installer FreeBSD. Le programme d'installation de FreeBSD
|
|
vous sollicitera avant d'écrire sur votre disque,
|
|
mais une fois que ce processus aura été lancé,
|
|
il ne pourra être annulé.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="install-where">
|
|
<title>Où installer FreeBSD?</title>
|
|
|
|
<para>Si vous voulez que FreeBSD utilise tout votre disque, alors
|
|
il n'y rien de particulier à ajouter à ce niveau
|
|
là — vous pouvez passer cette section.</para>
|
|
|
|
<para>Cependant, si FreeBSD doit coexister avec d'autres systèmes
|
|
d'exploitation alors vous avez besoin de comprendre
|
|
approximativement comment les données sont disposées
|
|
sur le disque, et comment cela vous affecte.</para>
|
|
|
|
<sect3 id="install-where-i386">
|
|
<title>Organisation des disques pour l'architecture &os;/&arch.i386;</title>
|
|
|
|
<para>Le disque d'un PC peut être divisé en portions
|
|
indépendantes.
|
|
Ces portions sont appelées <firstterm>partitions</firstterm>.
|
|
Comme &os; possède en interne également des partitions, cette
|
|
appellation peut rapidement être une source de confusion,
|
|
aussi ces portions de disque sont appelées
|
|
<quote>tranches de disque</quote> (disk slices) ou tout
|
|
simplement tranche (slice) sous &os;. Par exemple,
|
|
l'utilitaire &os; <command>fdisk</command> qui agit sur les
|
|
partitions PC, fait référence aux slices
|
|
plutôt qu'aux partitions.
|
|
De par sa conception le PC ne supporte que quatre partitions par
|
|
disque. Ces partitions sont appelées
|
|
<firstterm>partitions primaires</firstterm>. Pour contourner cette
|
|
limitation et autoriser plus de quatre partitions, un nouveau type de
|
|
partition a été créé, la
|
|
<firstterm>partition étendue</firstterm>.
|
|
Un disque ne pourra contenir qu'une seule partition étendue.
|
|
Des partitions spéciales, appelées
|
|
<firstterm>partitions logiques</firstterm>, peuvent être
|
|
créées
|
|
à l'intérieur de la partition étendue.</para>
|
|
|
|
<para>Chaque partition a un <firstterm>identifiant de
|
|
partition</firstterm>, qui est un nombre utilisé pour identifier
|
|
le type de donnée présent sur la partition.
|
|
Les partitions de
|
|
FreeBSD ont l'identifiant <literal>165</literal>.</para>
|
|
|
|
<para>En général, chaque système d'exploitation
|
|
que vous utilisez identifiera les partitions d'une manière
|
|
particulière. Par
|
|
exemple, DOS, et ses descendants, comme &windows;, associe à
|
|
chaque partition primaire et logique <firstterm>une lettre
|
|
appelée lecteur</firstterm>, en commençant avec
|
|
<devicename>C:</devicename>.</para>
|
|
|
|
<para>FreeBSD doit être installé sur une partition primaire.
|
|
FreeBSD peut conserver toutes ses données, y compris tous les
|
|
fichiers que vous créez, sur cette partition. Cependant, si
|
|
vous avez de multiples disques, alors vous pouvez créer une
|
|
partition FreeBSD sur tous ou certains d'entre eux. Quand vous
|
|
installez FreeBSD, vous devez avoir une partition disponible.
|
|
Cela pourrait être une partition vierge que vous avez
|
|
préparé, ou une partition existante qui contient
|
|
des données dont vous n'avez plus besoin.</para>
|
|
|
|
<para>Si vous utilisez déjà toutes les partitions sur
|
|
tous vos disques, alors vous devrez libérer l'une d'elle pour
|
|
FreeBSD à
|
|
l'aide des outils fournis par les autre systèmes d'exploitation
|
|
(e.g. <command>fdisk</command> sous DOS ou &windows;).</para>
|
|
|
|
<para>Si vous avez une partition disponible alors vous pouvez
|
|
l'utiliser. Cependant, vous aurez peut être besoin de diminuer
|
|
une ou plusieurs de vos partitions existantes en premier
|
|
lieu.</para>
|
|
|
|
<para>Une installation minimale de FreeBSD prend aussi peu que
|
|
100 Mo d'espace disque. Cependant c'est vraiment une installation
|
|
<emphasis>minimale</emphasis>, ne laissant presque aucun espace
|
|
pour vos propres fichiers. Un minimum plus réaliste est 250 Mo
|
|
sans environnement graphique, et 350 Mo ou plus si vous désirez
|
|
une interface graphique. Si vous avez l'intention d'installer
|
|
beaucoup d'applications alors vous aurez besoin de plus
|
|
d'espace.</para>
|
|
|
|
<para>Vous pouvez utiliser un outil commercial comme
|
|
<application>&partitionmagic;</application> ou un outil libre comme <application>GParted</application> pour redimensionner
|
|
vos partitions et faire de la place à FreeBSD.
|
|
Le répertoire
|
|
<filename>tools</filename> sur le CDROM contient deux logiciels
|
|
libres qui peuvent se charger de cette tâche,
|
|
<application>FIPS</application> et <application>PResizer</application>.
|
|
La documentation pour deux de ces programmes se trouve dans le
|
|
même répertoire.
|
|
<application>FIPS</application>, <application>PResizer</application>,
|
|
et <application>&partitionmagic;</application> peuvent
|
|
redimensionner les partitions <acronym>FAT16</acronym> et
|
|
<acronym>FAT32</acronym>— utilisées sous &ms-dos;
|
|
jusqu'à &windows; ME.
|
|
Les logiciels <application>&partitionmagic;</application> et
|
|
<application>GParted</application> fonctionne également avec
|
|
les partitions <acronym>NTFS</acronym>.
|
|
<application>GParted</application> est disponible sur
|
|
plusieurs CD Live Linux, comme <ulink
|
|
url="http://www.sysresccd.org/">SystemRescueCD</ulink>.</para>
|
|
|
|
<para>Des problèmes ont été
|
|
rapportés concernant le redimensionnement des
|
|
partitions µsoft; Vista. Il est recommandé
|
|
d'avoir un CDROM de Vista sous la main quand l'on tente une
|
|
telle opération. Comme pour toute tâche de
|
|
maintenance des disques, il est fortement conseillé de
|
|
disposer d'un ensemble de sauvegardes à jour.</para>
|
|
|
|
<warning>
|
|
<para>Une utilisation incorrecte de ces outils peut détruire les
|
|
données sur votre disque. Soyez sûr d'avoir des
|
|
sauvegardes récentes et qui fonctionnent avant d'utiliser ces
|
|
outils.</para>
|
|
</warning>
|
|
|
|
<example>
|
|
<title>Utilisation d'une partition existante</title>
|
|
|
|
<para>Supposez que vous avez un ordinateur avec un seul disque
|
|
de 4 Go qui a déjà une version de &windows;
|
|
installée, et que
|
|
vous avez divisé ce disque en deux lecteurs
|
|
<devicename>C:</devicename> et <devicename>D:</devicename>,
|
|
chacun de 2 Go. Vous avez 1Go de donnée sur
|
|
<devicename>C:</devicename> et 0.5 Go sur
|
|
<devicename>D:</devicename>.</para>
|
|
|
|
<para>Cela signifie que vous avez deux partitions sur ce disque,
|
|
une par lecteur. Vous pouvez transférer toutes les
|
|
données de
|
|
<devicename>D:</devicename> vers <devicename>C:</devicename>,
|
|
ce qui libérera la partition pour FreeBSD.</para>
|
|
</example>
|
|
|
|
<example>
|
|
<title>Redimensionner une partition existante</title>
|
|
|
|
<para>Supposez que vous avez un ordinateur avec un seul disque
|
|
de 4 Go qui a déjà une version de &windows;
|
|
installée. Quand vous avez installé &windows; vous
|
|
avez créé une seule grande
|
|
partition, vous donnant un lecteur <devicename>C:</devicename>
|
|
de 4 Go. Vous utilisez actuellement un espace de 1.5 GB, et
|
|
vous désirez 2 Go pour FreeBSD.</para>
|
|
|
|
<para>Afin d'installer FreeBSD vous devrez soit:</para>
|
|
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Sauvegarder vos données &windows;, et ensuite
|
|
réinstaller &windows;, en utilisant qu'une partition de 2 Go
|
|
à l'installation.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Soit utiliser un des outils comme
|
|
<application>&partitionmagic;</application>, décrits plus
|
|
haut, pour redimensionner votre partition &windows;</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</example>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>Organisation des disques pour l'architecture Alpha</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>Alpha</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Vous aurez besoin d'un disque dédié pour FreeBSD
|
|
sur un Alpha. Il n'est pas possible de partager un disque avec un
|
|
autre système d'exploitation pour le moment. Selon le type de
|
|
machine Alpha dont vous disposez, ce disque peut soit être un
|
|
disque SCSI ou un disque IDE, dès l'instant que votre machine
|
|
est capable de démarrer depuis ce disque.</para>
|
|
|
|
<para>Suivant les conventions des manuels de Digital / Compaq,
|
|
toute entrée SRM sera donnée en majuscule. SRM n'est
|
|
pas sensible à la casse des caractères.</para>
|
|
|
|
<para>Pour déterminer les noms et les types de disques
|
|
présent dans votre machine, utilisez la commande <literal>SHOW
|
|
DEVICE</literal> à l'invite de la console SRM:</para>
|
|
|
|
<screen>>>><userinput>SHOW DEVICE</userinput>
|
|
dka0.0.0.4.0 DKA0 TOSHIBA CD-ROM XM-57 3476
|
|
dkc0.0.0.1009.0 DKC0 RZ1BB-BS 0658
|
|
dkc100.1.0.1009.0 DKC100 SEAGATE ST34501W 0015
|
|
dva0.0.0.0.1 DVA0
|
|
ewa0.0.0.3.0 EWA0 00-00-F8-75-6D-01
|
|
pkc0.7.0.1009.0 PKC0 SCSI Bus ID 7 5.27
|
|
pqa0.0.0.4.0 PQA0 PCI EIDE
|
|
pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen>
|
|
|
|
<para>Cet exemple provient d'une machine “Digital Personal
|
|
Workstation 433au” et fait apparaître trois disques
|
|
attachés à la machine. Le premier est un lecteur de
|
|
CDROM appelé <devicename>DKA0</devicename> et les deux
|
|
autres sont des disques dur nommés respectivement
|
|
<devicename>DKC0</devicename> et
|
|
<devicename>DKC100</devicename>.</para>
|
|
|
|
<para>Les disques avec des noms de la forme
|
|
<devicename>DKx</devicename> sont des disques SCSI. Par
|
|
exemple <devicename>DKA100</devicename> correspond à un
|
|
disque SCSI situé sur le premier bus SCSI (A) et avec pour
|
|
identifiant 1, tandis que <devicename>DKC300</devicename>
|
|
correspond à un disque SCSI situé sur le
|
|
troisième bus (C) et
|
|
ayant l'identifiant 3. Le nom de périphérique
|
|
<devicename>PKx</devicename> correspond au contrôleur SCSI.
|
|
Comme le montre le résultat de la commande <literal>SHOW
|
|
DEVICE</literal>, les lecteurs de CDROM SCSI sont traités
|
|
comme n'importe quel disque dur SCSI.</para>
|
|
|
|
<para>Les disque IDE ont des noms du type
|
|
<devicename>DQx</devicename> et
|
|
<devicename>PQx</devicename> correspond au contrôleur IDE
|
|
associé.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Connaître la configuration de votre réseau</title>
|
|
|
|
<para>Si vous avez l'intention d'utiliser un réseau pour
|
|
votre installation de FreeBSD (par exemple, si vous allez
|
|
installer à partir d'un site FTP, ou d'un serveur NFS), alors
|
|
vous devez connaître votre configuration réseau. On vous
|
|
demandera ces informations durant l'installation afin que
|
|
FreeBSD puisse se connecter au réseau pour terminer
|
|
l'installation.</para>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>Connexion par réseau Ethernet, ou modem Cable/DSL</title>
|
|
|
|
<para>Si vous vous connectez à un réseau Ethernet, ou que
|
|
vous avez une connexion Internet par câble ou DSL utilisant une carte Ethernet, alors vous
|
|
aurez besoin des informations suivantes:</para>
|
|
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Adresse IP</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Adresse IP de la passerelle par défaut</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Nom de l'hôte</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Adresses IP du serveur DNS</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Masque de sous-réseau</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
|
|
<para>Si vous ne connaissez pas ces informations, alors
|
|
adressez-vous à votre administrateur système ou votre
|
|
fournisseur d'accès. Ils peuvent vous dire que ces
|
|
informations sont assignées automatiquement par
|
|
l'intermédiaire
|
|
de <firstterm>DHCP</firstterm>. Si c'est le cas prenez en
|
|
note.</para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>Connexion par modem</title>
|
|
|
|
<para>Si vous vous connectez à un fournisseur d'accès
|
|
en utilisant un
|
|
modem classique alors vous pouvez toujours installer FreeBSD en
|
|
utilisant Internet, cela prendra juste beaucoup de temps.</para>
|
|
|
|
<para>Vous devrez connaître:</para>
|
|
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Le numéro de téléphone de connexion
|
|
à votre fournisseur d'accès</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Le port COM: le port auquel votre modem est connecté</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Le nom d'utilisateur et le mot de passe de votre
|
|
compte Internet</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
<sect2>
|
|
<title>Vérifier l'Errata</title>
|
|
|
|
<para>Bien que le projet FreeBSD s'efforce de s'assurer que chaque
|
|
version de FreeBSD soit aussi stable que possible, des bogues
|
|
peuvent parfois exister. Il est très rare que ces bogues
|
|
affectent le processus d'installation. Dès que ces
|
|
problèmes sont découverts et corrigés, ils
|
|
sont notés dans l'<ulink url="http://www.FreeBSD.org/releases/&rel.current;R/errata.html">Errata de FreeBSD</ulink>, présent sur le
|
|
site web de FreeBSD. Vous devriez vérifier l'errata avant
|
|
l'installation afin d'être sûr qu'il n'y a pas de
|
|
problème de dernière minute à prendre
|
|
en compte.</para>
|
|
|
|
<para>Les informations sur chaque version, y compris les errata,
|
|
peuvent être trouvé dans la section <ulink
|
|
url="&url.base;/releases/index.html">d'information sur les
|
|
différentes
|
|
versions</ulink> située sur le <ulink
|
|
url="&url.base;/index.html">site web de FreeBSD</ulink>.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Obtenir les fichiers d'installation de FreeBSD</title>
|
|
|
|
<para>Le processus d'installation de FreeBSD peut installer
|
|
FreeBSD à partir de fichiers placés dans
|
|
les endroits suivants:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<title>Un média local</title>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Un CDROM ou un DVD</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Une partition DOS sur le même ordinateur</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Une bande SCSI ou QIC</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Des disquettes</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<title>Le réseau</title>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Un site FTP, en passant par un coupe-feu, ou en
|
|
utilisant un proxy HTTP si nécessaire</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Un serveur NFS</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Une connexion dédiée parallèle
|
|
ou série</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Si vous avez acheté FreeBSD sur CD ou DVD alors vous
|
|
disposez déjà de ce que vous avez besoin,
|
|
et vous devriez passer à la section suivante
|
|
(<xref linkend="install-floppies"/>).</para>
|
|
|
|
<para>Si vous n'avez pas récupéré les fichiers
|
|
d'installation de FreeBSD vous devriez aller directement à la
|
|
<xref linkend="install-diff-media"/> qui explique comment se
|
|
préparer à installer FreeBSD à partir d'une des
|
|
solutions données ci-dessus. Après avoir lu cette
|
|
section, vous devrez revenir ici, et continuer la lecture avec la
|
|
<xref linkend="install-floppies"/>.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="install-floppies">
|
|
<title>Préparer les supports de démarrage</title>
|
|
|
|
<para>Le processus d'installation de FreeBSD est lancé en
|
|
démarrant votre ordinateur dans l'installateur de
|
|
FreeBSD—ce n'est pas un programme que vous exécutez
|
|
à partir d'un autre système d'exploitation. Votre
|
|
ordinateur démarre normalement en utilisant le système
|
|
d'exploitation installé sur votre disque dur, mais il peut
|
|
également être configuré pour
|
|
utiliser une disquette “bootable”.
|
|
La plupart des ordinateurs modernes peuvent
|
|
également démarrer à partir d'un CDROM
|
|
présent dans le lecteur de CDROM.</para>
|
|
|
|
<tip>
|
|
<para>Si vous avez FreeBSD sur CDROM ou DVD (soit un que vous
|
|
avez acheté, soit préparez vous-même),
|
|
et que votre ordinateur vous permet de démarrer sur le lecteur
|
|
de CDROM ou DVD (typiquement une option du BIOS appelée
|
|
“Boot Order” ou équivalent) alors vous pouvez
|
|
passer cette section.
|
|
Les CDROMs ou DVDs de FreeBSD sont bootable et peuvent
|
|
être utilisés pour installer FreeBSD sans autre
|
|
préparation.</para>
|
|
</tip>
|
|
|
|
<para>Pour créer les images des disquettes de démarrage,
|
|
suivez les étapes suivantes:</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<title>Obtenir les images des disquettes de démarrage</title>
|
|
|
|
<para>Les images des disquettes de démarrage sont disponibles
|
|
sur votre média d'installation dans le répertoire
|
|
<filename>floppies/</filename> et peuvent également être
|
|
téléchargées par FTP depuis le
|
|
répertoire <filename class="directory">floppies</filename>,
|
|
<literal>ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/<replaceable><arch></replaceable>/<replaceable><version></replaceable>-RELEASE/floppies/</literal>.
|
|
Remplacez <replaceable><arch></replaceable> et
|
|
<replaceable><version></replaceable> avec
|
|
respectivement l'architecture et le numéro de
|
|
version que vous désirez installer. Par exemple,
|
|
les images de disquettes de démarrage de
|
|
&os;/&arch.i386; &rel.current;-RELEASE sont
|
|
disponibles à partir de l'adresse
|
|
<ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/floppies/"></ulink>.</para>
|
|
|
|
<para>Les images de disquettes ont l'extension
|
|
<filename>.flp</filename>. Le répertoire
|
|
<filename>floppies/</filename> contient un certain nombre
|
|
d'images différentes, et celles que vous devrez utiliser
|
|
dépendent de la version de FreeBSD que vous allez
|
|
installer, et
|
|
dans certains cas, du matériel sur lequel vous effectuez
|
|
l'installation.
|
|
Dans la plupart des cas vous aurez besoin
|
|
de quatre disquettes: <filename>boot.flp</filename>,
|
|
<filename>kern1.flp</filename>,
|
|
<filename>kern2.flp</filename>, et
|
|
<filename>kern3.flp</filename>. Consultez
|
|
<filename>README.TXT</filename> dans le même
|
|
répertoire pour une information actualisée
|
|
sur ces images de disquette.</para>
|
|
|
|
<important>
|
|
<para>Votre programme FTP doit utiliser le <emphasis>mode
|
|
binaire</emphasis> pour télécharger ces images.
|
|
Quelques navigateurs sont connus pour employer le mode
|
|
<emphasis>texte</emphasis> (ou
|
|
<emphasis>ASCII</emphasis>), ce qui sera manifeste si vous
|
|
ne pouvez démarrer depuis ces images.</para>
|
|
</important>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<title>Préparer les disquettes</title>
|
|
|
|
<para>Vous devez préparer une disquette par fichier que vous
|
|
avez dû télécharger. Il est impératif
|
|
que ces disquettes soient exemptes de défauts.
|
|
La manière la plus simple de
|
|
tester cela est de les formater soi-même. Ne faites pas
|
|
confiance aux disquettes préformatées.
|
|
L'utilitaire de formatage &windows; n'indiquera pas la
|
|
présence de blocs défectueux, il les
|
|
marquera simplement comme étant
|
|
“défectueux” et les ignorera. Il est
|
|
recommandé d'utiliser des disquettes neuves si l'on
|
|
choisit cette méthode d'installation.</para>
|
|
|
|
<important>
|
|
<para>Si vous essayez d'installer FreeBSD et que le
|
|
programme d'installation “plante”, se bloque,
|
|
ou présente d'autres dysfonctionnements,
|
|
les premières choses
|
|
à suspecter sont les disquettes. Essayez de copier les
|
|
images sur des disquettes neuves et essayez encore.</para>
|
|
</important>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<title>Ecrire les fichiers image sur les disquettes</title>
|
|
|
|
<para>Les fichiers <filename>.flp</filename> ne sont
|
|
<emphasis>pas</emphasis> des fichiers que vous pouvez copier
|
|
directement sur une disquette. Ce sont des
|
|
images du contenu complet de disquettes. Cela signifie que
|
|
vous <emphasis>ne pouvez pas</emphasis> simplement copier
|
|
les fichiers d'un disque vers un autre.
|
|
Vous devez utilisez des outils
|
|
spécifiques pour écrire directement les images sur
|
|
les disquettes.</para>
|
|
|
|
<indexterm><primary>DOS</primary></indexterm>
|
|
<para>Si vous créez ces disquettes depuis un ordinateur
|
|
fonctionnant sous &ms-dos;/&windows;, alors nous fournissons pour
|
|
faire cela un outil appelé <command>fdimage</command>.</para>
|
|
|
|
<para>Si vous utilisez les images présentes sur le CDROM, et
|
|
que votre lecteur CDROM est <devicename>E:</devicename>,
|
|
alors vous devez procéder comme suit:</para>
|
|
|
|
<screen><prompt>E:\></prompt> <userinput>tools\fdimage floppies\boot.flp A:</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Répétez cette commande pour chaque fichier
|
|
<filename>.flp</filename>, en remplaçant la disquette
|
|
à chaque fois, en étant sûr de noter sur
|
|
les disquettes le nom du fichier copié.
|
|
Ajuster la ligne de commande selon
|
|
l'endroit où vous avez placé les fichiers
|
|
<filename>.flp</filename>. Si vous n'avez pas de CDROM,
|
|
alors <command>fdimage</command> peut être
|
|
téléchargé de
|
|
puis le <ulink
|
|
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/tools/">répertoire
|
|
<filename class="directory">tools</filename></ulink> sur le site FTP de
|
|
FreeBSD.</para>
|
|
|
|
<para>Si vous créez les disquettes depuis un système
|
|
&unix; (comme par exemple un autre système FreeBSD) vous
|
|
pouvez
|
|
utiliser la commande &man.dd.1; pour écrire les fichiers
|
|
image directement sur les disquettes. Sous FreeBSD, vous
|
|
lanceriez:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>dd if=boot.flp of=/dev/fd0</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Sous FreeBSD, <filename>/dev/fd0</filename> correspond au
|
|
premier lecteur de disquettes ( le lecteur
|
|
<devicename>A:</devicename>). <filename>/dev/fd1</filename> serait
|
|
le lecteur <devicename>B:</devicename>, et ainsi de suite.
|
|
D'autres variantes d'&unix; peuvent avoir des noms différents
|
|
pour les lecteurs de disquettes, et vous devrez consulter la
|
|
documentation du système si besoin est.</para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para>Vous êtes maintenant prêt à commencer
|
|
l'installation de FreeBSD.</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-start">
|
|
<title>Débuter l'installation</title>
|
|
|
|
<important>
|
|
<para>Par défaut, le processus d'installation ne modifiera rien
|
|
sur le(s) disque(s) dur(s) jusqu'à ce que vous voyiez le message
|
|
suivant.</para>
|
|
|
|
<literallayout class="monospaced">Last Chance: Are you SURE you want continue the installation?
|
|
|
|
If you're running this on a disk with data you wish to save then WE
|
|
STRONGLY ENCOURAGE YOU TO MAKE PROPER BACKUPS before proceeding!
|
|
|
|
We can take no responsibility for lost disk contents!</literallayout>
|
|
|
|
<para>L'installation peut être quittée à tout
|
|
moment avant
|
|
l'avertissement final sans changer le contenu du disque dur. Si
|
|
vous avez mal configuré quelque chose, vous pouvez
|
|
juste éteindre
|
|
l'ordinateur avant l'étape finale sans aucun risque.</para>
|
|
</important>
|
|
|
|
<sect2 id="install-starting">
|
|
<title>Démarrage</title>
|
|
|
|
<sect3 id="install-starting-i386">
|
|
<title>Démarrage pour l'architecture &i386;</title>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<para>Commencez avec votre ordinateur éteint.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>Allumez l'ordinateur. En démarrant il devrait afficher
|
|
une option pour entrer dans le menu de configuration du
|
|
système, ou BIOS, généralement à
|
|
l'aide des touches
|
|
<keycap>F2</keycap>, <keycap>F10</keycap>, <keycap>Suppr</keycap>,
|
|
ou
|
|
<keycombo action="simul">
|
|
<keycap>Alt</keycap>
|
|
<keycap>S</keycap>
|
|
</keycombo>. Employez ce qui est indiqué à
|
|
l'écran. Dans
|
|
certains cas votre ordinateur peut afficher une image pendant
|
|
son démarrage. Typiquement, l'appui sur
|
|
<keycap>Esc</keycap> effacera l'image et vous permettra de
|
|
voir les messages de démarrage.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>Trouvez le paramètre qui contrôle à
|
|
partir de quel
|
|
périphérique le système démarre.
|
|
Cela est généralement nommé “Boot
|
|
Order“ (ordre de démarrage) et habituellement sous
|
|
la forme d'une liste de périphériques, comme
|
|
<literal>Floppy</literal>, <literal>CDROM</literal>,
|
|
<literal>First Hard Disk</literal>, et ainsi de suite.</para>
|
|
|
|
<para>Si vous avez dû préparer des disquettes
|
|
de démarrage, assurez-vous alors que le lecteur de
|
|
disquettes est sélectionné. Si vous
|
|
démarrez depuis le CDROM alors vérifiez que c'est
|
|
celui-ci qui est sélectionné à la place.
|
|
En cas de doute, vous devriez consulter le manuel fourni
|
|
avec votre ordinateur, et/ou sa carte mère.</para>
|
|
|
|
<para>Effectuez les changements, ensuite sauvez et quittez.
|
|
L'ordinateur devrait maintenant redémarrer.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>Si vous avez dû préparer des disquettes de
|
|
démarrage, comme décrit dans la
|
|
<xref linkend="install-floppies"/> alors l'une d'elles sera la
|
|
première disquette de démarrage,
|
|
probablement celle contenant <filename>boot.flp</filename>.
|
|
Introduisez cette disquette dans votre lecteur.</para>
|
|
|
|
<para>Si vous démarrez depuis le CDROM, alors vous devrez
|
|
allumer votre ordinateur, et insérer le CDROM à
|
|
la première occasion.</para>
|
|
|
|
<para>Si votre ordinateur démarre comme à
|
|
l'accoutumé, et charge le système d'exploitation
|
|
existant, alors soit:</para>
|
|
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Les disques (CDROM ou disquette) n'ont pas
|
|
été insérés assez tôt
|
|
dans le processus de démarrage.
|
|
Laissez-les, et essayez de redémarrer votre
|
|
ordinateur.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Soit les changements du BIOS, plus tôt, n'ont pas
|
|
fonctionné correctement. Vous devriez refaire cette
|
|
étape jusqu'à obtenir la bonne option.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Soit votre BIOS ne supporte pas le
|
|
démarrage à partir du support
|
|
désiré.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>FreeBSD démarrera. Si vous démarrez depuis
|
|
le CDROM vous verrez un affichage similaire à ceci (information sur la version omise):</para>
|
|
|
|
<screen>Booting from CD-Rom...
|
|
CD Loader 1.2
|
|
|
|
Building the boot loader arguments
|
|
Looking up /BOOT/LOADER... Found
|
|
Relocating the loader and the BTX
|
|
Starting the BTX loader
|
|
|
|
BTX loader 1.00 BTX version is 1.01
|
|
Console: internal video/keyboard
|
|
BIOS CD is cd0
|
|
BIOS drive C: is disk0
|
|
BIOS drive D: is disk1
|
|
BIOS 639kB/261120kB available memory
|
|
|
|
FreeBSD/i386 bootstrap loader, Revision 1.1
|
|
|
|
Loading /boot/defaults/loader.conf
|
|
/boot/kernel/kernel text=0x64daa0 data=0xa4e80+0xa9e40 syms=[0x4+0x6cac0+0x4+0x88e9d]
|
|
\</screen>
|
|
|
|
<para>Si vous démarrez depuis une disquette, vous verrez un
|
|
affichage similaire à ceci (information sur la version omise):</para>
|
|
|
|
<screen>Booting from Floppy...
|
|
Uncompressing ... done
|
|
|
|
BTX loader 1.00 BTX version is 1.01
|
|
Console: internal video/keyboard
|
|
BIOS drive A: is disk0
|
|
BIOS drive C: is disk1
|
|
BIOS 639kB/261120kB available memory
|
|
|
|
FreeBSD/i386 bootstrap loader, Revision 1.1
|
|
|
|
Loading /boot/defaults/loader.conf
|
|
/kernel text=0x277391 data=0x3268c+0x332a8 |
|
|
|
|
Insert disk labelled "Kernel floppy 1" and press any key...</screen>
|
|
|
|
<para>Suivez ces instructions en retirant la disquette
|
|
<filename>boot.flp</filename>, puis insérez la disquette
|
|
<filename>kern1.flp</filename> et enfin appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap>. Démarrez sur la
|
|
première disquette; quand on vous le demande,
|
|
insérez les autres disquettes.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>Que vous démarriez à partir
|
|
de disquettes ou de CDROM, le processus de démarrage
|
|
vous amènera au menu du chargeur &os;:</para>
|
|
|
|
<figure id="boot-loader-menu">
|
|
<title>Menu du chargeur &os;</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/boot-loader-menu"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Attendez dix secondes, ou appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap>.</para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
<sect3>
|
|
<title>Démarrage pour l'architecture Alpha</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>Alpha</primary></indexterm>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<para>Commencez avec votre ordinateur éteint.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>Allumez votre ordinateur et attendez l'invite de
|
|
commande du moniteur de démarrage.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>Si vous avez dû préparer des disquettes de
|
|
démarrage, comme décrit dans la
|
|
<xref linkend="install-floppies"/> alors l'une d'elles sera la
|
|
première disquette de démarrage,
|
|
probablement celle contenant <filename>boot.flp</filename>.
|
|
Introduisez cette disquette dans votre lecteur et tapez les
|
|
commandes suivantes pour démarrer la disquette (en
|
|
remplaçant le nom de votre lecteur de disquette si
|
|
nécessaire):</para>
|
|
|
|
<screen>>>><userinput>BOOT DVA0 -FLAGS '' -FILE ''</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Si vous démarrez depuis le CDROM, insérez
|
|
le CDROM dans
|
|
son lecteur et tapez la commande suivante pour démarrer
|
|
l'installation (en remplaçant le nom du lecteur de CDROM si
|
|
nécessaire par celui approprié):</para>
|
|
|
|
<screen>>>><userinput>BOOT DKA0 -FLAGS '' -FILE ''</userinput></screen>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>FreeBSD démarrera. Si vous démarrez depuis une
|
|
disquette, au bout d'un moment vous verrez le message:</para>
|
|
|
|
<screen>Insert disk labelled "Kernel floppy 1" and press any key...</screen>
|
|
|
|
<para>Suivez ces instructions en retirant la disquette
|
|
<filename>boot.flp</filename>, puis insérez la disquette
|
|
<filename>kern1.flp</filename> et enfin appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap>.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>Que vous démarriez à partir
|
|
de disquettes ou du CDROM, le processus de démarrage
|
|
vous amènera au point suivant:</para>
|
|
|
|
<screen>Hit [Enter] to boot immediately, or any other key for command prompt.
|
|
Booting [kernel] in 9 seconds... _</screen>
|
|
|
|
<para>Attendez dix secondes, ou appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap>. Cela lancera le menu de
|
|
configuration du noyau.</para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>Démarrage pour l'architecture &sparc64;</title>
|
|
|
|
<para>La plupart des systèmes &sparc64; sont
|
|
configurés pour démarrer automatiquement
|
|
à partir du disque dur. Pour installer &os;, vous
|
|
devez démarrer à partir du réseau ou
|
|
à partir d'un CDROM, ce qui nécessitera un
|
|
passage par le PROM (OpenFirmware).</para>
|
|
|
|
<para>Pour cela, redémarrez le système, et
|
|
attendez l'affichage des messages de démarrage. En
|
|
fonction du modèle, vous devriez voir quelque chose
|
|
comme ce qui suit:</para>
|
|
|
|
<screen>Sun Blade 100 (UltraSPARC-IIe), Keyboard Present
|
|
Copyright 1998-2001 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
|
|
OpenBoot 4.2, 128 MB memory installed, Serial #51090132.
|
|
Ethernet address 0:3:ba:b:92:d4, Host ID: 830b92d4.</screen>
|
|
|
|
<para>Si votre système tente de démarrer
|
|
à partir du disque dur en cet endroit, vous devrez
|
|
alors appuyer sur <keycombo
|
|
action="simul"><keycap>L1</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>
|
|
ou <keycombo
|
|
action="simul"><keycap>Stop</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>
|
|
sur le clavier, ou envoyer un <command>BREAK</command> par
|
|
l'intermédiaire de la console série (en
|
|
utilisant par exemple <command>~#</command> sous &man.tip.1;
|
|
ou &man.cu.1;) pour obtenir l'invite PROM. Elle ressemble
|
|
à ceci:</para>
|
|
|
|
<screen><prompt>ok </prompt><co id="prompt-single"/>
|
|
<prompt>ok {0} </prompt><co id="prompt-smp"/></screen>
|
|
|
|
<calloutlist>
|
|
<callout arearefs="prompt-single">
|
|
<para>C'est l'invite utilisée sur les
|
|
systèmes avec un seul CPU.</para>
|
|
</callout>
|
|
|
|
<callout arearefs="prompt-smp">
|
|
<para>C'est l'invite utilisée sur les
|
|
systèmes SMP, le chiffre indiquant le nombre de
|
|
CPU actifs.</para>
|
|
</callout>
|
|
</calloutlist>
|
|
|
|
<para>En ce point, placez le CDROM dans le lecteur, et
|
|
à l'invite PROM, tapez <command>boot
|
|
cdrom</command>.</para>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="view-probe">
|
|
<title>Examen des résultats de la détection du
|
|
matériel</title>
|
|
|
|
<para>La dernière centaine de lignes qui a été
|
|
affichée à l'écran
|
|
est stockée et peut être relue.</para>
|
|
|
|
<para>Pour relire le tampon, appuyez sur
|
|
<keycap>Arrêt Défil</keycap>.
|
|
Cela activera le défilement de l'affichage. Vous pouvez alors
|
|
utiliser les touches fléchées, ou
|
|
<keycap>PageUp</keycap> et
|
|
<keycap>PageDown</keycap> pour visualiser les résultats.
|
|
Appuyer à nouveau sur <keycap>Arrêt Défil</keycap>
|
|
pour revenir dans le mode normal.</para>
|
|
|
|
<para>Faites cela maintenant, pour relire le texte qui a
|
|
défilé en dehors de l'écran quand le noyau
|
|
effectuait la détection du matériel. Vous verrez
|
|
quelque chose de semblable à la <xref
|
|
linkend="install-dev-probe"/>, bien que le texte sera différent
|
|
en fonction des périphériques que vous avez dans votre
|
|
ordinateur.</para>
|
|
|
|
<figure id="install-dev-probe">
|
|
<title>Résultats typiques de la détection du
|
|
matériel</title>
|
|
|
|
<screen>avail memory = 253050880 (247120K bytes)
|
|
Preloaded elf kernel "kernel" at 0xc0817000.
|
|
Preloaded mfs_root "/mfsroot" at 0xc0817084.
|
|
md0: Preloaded image </mfsroot> 4423680 bytes at 0xc03ddcd4
|
|
|
|
md1: Malloc disk
|
|
Using $PIR table, 4 entries at 0xc00fde60
|
|
npx0: <math processor> on motherboard
|
|
npx0: INT 16 interface
|
|
pcib0: <Host to PCI bridge> on motherboard
|
|
pci0: <PCI bus> on pcib0
|
|
pcib1:<VIA 82C598MVP (Apollo MVP3) PCI-PCI (AGP) bridge> at device 1.0 on pci0
|
|
pci1: <PCI bus> on pcib1
|
|
pci1: <Matrox MGA G200 AGP graphics accelerator> at 0.0 irq 11
|
|
isab0: <VIA 82C586 PCI-ISA bridge> at device 7.0 on pci0
|
|
isa0: <iSA bus> on isab0
|
|
atapci0: <VIA 82C586 ATA33 controller> port 0xe000-0xe00f at device 7.1 on pci0
|
|
ata0: at 0x1f0 irq 14 on atapci0
|
|
ata1: at 0x170 irq 15 on atapci0
|
|
uhci0: <VIA 83C572 USB controller> port 0xe400-0xe41f irq 10 at device 7.2 on pci0
|
|
usb0: <VIA 83C572 USB controller> on uhci0
|
|
usb0: USB revision 1.0
|
|
uhub0: VIA UHCI root hub, class 9/0, rev 1.00/1.00, addr 1
|
|
uhub0: 2 ports with 2 removable, self powered
|
|
pci0: <unknown card> (vendor=0x1106, dev=0x3040) at 7.3
|
|
dc0: <ADMtek AN985 10/100BaseTX> port 0xe800-0xe8ff mem 0xdb000000-0xeb0003ff ir
|
|
q 11 at device 8.0 on pci0
|
|
dc0: Ethernet address: 00:04:5a:74:6b:b5
|
|
miibus0: <MII bus> on dc0
|
|
ukphy0: <Generic IEEE 802.3u media interface> on miibus0
|
|
ukphy0: 10baseT, 10baseT-FDX, 100baseTX, 100baseTX-FDX, auto
|
|
ed0: <NE2000 PCI Ethernet (RealTek 8029)> port 0xec00-0xec1f irq 9 at device 10.
|
|
0 on pci0
|
|
ed0 address 52:54:05:de:73:1b, type NE2000 (16 bit)
|
|
isa0: too many dependant configs (8)
|
|
isa0: unexpected small tag 14
|
|
orm0; <Option ROM> at iomem 0xc0000-0xc7fff on isa0
|
|
fdc0: <NEC 72065B or clone> at port 0x3f0-0x3f5,0x3f7 irq6 drq2 on isa0
|
|
fdc0: FIFO enabled, 8 bytes threshold
|
|
fd0: <1440-KB 3.5” drive> on fdc0 drive 0
|
|
atkbdc0: <keyboard controller (i8042)> at port 0x60-0x64 on isa0
|
|
atkbd0: <AT Keyboard> flags 0x1 irq 1 on atkbdc0
|
|
kbd0 at atkbd0
|
|
psm0: <PS/2 Mouse> irq 12 on atkbdc0
|
|
psm0: model Generic PS/2 mouse, device ID 0
|
|
vga0: <Generic ISA VGA> at port 0x3c0-0c3df iomem 0xa0000-0xbffff on isa0
|
|
sc0: <System console> at flags 0x100 on isa0
|
|
sc0: VGA <16 virtual consoles, flags-0x300>
|
|
sio0 at port 0x3f8-0x3ff irq 4 flags 0x10 on isa0
|
|
sio0: type 16550A
|
|
sio1: at port 0x2f8-0x2ff irq3 on isa0
|
|
sio1: type 16550A
|
|
ppc0: <Parallel port> at port 0x378-0x37f irq 7 on isa0
|
|
ppc0: SMC-like chipset (ECP/EPP/PS2/NIBBLE) in COMPATIBLE mode
|
|
ppc0: FIFO with 16/16/15 bytes threshold
|
|
plip0: <PLIP network interface> on ppbus0
|
|
ad0: 8063MB <IBM-DHEA-38451> [16383/16/63] at ata0-master using UDMA33
|
|
acd0: CD-RW <LITE-ON LTR-1210B> at ata1-slave PIO4
|
|
Mounting root from ufs:/dev/md0c
|
|
/stand/sysinstall running as init on vty0</screen>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Vérifiez les résultats de la détection
|
|
soigneusement pour s'assurer que FreeBSD a trouvé tous les
|
|
périphériques que vous
|
|
attendiez. Si un périphérique n'a pas été
|
|
trouvé, il ne sera alors pas affiché.
|
|
Un <link linkend="kernelconfig">noyau
|
|
personnalisé</link> vous permet d'ajouter le support
|
|
pour des périphériques qui ne sont pas
|
|
présents dans le noyau <filename>GENERIC</filename>,
|
|
comme les cartes son.</para>
|
|
|
|
<para>Pour &os; 6.2 et les versions suivantes, après
|
|
la détection des périphériques, vous
|
|
verrez l'écran correspondant à la <xref
|
|
linkend="config-country"/>. Utilisez les touches
|
|
fléchées pour choisir un pays, une
|
|
région, ou un groupe. Appuyez ensuite sur la touche
|
|
<keycap>Enter</keycap>, pour sélectionner votre pays et
|
|
votre table de clavier. Il est facile de quitter le programme
|
|
<application>sysinstall</application> et de recommencer
|
|
à nouveau.</para>
|
|
|
|
<figure id="config-country">
|
|
<title>Menu de sélection du pays</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/config-country"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-exit">
|
|
<title>Quitter sysinstall</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/sysinstall-exit"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Utilisez les touches fléchées pour sélectionner
|
|
<guimenuitem>Exit Install</guimenuitem> dans le menu principal
|
|
d'installation. Le message suivant apparaîtra:</para>
|
|
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Are you sure you wish to exit? The system will reboot
|
|
(be sure to remove any floppies/CDs/DVDs from the drives).
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Le programme d'installation redémarrera à nouveau si le
|
|
CDROM est resté dans le lecteur et que
|
|
&gui.yes; est sélectionné.</para>
|
|
|
|
<para>Si vous démarrez à partir de disquettes, il sera
|
|
nécessaire
|
|
de retirer la disquette <filename>boot.flp</filename> avant de
|
|
redémarrer.</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="using-sysinstall">
|
|
<title>Présentation de sysinstall</title>
|
|
|
|
<para>L'utilitaire <application>sysinstall</application> est l'application
|
|
d'installation fournie par le projet FreeBSD. C'est une
|
|
application pour la console et qui est divisée en un certain nombre
|
|
de menus et d'écrans que vous pouvez utiliser pour configurer et
|
|
contrôler le processus d'installation.</para>
|
|
|
|
<para>Le système de menu de <application>sysinstall</application>
|
|
est contrôlé à l'aide des touches
|
|
fléchées, <keycap>Entrée</keycap>,
|
|
<keycap>Tab</keycap>,
|
|
<keycap>Espace</keycap> et d'autres touches. Une description
|
|
détaillée de ces touches, et de ce qu'elles font,
|
|
se trouve dans les informations d'utilisation de
|
|
<application>sysinstall</application>.</para>
|
|
|
|
<para>Pour voir ces informations, assurez-vous que l'entrée
|
|
<guimenuitem>Usage</guimenuitem> est surlignée et que le bouton
|
|
<guibutton>[Select]</guibutton> est sélectionné, comme
|
|
montré dans
|
|
la <xref linkend="sysinstall-main3"/>, ensuite appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap>.</para>
|
|
|
|
<para>Les instructions sur l'utilisation du système de menu seront
|
|
affichées. Après les avoir lues, appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap> pour revenir au menu principal.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-main3">
|
|
<title>Sélection de l'entrée Usage dans le menu
|
|
principal de sysinstall</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/main1"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<sect2 id="select-doc">
|
|
<title>Sélectionner le menu de documentation</title>
|
|
|
|
<para>Depuis le menu principal, sélectionnez
|
|
<guimenuitem>Doc</guimenuitem> avec les touches fléchées
|
|
et appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="main-doc">
|
|
<title>Sélectionner le menu de documentation</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/main-doc"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Cela affichera le menu de documentation.</para>
|
|
|
|
<figure id="docmenu1">
|
|
<title>Menu de documentation de sysinstall</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/docmenu1"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Il est important de lire la documentation fournie.</para>
|
|
|
|
<para>Pour voir un document, sélectionnez-le avec les touches
|
|
fléchées et appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>.
|
|
Quand vous
|
|
avez terminé la lecture d'un document, l'appui sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap> vous ramènera au menu de
|
|
documentation.</para>
|
|
|
|
<para>Pour revenir au menu principal d'installation, sélectionnez
|
|
<guimenuitem>Exit</guimenuitem> avec les touches fléchées
|
|
et appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="keymap">
|
|
<title>Sélectionner le menu des tables de clavier</title>
|
|
|
|
<para>Pour changer le type de clavier, utilisez les touches
|
|
fléchées pour sélectionner
|
|
<guimenuitem>Keymap</guimenuitem>
|
|
depuis le menu et appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>.
|
|
Ceci est nécessaire seulement si vous utilisez un
|
|
clavier non-standard ou non-américain.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-keymap">
|
|
<title>Menu principal de sysinstall</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/main-keymap"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Une table de clavier différente peut être choisie en
|
|
sélectionnant l'élément du menu en utilisant
|
|
les touches fléchées et en appuyant sur
|
|
<keycap>Espace</keycap>. Appuyer à nouveau sur
|
|
<keycap>Espace</keycap> désélectionnera
|
|
l'élément.
|
|
Une fois terminé, choisissez &gui.ok; en utilisant les touches
|
|
fléchées et appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap>.</para>
|
|
|
|
<para>Seule une liste partielle est montrée dans cet exemple.
|
|
Utiliser &gui.cancel; en appuyant sur <keycap>Tab</keycap> sélectionnera la table de clavier par
|
|
défaut et ramènera au menu principal
|
|
d'installation.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-keymap-menu">
|
|
<title>Menu des tables de clavier de sysinstall</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/keymap"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="viewsetoptions">
|
|
<title>Ecran des options d'installation</title>
|
|
|
|
<para>Sélectionner <guimenuitem>Options</guimenuitem> et appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-options">
|
|
<title>Menu principal de sysinstall</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/main-options"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<figure id="options">
|
|
<title>Options de sysinstall</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/options"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Les valeurs par défaut sont généralement
|
|
parfaites pour la
|
|
plupart des utilisateurs et ne nécessitent pas d'être
|
|
modifiées. Le nom de la version variera en fonction de
|
|
la version que l'on installe.</para>
|
|
|
|
<para>La description de l'élément
|
|
sélectionné apparaîtra en bas de
|
|
l'écran surlignée en bleu. Notez qu'une des options est
|
|
<guimenuitem>Use Defaults</guimenuitem> pour réinitialiser
|
|
toutes les options à leur valeur de départ.</para>
|
|
|
|
<para>Appuyez sur <keycap>F1</keycap> pour lire l'écran d'aide
|
|
à propos des diverses options.</para>
|
|
|
|
<para>L'appui sur <keycap>Q</keycap> ramènera au menu principal
|
|
d'installation.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="start-install">
|
|
<title>Commencer une installation standard</title>
|
|
|
|
<para>L'installation <guimenuitem>Standard</guimenuitem> est
|
|
l'option recommandée pour ceux qui sont nouveaux à
|
|
&unix; ou FreeBSD.
|
|
Utilisez les touches fléchées pour sélectionner
|
|
<guimenuitem>Standard</guimenuitem> et ensuite appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap> pour débuter
|
|
l'installation.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-standard">
|
|
<title>Commencer une installation standard</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/main-std"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-steps">
|
|
<title>Allouer l'espace disque</title>
|
|
|
|
<para>Votre première tâche est d'allouer de l'espace disque
|
|
à FreeBSD, et labéliser cet espace de sorte que
|
|
<application>sysinstall</application> puisse le préparer. Afin de
|
|
faire cela vous devez savoir comment FreeBSD s'attend à trouver
|
|
l'information sur le disque.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="install-drive-bios-numbering">
|
|
<title>La numérotation des disques par le BIOS</title>
|
|
|
|
<para>Avant que vous installiez et configuriez FreeBSD sur votre
|
|
système, il y a un sujet important dont vous devriez être
|
|
conscient, particulièrement si vous avez plusieurs disques
|
|
durs.</para>
|
|
|
|
<indexterm><primary>DOS</primary></indexterm>
|
|
<indexterm><primary>Microsoft Windows</primary></indexterm>
|
|
<para>Dans un PC utilisant un système d'exploitation
|
|
dépendant du
|
|
BIOS comme &ms-dos; ou µsoft.windows;, le BIOS est capable de
|
|
modifier l'ordre normal des disques, et le système
|
|
d'exploitation suivra le changement. Ceci permet à
|
|
l'utilisateur de démarrer depuis un disque autre que le
|
|
prétendu “premier disque maître”. C'est
|
|
particulièrement commode pour les utilisateurs qui ont
|
|
trouvé
|
|
que la manière la plus simple et la moins onéreuse de
|
|
sauvegarder un système est d'acheter un second disque dur
|
|
identique, et d'exécuter des copies régulières
|
|
du premier disque
|
|
vers le second en utilisant <application><trademark class="registered">Ghost</trademark></application> ou
|
|
<application>XCOPY</application>. Alors, si le premier disque
|
|
tombe en panne, ou est attaqué par un virus, ou corrompu par un
|
|
défaut du système d'exploitation, on peut facilement
|
|
y faire
|
|
face en demandant au BIOS de permuter logiquement les disques.
|
|
C'est comme si l'on échangeait les câbles sur les disques,
|
|
mais sans avoir à ouvrir le boîtier.</para>
|
|
|
|
<indexterm><primary>SCSI</primary></indexterm>
|
|
<indexterm><primary>BIOS</primary></indexterm>
|
|
<para>Des systèmes plus onéreux avec des contrôleurs
|
|
SCSI incluent
|
|
souvent des extensions de BIOS permettant aux disques SCSI
|
|
d'être réorganisés dans un mode semblable et cela
|
|
jusqu'à sept disques.</para>
|
|
|
|
<para>Un utilisateur qui est accoutumé à tirer profit de ces
|
|
caractéristiques pourra s'étonner quant aux
|
|
résultats inattendus
|
|
obtenus sous FreeBSD. FreeBSD n'utilise pas le BIOS, et ne
|
|
connaît pas “la table logique des disques du BIOS”.
|
|
Cela peut mener à des situations relativement
|
|
déconcertantes,
|
|
particulièrement quand les disques sont physiquement identiques,
|
|
et que ce sont également des clones au niveau des
|
|
données.</para>
|
|
|
|
<para>Quand vous utilisez FreeBSD, veillez à rétablir la
|
|
numérotation naturelle des disques dans le BIOS, et
|
|
laissez-là telle quelle. Si vous devez inverser les
|
|
disques, alors faites-le mais au niveau matériel en ouvrant
|
|
votre boîtier et en
|
|
déplaçant les cavaliers et les câbles.</para>
|
|
|
|
<sidebar>
|
|
<title>Une illustration d'après les extraordinaires aventures
|
|
des fichiers de Bill et Fred:</title>
|
|
|
|
<para>Bill transforme une vieille machine Wintel en une nouvelle
|
|
machine FreeBSD pour Fred. Bill installe un disque SCSI comme
|
|
unité de disque SCSI zéro et install
|
|
FreeBSD dessus.</para>
|
|
|
|
<para>Fred commence à utiliser le système, mais
|
|
après plusieurs
|
|
jours remarque que le vieux disque SCSI signale de nombreuses
|
|
erreurs logiciels et en fait part à Bill.</para>
|
|
|
|
<para>Quelques jours après, Bill décide qu'il est
|
|
temps de s'occuper de ce problème, il va donc chercher un
|
|
disque SCSI identique dans la “réserve à
|
|
disques”. Un contrôle de la surface indique que le
|
|
disque fonctionne correctement, aussi Bill installe ce disque comme
|
|
unité SCSI numéro quatre et effectue une copie
|
|
à l'identique du disque zéro sur le
|
|
disque quatre. Maintenant que le nouveau disque est installé
|
|
et fonctionne parfaitement, Bill décide que ce serait une
|
|
bonne idée de commencer à l'utiliser, aussi
|
|
utilise-t-il une fonction dans le BIOS SCSI pour réordonner
|
|
les disques durs pour faire démarrer le système
|
|
à partir de l'unité SCSI
|
|
quatre. FreeBSD démarre et fonctionne correctement.</para>
|
|
|
|
<para>Fred continue son travail pendant quelques jours, et
|
|
bientôt Bill et Fred décident qu'il est temps pour une
|
|
nouvelle aventure — temps pour mettre à jour vers une version
|
|
plus récente de FreeBSD. Bill retire le disque SCSI
|
|
zéro parce qu'il était un peu capricieux et le
|
|
remplace par un autre identique provenant de la
|
|
“réserve à disques”.
|
|
Bill installe alors la nouvelle version de FreeBSD sur le
|
|
nouveau disque SCSI en utilisant les magiques disquettes
|
|
d'installation par FTP de Fred. L'installation se passe
|
|
bien.</para>
|
|
|
|
<para>Fred utilise la nouvelle version de FreeBSD pendant
|
|
quelques jours, et certifie qu'elle est suffisamment stable pour
|
|
être utilisée dans le département
|
|
d'ingénierie. Il est temps
|
|
de transférer tout son travail depuis l'ancienne version.
|
|
Alors Fred monte l'unité SCSI quatre (la dernière
|
|
copie de l'ancienne version de FreeBSD). Fred est accablé
|
|
de constater que rien de son précieux travail n'est
|
|
présent sur l'unité SCSI quatre.</para>
|
|
|
|
<para>Ou sont passées les données?</para>
|
|
|
|
<para>Quand Bill à fait une copie parfaite du disque
|
|
SCSI zéro originel sur l'unité SCSI quatre,
|
|
l'unité quatre est devenue le “nouveau clone”.
|
|
Quand Bill a réordonné le
|
|
BIOS SCSI pour qu'il puisse démarrer sur l'unité
|
|
SCSI quatre, il était juste en train de se tromper.
|
|
FreeBSD tournait toujours sur l'unité SCSI zéro.
|
|
Faire de tels changements dans le BIOS fera qu'une partie ou tout
|
|
le code de démarrage et de chargement sera
|
|
lue sur le disque sélectionné par le
|
|
BIOS, mais quand les pilotes du noyau de FreeBSD prendrons le
|
|
contrôle, la numérotation des disques par le BIOS sera
|
|
ignorée, et FreeBSD reprendra la numérotation
|
|
normale des disques.
|
|
Dans l'illustration actuelle, le système a continué
|
|
d'opérer sur l'unité SCSI zéro d'origine,
|
|
et toutes les données de Fred se trouvaient là
|
|
et non pas sur l'unité SCSI
|
|
quatre. Le fait que le système semblait fonctionner sur
|
|
l'unité quatre n'était juste qu'une impression due aux
|
|
attentes de nos utilisateurs.</para>
|
|
|
|
<para>Nous sommes heureux d'annoncer qu'aucun octet n'a
|
|
été détruit ou endommagé
|
|
durant la découverte de ce phénomène.
|
|
L'ancienne unité SCSI zéro a été
|
|
récupérée sur une pile de
|
|
disques au rebut, et tout le travail de Fred lui a
|
|
été rendu
|
|
(et Bill sait désormais qu'il peut compter jusqu'à
|
|
zéro).</para>
|
|
|
|
<para>Bien que cela soit des disques SCSI qui furent utilisés
|
|
dans cet exemple, le concept s'applique de la même
|
|
manière aux disques IDE.</para>
|
|
</sidebar>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="main-fdisk">
|
|
<title>Création des tranches - “slices” en utilisant
|
|
FDisk</title>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Aucun changement que vous faites à ce niveau de
|
|
l'installation ne sera écrit sur le disque. Si vous pensez
|
|
que vous avez fait une erreur et que vous voulez recommencer,
|
|
vous pouvez utiliser les menus pour quitter
|
|
<application>sysinstall</application> et essayer encore ou
|
|
appuyez sur <keycap>U</keycap> pour utiliser l'option
|
|
<guimenuitem>Undo</guimenuitem>. Si
|
|
vous êtes perdu et ne voyez pas comment quitter, vous pouvez
|
|
toujours éteindre votre ordinateur.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para>Après avoir choisi de commencer une installation standard
|
|
<application>sysinstall</application> affichera ce message:</para>
|
|
|
|
<screen> Message
|
|
In the next menu, you will need to set up a DOS-style ("fdisk")
|
|
partitioning scheme for your hard disk. If you simply wish to devote
|
|
all disk space to FreeBSD (overwriting anything else that might be on
|
|
the disk(s) selected) then use the (A)ll command to select the default
|
|
partitioning scheme followed by a (Q)uit. If you wish to allocate only
|
|
free space to FreeBSD, move to a partition marked "unused" and use the
|
|
(C)reate command.
|
|
[ OK ]
|
|
|
|
[ Press enter or space ]</screen>
|
|
|
|
<para>Appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> comme demandé.
|
|
On vous affichera alors une liste de tous les disques durs que le noyau
|
|
a trouvés durant la détection des
|
|
périphériques. La <xref
|
|
linkend="sysinstall-fdisk-drive1"/> présente l'exemple d'un
|
|
système avec deux disques IDE. Ils ont été
|
|
appelés <devicename>ad0</devicename> et
|
|
<devicename>ad2</devicename>.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-fdisk-drive1">
|
|
<title>Sélection du disque pour FDisk</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/fdisk-drive1"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Vous pourriez vous demander pourquoi
|
|
<devicename>ad1</devicename> n'est pas listé ici.
|
|
Pourquoi est-il manquant?</para>
|
|
|
|
<para>Considérez ce qu'il se produirait si vous aviez deux disques
|
|
durs IDE, un en tant que maître sur le premier contrôleur
|
|
IDE, et un autre en tant que maître sur le second
|
|
contrôleur IDE. Si FreeBSD numérotait ces derniers
|
|
comme il les a trouvés, en tant
|
|
que <devicename>ad0</devicename> et <devicename>ad1</devicename>
|
|
alors tout devrait fonctionner.</para>
|
|
|
|
<para>Mais si vous ajoutiez un troisième disque, en tant que
|
|
disque esclave sur le premier contrôleur IDE, ce serait
|
|
maintenant <devicename>ad1</devicename>, et
|
|
l'<devicename>ad1</devicename> précédent deviendrait
|
|
<devicename>ad2</devicename>.
|
|
Puisque les noms de périphériques
|
|
(comme <devicename>ad1s1a</devicename>) sont utilisés pour
|
|
trouver les systèmes de fichiers, vous pouvez soudainement
|
|
découvrir que certains de vos systèmes de fichiers
|
|
n'apparaissent plus correctement, et vous devrez modifier votre
|
|
configuration de FreeBSD.</para>
|
|
|
|
<para>Pour s'affranchir de cela, le noyau peut être
|
|
configuré pour nommer les périphériques IDE en
|
|
fonction de l'endroit où ils
|
|
sont placés, et non pas en fonction de l'ordre dans lequel ils
|
|
ont été trouvés. Avec cet arrangement le
|
|
disque maître sur le
|
|
second contrôleur IDE sera <emphasis>toujours</emphasis>
|
|
<devicename>ad2</devicename>, même s'il n'y a aucun disque
|
|
<devicename>ad0</devicename> ou
|
|
<devicename>ad1</devicename>.</para>
|
|
|
|
<para>Cette configuration est celle par défaut du noyau de
|
|
FreeBSD, c'est pourquoi notre exemple montre
|
|
<devicename>ad0</devicename> et <devicename>ad2</devicename>.
|
|
La machine sur laquelle furent prises les captures d'écran avait
|
|
des disques IDE sur les canaux maîtres de chaque
|
|
contrôleur IDE, et aucun disque esclave.</para>
|
|
|
|
<para>Vous devrez choisir le disque sur lequel vous désirez
|
|
installer FreeBSD, et ensuite appuyer sur &gui.ok;.
|
|
<application>FDisk</application> démarrera, avec un écran
|
|
semblable à celui montré sur la <xref
|
|
linkend="sysinstall-fdisk1"/>.</para>
|
|
|
|
<para>L'affichage de <application>FDisk</application> est
|
|
séparé en trois parties.</para>
|
|
|
|
<para>La première partie, occupant les deux premières
|
|
lignes de l'écran, montre les détails au sujet du
|
|
disque actuellement sélectionné, dont son nom sous
|
|
FreeBSD, sa géométrie, et la
|
|
taille du disque.</para>
|
|
|
|
<para>La deuxième partie montre les tranches qui sont actuellement
|
|
présentes sur le disque, où elles débutent et
|
|
se terminent, leur
|
|
taille, le nom que leur donne FreeBSD, et leur description et
|
|
sous-type. Cette exemple montre deux petites tranches
|
|
inutilisées, qui sont les conséquences de l'arrangement du
|
|
disque sous PC. Il montre également une grande tranche de type
|
|
<acronym>FAT</acronym>, qui est presque certainement le lecteur
|
|
<devicename>C:</devicename> sous &ms-dos; / &windows;, et une tranche
|
|
étendue, qui doit contenir d'autres lecteurs pour &ms-dos; /
|
|
&windows;.</para>
|
|
|
|
<para>La troisième partie affiche les commandes disponibles dans
|
|
<application>FDisk</application>.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-fdisk1">
|
|
<title>Partitions Fdisk typiques avant édition</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/fdisk-edit1"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Ce que vous allez faire maintenant dépend de comment vous
|
|
voulez diviser votre disque.</para>
|
|
|
|
<para>Si vous voulez utiliser tout le disque pour FreeBSD (ce qui
|
|
effacera toutes les autres données sur votre disque quand vous
|
|
confirmerez, plus tard dans le processus d'installation, que vous
|
|
voulez que <application>sysinstall</application> continue) alors
|
|
vous pouvez appuyer sur <keycap>A</keycap>, ce qui correspond à
|
|
l'option <guimenuitem>Use Entire Disk</guimenuitem> (utiliser
|
|
l'intégralité du disque). Les tranches existantes seront
|
|
supprimées, et remplacées par une petite zone
|
|
étiquetée
|
|
<literal>unused</literal> (encore une fois, une particularité de
|
|
l'organisation des disques sous PC), et ensuite une grande
|
|
tranche pour FreeBSD. Si vous faites cela vous devriez
|
|
sélectionner la tranche FreeBSD nouvellement
|
|
créée en utilisant
|
|
les touches fléchées, et appuyer sur
|
|
<keycap>S</keycap> pour
|
|
marquer la tranche comme pouvant être démarrable.
|
|
L'écran sera
|
|
alors semblable à la <xref linkend="sysinstall-fdisk2"/>. Notez
|
|
le <literal>A</literal> dans la colonne
|
|
<literal>Flags</literal>, qui indique que cette tranche est
|
|
<emphasis>active</emphasis>, et sera démarrable.</para>
|
|
|
|
<para>Si vous supprimez une tranche existante pour faire de la
|
|
place pour FreeBSD alors vous devriez sélectionner la tranche en
|
|
utilisant les touches fléchées, et ensuite appuyer sur
|
|
<keycap>D</keycap>. Vous pouvez alors appuyer sur
|
|
<keycap>C</keycap>, on vous demandera la taille de la tranche
|
|
que vous désirez créer. Entrez la taille requise et
|
|
appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>. La valeur par
|
|
défaut dans cette boîte de dialogue
|
|
représente la tranche la plus grande possible que vous
|
|
pouvez créer, qui peut être le plus grand bloc
|
|
d'espace contiguë non alloué ou la taille de
|
|
l'intégralité du disque dur.</para>
|
|
|
|
<para>Si vous avez déjà fait de la place pour FreeBSD
|
|
(peut-être
|
|
en utilisant un outil comme <application>&partitionmagic;</application>®) alors vous pouvez appuyer sur
|
|
<keycap>C</keycap> pour créer une nouvelle tranche. Encore une
|
|
fois, vous serez sollicité pour entrer la taille de la tranche
|
|
que vous désirez créer.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-fdisk2">
|
|
<title>Partionnement Fdisk utilisant l'intégralité du
|
|
disque</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/fdisk-edit2"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Une fois terminé, appuyez sur <keycap>Q</keycap>. Vos
|
|
modifications seront sauvegardées dans
|
|
<application>sysinstall</application>, mais ne seront pas
|
|
encore inscrites sur le disque.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="bootmgr">
|
|
<title>Installer un gestionnaire de démarrage</title>
|
|
|
|
<para>Vous avez maintenant la possibilité d'installer un
|
|
gestionnaire de démarrage. En général, vous
|
|
devriez installer
|
|
le gestionnaire de démarrage de FreeBSD si:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Vous avez plus d'un disque, et vous avez installé
|
|
FreeBSD sur un disque autre que le premier.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Vous avez installé FreeBSD à côté
|
|
d'un autre système
|
|
d'exploitation sur le même disque, et vous voulez pouvoir
|
|
choisir de lancer soit FreeBSD soit l'autre système
|
|
d'exploitation au démarrage de votre ordinateur.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Si &os; sera le seul système d'exploitation sur
|
|
cette machine, installé sur le premier disque dur,
|
|
alors le gestionnaire de démarrage
|
|
<guimenuitem>Standard</guimenuitem> suffira.
|
|
Sélectionnez <guimenuitem>None</guimenuitem> si vous
|
|
utilisez un gestionnaire de démarrage tiers capable de
|
|
démarrer &os;.</para>
|
|
|
|
<para>Faites votre choix, et appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-bootmgr">
|
|
<title>Menu du gestionnaire de démarrage de sysinstall</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/boot-mgr"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>L'écran d'aide, obtenu par l'appui sur <keycap>F1</keycap>,
|
|
discute des problèmes qui peuvent être
|
|
rencontrés quand on
|
|
essaye de partager un disque entre plusieurs systèmes
|
|
d'exploitation.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Création de tranches - “slices” sur un
|
|
autre disque</title>
|
|
|
|
<para>S'il y a plus d'un disque, on reviendra à l'écran de
|
|
sélection des disques après la sélection du
|
|
gestionnaire de
|
|
démarrage. Si vous souhaitez installer FreeBSD sur plus d'un
|
|
disque, alors vous pouvez choisir un autre disque ici et
|
|
répéter le processus en utilisant
|
|
<application>FDisk</application>.</para>
|
|
|
|
<important>
|
|
<para>Si vous installez &os; sur un disque différent de
|
|
votre premier disque, alors le gestionnaire de démarrage
|
|
de &os; doit être installé sur les deux disques.</para>
|
|
</important>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-fdisk-drive2">
|
|
<title>Quitter la sélection de disque</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/fdisk-drive2"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>La touche <keycap>Tab</keycap> permet de basculer entre le
|
|
dernier disque sélectionné, &gui.ok;, et
|
|
&gui.cancel;.</para>
|
|
|
|
<para>Appuyez sur <keycap>Tab</keycap> une fois pour basculer sur
|
|
&gui.ok;, ensuite appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour
|
|
continuer l'installation.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="bsdlabeleditor">
|
|
<title>Créer des partitions en utilisant
|
|
<application>Disklabel</application></title>
|
|
|
|
<para>Vous devez maintenant créer des partitions à
|
|
l'intérieur de
|
|
chaque tranche que vous venez de créer. Rappelez-vous que
|
|
chaque partition est représentée par une lettre, depuis
|
|
<literal>a</literal> jusqu'à <literal>h</literal>, et que les
|
|
partitions <literal>b</literal>, <literal>c</literal>, et
|
|
<literal>d</literal> ont par convention des significations
|
|
particulières que vous devriez respecter.</para>
|
|
|
|
<para>Certaines applications peuvent tirer avantage d'un
|
|
partionnement particulier, tout spécialement si vous organisez
|
|
vos partitions sur plus d'un disque. Cependant, pour votre
|
|
première installation de FreeBSD, vous ne devriez ne pas trop
|
|
attacher d'importance à la façon dont vous divisez
|
|
votre disque.
|
|
Il est plus important que vous installiez FreeBSD et commenciez
|
|
à apprendre à l'utiliser. Vous pouvez toujours
|
|
réinstaller
|
|
FreeBSD pour modifier votre partionnement quand vous serez plus
|
|
familier avec le système d'exploitation.</para>
|
|
|
|
<para>Cette organisation présente quatre partitions—une pour
|
|
l'espace de pagination, et trois pour les systèmes de
|
|
fichiers.</para>
|
|
|
|
<table frame="none" pgwide="1">
|
|
<title>Partitionnement du premier disque</title>
|
|
|
|
<tgroup cols="4">
|
|
<colspec colwidth="1*"/>
|
|
<colspec colwidth="1*"/>
|
|
<colspec colwidth="1*"/>
|
|
<colspec colwidth="4*"/>
|
|
|
|
<thead>
|
|
<row>
|
|
<entry>Partition</entry>
|
|
|
|
<entry>Système de fichiers</entry>
|
|
|
|
<entry>Taille</entry>
|
|
|
|
<entry>Description</entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry><literal>a</literal></entry>
|
|
|
|
<entry><filename>/</filename></entry>
|
|
|
|
<entry>512 Mo</entry>
|
|
|
|
<entry>C'est le système de fichiers racine. Tous les
|
|
autres systèmes de fichiers seront montés sous ce
|
|
dernier. 512 Mo est une taille raisonnable pour ce
|
|
système de fichiers. Vous ne devrez pas stocker trop de
|
|
données dessus, comme une installation habituelle de
|
|
FreeBSD prendra environ 128 Mo. La place restante est pour les
|
|
données temporaires, et laisse également de
|
|
l'espace si les futures version de FreeBSD nécessitent
|
|
plus de place dans <filename>/</filename></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><literal>b</literal></entry>
|
|
|
|
<entry>N/A</entry>
|
|
|
|
<entry>2-3 x RAM</entry>
|
|
|
|
<entry><para>L'espace de pagination du système
|
|
est placé
|
|
sur la partition <literal>b</literal>. Choisir la bonne quantité
|
|
d'espace de pagination peut s'avérer être tout un
|
|
art. Un bon principe est de prendre un espace de
|
|
pagination égal à deux ou trois fois la
|
|
mémoire
|
|
physique disponible sur le système (RAM). Vous devrez
|
|
également avoir au moins 64 Mo d'espace de pagination,
|
|
donc si vous avez moins de 32 Mo de RAM dans votre
|
|
ordinateur fixez la taille de l'espace de pagination à
|
|
64 Mo.</para><para>
|
|
|
|
Si vous avez plus d'un disque alors vous pouvez
|
|
mettre de l'espace de pagination sur chaque disque.
|
|
FreeBSD utilisera alors chaque disque pour la
|
|
pagination, ce qui accélérera le processus de
|
|
pagination. Dans ce cas calculez la quantité d'espace
|
|
dont vous avez besoin (e.g., 128 Mo), et divisez-la par
|
|
le nombre de disques que vous avez (e.g., deux disques)
|
|
pour obtenir la quantité à mettre sur chaque
|
|
disque,
|
|
dans cet exemple, 64 Mo d'espace de pagination par
|
|
disque.</para></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><literal>e</literal></entry>
|
|
|
|
<entry><filename>/var</filename></entry>
|
|
|
|
<entry>256 Mo à 1024nbsp;Mo</entry>
|
|
|
|
<entry>Le répertoire <filename>/var</filename> contient
|
|
des fichiers variant constamment; fichiers de traces, et
|
|
autre fichiers d'administration. Beaucoup de ces
|
|
fichiers sont lus et écrits de façon intensive
|
|
durant le
|
|
fonctionnement de FreeBSD. Mettre ces fichiers sur un
|
|
autre système de fichiers permet à FreeBSD
|
|
d'optimiser l'accès à ces fichiers sans affecter
|
|
les autres fichiers d'autres répertoires n'ayant pas
|
|
les même conditions d'accès.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><literal>f</literal></entry>
|
|
|
|
<entry><filename>/usr</filename></entry>
|
|
|
|
<entry>Le reste du disque (au moins 2nbsp;Go)</entry>
|
|
|
|
<entry>Tous vos autres fichiers seront normalement stockés
|
|
dans <filename>/usr</filename>, et ses
|
|
sous-répertoires.</entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</table>
|
|
|
|
<warning>
|
|
<para>Les valeurs ci-dessus sont données à titre
|
|
d'exemple et ne devraient être utilisées que
|
|
par des utilisateurs expérimentés. Les
|
|
utilisateurs sont encouragés à utiliser le
|
|
partitionnement automatique appelé <literal>Auto
|
|
Defaults</literal> par l'éditeur de partition de
|
|
&os;.</para>
|
|
</warning>
|
|
|
|
<para>Si vous installez FreeBSD sur plus d'un disque alors vous
|
|
devez également créer des partitions sur les autres
|
|
tranches que vous avez configurées.
|
|
La manière la plus simple est de créer
|
|
deux partitions sur chaque disque, une pour l'espace de
|
|
pagination, et une autre pour le système de fichiers.</para>
|
|
|
|
<table frame="none" pgwide="1">
|
|
<title>Partitionnement pour les disques suivants</title>
|
|
|
|
<tgroup cols="4">
|
|
<colspec colwidth="1*"/>
|
|
<colspec colwidth="1*"/>
|
|
<colspec colwidth="2*"/>
|
|
<colspec colwidth="3*"/>
|
|
|
|
<thead>
|
|
<row>
|
|
<entry>Partition</entry>
|
|
|
|
<entry>Système de fichiers</entry>
|
|
|
|
<entry>Taille</entry>
|
|
|
|
<entry>Description</entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry><literal>b</literal></entry>
|
|
|
|
<entry>N/A</entry>
|
|
|
|
<entry>Voir description</entry>
|
|
|
|
<entry>Comme déjà discuté,
|
|
vous pouvez répartir l'espace de
|
|
pagination sur chaque disque. Même si la partition
|
|
<literal>a</literal> est libre, les conventions nous dictent
|
|
que l'espace de pagination doit rester sur la partition
|
|
<literal>b</literal>.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><literal>e</literal></entry>
|
|
|
|
<entry>/disque<replaceable>n</replaceable></entry>
|
|
|
|
<entry>le reste du disque</entry>
|
|
|
|
<entry>Le reste du disque est utilisé en une seule grande
|
|
partition. Cela pourrait facilement être la partition
|
|
<literal>a</literal>, au lieu de la partition
|
|
<literal>e</literal>. Cependant, conventionnellement la
|
|
partition <literal>a</literal> sur une tranche est
|
|
réservée au système de fichiers racine
|
|
(<filename>/</filename>). Vous n'êtes pas obligé
|
|
de suivre cette convention mais
|
|
<application>sysinstall</application> le fait, et donc
|
|
la suivre rendra l'installation plus claire. Vous
|
|
pouvez choisir de monter ce système de fichiers
|
|
n'importe où; cet exemple suggère que vous les
|
|
montiez en tant que répertoires
|
|
<filename>/disque<replaceable>n</replaceable></filename>,
|
|
où
|
|
<replaceable>n</replaceable> est un nombre qui change
|
|
pour chaque disque. Mais vous pouvez choisir une autre
|
|
organisation si vous le préférez.</entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</table>
|
|
|
|
<para>Après avoir choisi votre partitionnement vous pouvez
|
|
maintenant le créer en utilisant
|
|
<application>sysinstall</application>.
|
|
Vous verrez ce message:</para>
|
|
|
|
<screen> Message
|
|
Now, you need to create BSD partitions inside of the fdisk
|
|
partition(s) just created. If you have a reasonable amount of disk
|
|
space (200MB or more) and don't have any special requirements, simply
|
|
use the (A)uto command to allocate space automatically. If you have
|
|
more specific needs or just don't care for the layout chosen by
|
|
(A)uto, press F1 for more information on manual layout.
|
|
|
|
[ OK ]
|
|
[ Press enter or space ]</screen>
|
|
|
|
<para>Appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour lancer
|
|
l'éditeur de
|
|
partition de FreeBSD, appelé
|
|
<application>Disklabel</application>.</para>
|
|
|
|
<para>La <xref linkend="sysinstall-label"/> présente l'affichage
|
|
que l'on obtient quand on lance pour la première fois
|
|
<application>Disklabel</application>. L'écran est
|
|
divisé en trois parties.</para>
|
|
|
|
<para>Les premières lignes affichent le nom du disque sur lequel
|
|
vous êtes en train de travailler, et la tranche qui contient les
|
|
partitions que vous êtes en train de créer (à cet
|
|
endroit <application>Disklabel</application> nomme cela
|
|
<literal>Partition name</literal>, nom de partition, plutôt que
|
|
le nom slice). Cet écran montre également la
|
|
quantité d'espace libre dans la tranche; c'est à
|
|
dire l'espace qui a été
|
|
mis de côté dans la tranche, et qui n'a pas
|
|
été encore attribué
|
|
à une partition.</para>
|
|
|
|
<para>Le centre de l'écran présente les partitions qui
|
|
ont été créées, le nom du système
|
|
de fichiers que chaque partition
|
|
contient, leur taille, et des options concernant la création du
|
|
système de fichiers.</para>
|
|
|
|
<para>Le bas de l'écran donne les combinaisons de touches valides
|
|
dans <application>Disklabel</application>.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-label">
|
|
<title>L'éditeur Disklabel de sysinstall</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/disklabel-ed1"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para><application>Disklabel</application> peut automatiquement
|
|
créer des partitions pour vous et leur assigner des tailles par
|
|
défaut. Les tailles par défaut sont
|
|
déterminées à l'aide d'un algorithme
|
|
interne basé sur la taille du disque. Essayez cette
|
|
fonction en appuyant sur
|
|
<keycap>A</keycap>. Vous verrez un affichage semblable à celui
|
|
donné par la <xref linkend="sysinstall-label2"/>. En fonction de
|
|
la taille de votre disque, les valeurs par défaut peuvent
|
|
être ou non appropriées.
|
|
Cela n'a pas d'importance, car vous n'êtes
|
|
pas obligé d'accepter ces valeurs.</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Le partionnement par défaut assigne
|
|
au répertoire <filename>/tmp</filename> sa propre partition
|
|
plutôt que d'appartenir à la partition
|
|
<filename>/</filename>. Cela permet d'éviter de remplir la
|
|
partition <filename>/</filename> avec des fichiers
|
|
temporaires.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-label2">
|
|
<title>L'éditeur Disklabel de sysinstall en mode
|
|
automatique</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/disklabel-auto"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Si vous décidez de ne pas utiliser les partitions
|
|
par défaut
|
|
et vous désirez les remplacer par les vôtres, utilisez les touches
|
|
fléchées pour sélectionner la
|
|
première partition, et appuyez sur <keycap>D</keycap> pour
|
|
l'effacer. Répétez cela pour effacer toutes les
|
|
partitions suggérées.</para>
|
|
|
|
<para>Pour créer la première partition
|
|
(<literal>a</literal>, montée en
|
|
<filename>/</filename> — racine), assurez-vous que la tranche du
|
|
disque correcte en haut de l'écran est sélectionnée,
|
|
et appuyez sur
|
|
<keycap>C</keycap>. Une boîte de dialogue s'affichera et vous
|
|
demandera la taille de la nouvelle partition (comme montré sur
|
|
la <xref linkend="sysinstall-label-add"/>). Vous pouvez entrer
|
|
la taille sous la forme du nombre de blocs disque que vous
|
|
voulez utiliser, ou sous forme d'un nombre suivi
|
|
soit par <literal>M</literal> pour mégaoctets,
|
|
<literal>G</literal> pour gigaoctets, ou soit par
|
|
<literal>C</literal> pour cylindres.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-label-add">
|
|
<title>Espace libre pour la partition racine</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/disklabel-root1"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>La taille par défaut proposée créera une partition qui
|
|
occupera le reste de la tranche. Si vous utilisez les tailles
|
|
de partitions comme décrit dans l'exemple précédent, alors effacez la
|
|
valeur proposée en utilisant <keycap>Backspace</keycap>,
|
|
et ensuite tapez <userinput>512M</userinput>,
|
|
comme présenté sur la <xref
|
|
linkend="sysinstall-label-add2"/>. Puis appuyez sur &gui.ok;.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-label-add2">
|
|
<title>Edition de la taille de la partition racine</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/disklabel-root2"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Après avoir choisi la taille de la partition on vous
|
|
demandera si cette partition contiendra un système de fichiers
|
|
ou de l'espace de pagination.
|
|
La boîte de dialogue est présentée dans
|
|
la <xref linkend="sysinstall-label-type"/>. Cette première
|
|
partition contiendra un système de fichiers, vérifiez
|
|
donc que <guimenuitem>FS</guimenuitem>
|
|
est sélectionné et appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-label-type">
|
|
<title>Choisir le type de la partition racine</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/disklabel-fs"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Finalement, comme vous créez un système de
|
|
fichiers, vous devez indiquer à
|
|
<application>Disklabel</application> où le
|
|
système de fichiers sera monté.
|
|
La boîte de dialogue est
|
|
montrée sur la <xref linkend="sysinstall-label-mount"/>. Le
|
|
point de montage du système de fichiers racine est
|
|
<filename>/</filename>, tapez donc <userinput>/</userinput>, et
|
|
appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-label-mount">
|
|
<title>Choisir le point de montage de la partition racine</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/disklabel-root3"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>L'affichage sera mis à jour pour montrer la partition
|
|
nouvellement créée. Vous devrez répéter
|
|
cette procédure pour les
|
|
autres partitions. Quand vous créerez la partition de l'espace
|
|
de pagination, on ne vous demandera pas de point de montage pour
|
|
le système de fichiers, étant donné que les
|
|
partitions de pagination ne sont jamais montées.
|
|
Quand vous créez la dernière
|
|
partition <filename>/usr</filename>, vous pouvez laisser la
|
|
taille suggérée telle qu'elle, pour utiliser le
|
|
reste de la tranche.</para>
|
|
|
|
<para>Votre dernier écran de l'éditeur DiskLabel de FreeBSD
|
|
apparaîtra semblable à la
|
|
<xref linkend="sysinstall-label4"/>, bien que vos valeurs puissent
|
|
être différentes. Appuyez sur
|
|
<keycap>Q</keycap> pour terminer.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-label4">
|
|
<title>Editeur Disklabel de sysinstall</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/disklabel-ed2"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-choosing">
|
|
<title>Choisir ce que l'on va installer</title>
|
|
|
|
<sect2 id="distset">
|
|
<title>Sélectionner l'ensemble de distribution</title>
|
|
|
|
<para>Décider quel ensemble de distribution installer
|
|
dépendra en
|
|
grande partie de l'utilisation prévue du système et de la
|
|
quantité d'espace disque disponible.
|
|
Les options prédéfinies
|
|
vont de l'installation la plus petite possible à l'installation
|
|
de la totalité des éléments disponibles.
|
|
Ceux qui sont nouveaux
|
|
à &unix; et/ou FreeBSD devraient presque certainement choisir une
|
|
de ces options prédéfinies. Personnaliser un ensemble de
|
|
distribution est normalement réservé à
|
|
l'utilisateur plus expérimenté.</para>
|
|
|
|
<para>Appuyez sur <keycap>F1</keycap> pour plus d'informations
|
|
sur les options des ensembles de distribution et sur ce qu'ils
|
|
contiennent. Une fois la lecture de l'aide terminée, l'appui
|
|
sur <keycap>Entrée</keycap> ramènera au menu de
|
|
sélection des distributions.</para>
|
|
|
|
<para>Si une interface graphique utilisateur est
|
|
désirée alors un
|
|
ensemble de distribution qui est précédé par un
|
|
<literal>X</literal> devra être choisi. La configuration
|
|
du serveur X et la sélection d'un environnement de
|
|
travail doivent être effectuées après
|
|
l'installation de &os;. Plus d'information concernant la
|
|
configuration d'un serveur X peut être trouvé
|
|
dans le <xref linkend="x11"/>.</para>
|
|
|
|
<para><application>&xorg;</application> est la version d'X11
|
|
qui sera installée par défaut.</para>
|
|
|
|
<para>Si la compilation d'un noyau personnalisé est prévue,
|
|
sélectionnez une option qui inclut le code source. Pour plus
|
|
d'information sur l'intérêt d'un noyau personnalisé
|
|
ou comment compiler un noyau personnalisé voir le <xref
|
|
linkend="kernelconfig"/>.</para>
|
|
|
|
<para>A l'évidence, le système le plus versatile est celui
|
|
qui inclut tout. S'il y a l'espace disque adéquat, choisissez
|
|
<guimenuitem>All</guimenuitem> comme montré sur la <xref
|
|
linkend="distribution-set1"/> en utilisant les touches
|
|
fléchées et appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>.
|
|
S'il y a un problème quant à l'espace disque
|
|
considérez l'utilisation d'une option plus appropriée
|
|
à la situation. Ne vous tracassez pas au sujet des choix d'ensembles, comme les autres ensembles de distribution peuvent
|
|
être ajoutés après l'installation.</para>
|
|
|
|
<figure id="distribution-set1">
|
|
<title>Choix de l'ensemble de distribution</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/dist-set"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="portscol">
|
|
<title>Installer le catalogue des logiciels portés - “Ports
|
|
collection”</title>
|
|
|
|
<para>Après le choix de l'ensemble de distribution
|
|
désiré, l'opportunité d'installer le catalogue
|
|
des logiciels portés pour FreeBSD se présente.
|
|
Le catalogue des logiciels portés est une
|
|
méthode simple et commode pour installer des logiciels. Le
|
|
catalogue des logiciels portés ne contient pas le code source
|
|
nécessaire pour compiler le logiciel. A la place, c'est un ensemble de
|
|
fichiers qui automatise le téléchargement, la
|
|
compilation et l'installation de logiciels tierce-partie. Le <xref linkend="ports"/> discute de
|
|
l'utilisation du catalogue des logiciels portés.</para>
|
|
|
|
<para>Le programme d'installation ne vérifie pas si vous avez
|
|
l'espace requis. Sélectionnez cette option uniquement si vous
|
|
disposez de l'espace disque adéquat. Sous
|
|
&os; &rel.current;, le catalogue des logiciels portés
|
|
occupe environ &ports.size; d'espace disque. Vous pouvez
|
|
sans risque envisager une plus grande valeur pour les versions
|
|
de &os; plus récentes.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Would you like to install the FreeBSD ports collection?
|
|
|
|
This will give you ready access to over &os.numports; ported software packages,
|
|
at a cost of around &ports.size; of disk space when "clean" and possibly much
|
|
more than that if a lot of the distribution tarballs are loaded
|
|
(unless you have the extra CDs from a FreeBSD CD/DVD distribution
|
|
available and can mount it on /cdrom, in which case this is far less
|
|
of a problem).
|
|
|
|
The ports collection is a very valuable resource and well worth having
|
|
on your /usr partition, so it is advisable to say Yes to this option.
|
|
|
|
For more information on the ports collection & the latest ports,
|
|
visit:
|
|
http://www.FreeBSD.org/ports
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Sélectionnez &gui.yes; avec les touches
|
|
fléchées pour installer le catalogue des logiciels
|
|
portés ou &gui.no; pour passer cette
|
|
option. Appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour continuer.
|
|
Le menu de sélection de l'ensemble de distribution
|
|
réapparaîtra.</para>
|
|
|
|
<figure id="distribution-set2">
|
|
<title>Confirmer le choix de la distribution</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/dist-set2"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Si vous êtes satisfait avec les options, sélectionnez
|
|
<guimenuitem>Exit</guimenuitem> avec les touches fléchées,
|
|
vérifiez que &gui.ok; est surligné, et appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap> pour continuer.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-media">
|
|
<title>Choisir votre support d'installation</title>
|
|
|
|
<para>Si vous installez à partir d'un CDROM ou DVD, utilisez les touches
|
|
fléchées pour sélectionner <guimenuitem>Install from
|
|
a FreeBSD CD/DVD</guimenuitem>.
|
|
Vérifiez que &gui.ok; est surligné, puis
|
|
appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour procéder à
|
|
l'installation.</para>
|
|
|
|
<para>Pour les autre méthodes d'installation, sélectionnez
|
|
l'option appropriée et suivez les instructions.</para>
|
|
|
|
<para>Appuyez sur <keycap>F1</keycap> pour afficher l'aide en ligne
|
|
pour le support d'installation. Appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap> pour revenir au menu de
|
|
sélection du support.</para>
|
|
|
|
<figure id="choose-media">
|
|
<title>Choisir le support d'installation</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/media"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<note>
|
|
<title>Modes d'installation par FTP</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>installation</primary>
|
|
<secondary>réseau</secondary>
|
|
<tertiary>FTP</tertiary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Il y a trois modes d'installation par FTP, vous pouvez
|
|
choisir parmi: FTP actif, FTP passif, ou par l'intermédiaire d'un
|
|
proxy HTTP.</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>FTP actif: <guimenuitem>Install from an FTP
|
|
server</guimenuitem></term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Cette option fera que tous les transferts FTP
|
|
utiliseront le mode “actif”. Cela ne
|
|
fonctionnera pas à travers un coupe-feu, mais fonctionnera
|
|
souvent avec de vieux serveurs FTP ne supportant pas le
|
|
mode passif. Si votre connexion se bloque avec le mode
|
|
passif (mode par défaut), essayez le mode actif!</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>FTP passif: <guimenuitem>Install from an FTP server through a
|
|
firewall</guimenuitem></term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>FTP</primary>
|
|
<secondary>mode passif</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Cette option demande à <application>sysinstall</application> d'utiliser le mode
|
|
“passif” pour toutes les opérations FTP. Cela
|
|
permet à l'utilisateur de traverser les coupes-feu qui
|
|
n'acceptent pas les connexions entrantes sur des ports
|
|
TCP aléatoires.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>FTP par l'intermédiaire d'un proxy HTTP:
|
|
<guimenuitem>Install from an FTP server through a http
|
|
proxy</guimenuitem></term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>FTP</primary>
|
|
<secondary>via proxy HTTP</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Cette option demande à <application>sysinstall</application> d'utiliser le protocole
|
|
HTTP (comme pour un navigateur web) pour se connecter à un
|
|
proxy pour toutes les opérations FTP. Le proxy traduira
|
|
toutes les requêtes et les transmettra au serveur FTP.
|
|
Cela permet aux utilisateurs de traverser les coupes-feu
|
|
qui n'autorisent pas les connexions FTP, mais offrent un
|
|
proxy HTTP. Dans ce cas, vous devez préciser le proxy en
|
|
plus du serveur FTP.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>Pour un serveur proxy FTP, vous devriez normalement donner
|
|
le nom du serveur que vous désirez comme partie du nom
|
|
d'utilisateur, après le signe “@”. Le serveur proxy
|
|
“simulera” le serveur réel. Par exemple, en
|
|
supposant que vous voulez installer à partir de <hostid
|
|
role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid>, en utilisant le serveur proxy
|
|
FTP <hostid role="fqdn">foo.example.com</hostid>, écoutant sur
|
|
le port 1234.</para>
|
|
|
|
<para>Dans ce cas, rendez-vous dans le menu d'options, et fixez le
|
|
nom d'utilisateur FTP (“username”) à
|
|
<literal>ftp@ftp.FreeBSD.org</literal>, et le mot de passe
|
|
(“password”) à votre adresse émail.
|
|
Comme support
|
|
d'installation, vous spécifiez FTP (ou FTP passif, si le proxy
|
|
le supporte), et l'URL
|
|
<literal>ftp://foo.example.com:1234/pub/FreeBSD</literal>.</para>
|
|
|
|
<para>Puisque le répertoire <filename>/pub/FreeBSD</filename> de
|
|
<hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> est traduit par le
|
|
proxy en <hostid role="fqdn">foo.example.com</hostid>, vous êtes
|
|
en mesure d'installer depuis <emphasis>cette</emphasis> machine
|
|
(qui ira chercher les fichiers sur <hostid
|
|
role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> quand l'installation
|
|
réclamera des fichiers).</para>
|
|
</note>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-final-warning">
|
|
<title>Procéder à l'installation</title>
|
|
|
|
<para>L'installation peut être maintenant effectuée si
|
|
désirée. C'est également la dernière
|
|
chance pour annuler l'installation et
|
|
empêcher l'écriture sur le disque dur.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Last Chance! Are you SURE you want to continue the installation?
|
|
|
|
If you're running this on a disk with data you wish to save then WE
|
|
STRONGLY ENCOURAGE YOU TO MAKE PROPER BACKUPS before proceeding!
|
|
|
|
We can take no responsibility for lost disk contents!
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Sélectionnez &gui.yes; et appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap> pour poursuivre.</para>
|
|
|
|
<para>La durée de l'installation variera en fonction de la
|
|
distribution choisie, du support d'installation, et de
|
|
la vitesse de l'ordinateur. Une série de messages sera
|
|
affichée
|
|
pour indiquer la progression de l'installation.</para>
|
|
|
|
<para>L'installation est achevée quand le message suivant est
|
|
affiché:</para>
|
|
|
|
<screen> Message
|
|
|
|
Congratulations! You now have FreeBSD installed on your system.
|
|
|
|
We will now move on to the final configuration questions.
|
|
For any option you do not wish to configure, simply select No.
|
|
|
|
If you wish to re-enter this utility after the system is up, you may
|
|
do so by typing: /usr/sbin/sysinstall .
|
|
|
|
[ OK ]
|
|
|
|
[ Press enter or space ]</screen>
|
|
|
|
<para>Appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour poursuivre avec les
|
|
configurations de post-installation.</para>
|
|
|
|
<para>Sélectionner &gui.no; et appuyer sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap> annulera l'installation et aucun
|
|
changement ne sera fait à votre système. Le message suivant
|
|
apparaîtra:</para>
|
|
|
|
<screen> Message
|
|
Installation complete with some errors. You may wish to scroll
|
|
through the debugging messages on VTY1 with the scroll-lock feature.
|
|
You can also choose "No" at the next prompt and go back into the
|
|
installation menus to retry whichever operations have failed.
|
|
|
|
[ OK ]</screen>
|
|
|
|
<para>Ce message est généré parce que
|
|
rien n'a été installé.
|
|
L'appui sur <keycap>Entrée</keycap> ramènera au menu
|
|
principal d'installation pour quitter l'installation.</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-post">
|
|
<title>Post-installation</title>
|
|
|
|
<para>La configuration de diverses options suit l'installation. Une
|
|
option peut être configurée en accédant aux options de
|
|
configuration avant de redémarrer le nouveau système
|
|
FreeBSD ou après l'installation en utilisant la commande
|
|
<command>sysinstall</command> et en sélectionnant
|
|
<guimenuitem>Configure</guimenuitem>.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="inst-network-dev">
|
|
<title>Configuration réseau</title>
|
|
|
|
<para>Si vous avez précédemment configuré
|
|
PPP pour une installation par FTP, cet écran n'apparaîtra
|
|
pas et peut être
|
|
configuré plus tard comme décrit ci-dessus.</para>
|
|
|
|
<para>Pour une information détaillée sur les
|
|
réseaux locaux et la configuration de FreeBSD en
|
|
passerelle/routeur référez-vous au
|
|
chapitre <link linkend="advanced-networking">Administration
|
|
réseau avancée</link>.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Would you like to configure any Ethernet or SLIP/PPP network devices?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Pour configurer un périphérique réseau,
|
|
sélectionnez &gui.yes; et appuyez
|
|
sur <keycap>Entrée</keycap>.
|
|
Sinon, sélectionnez &gui.no; pour
|
|
continuer.</para>
|
|
|
|
<figure id="ed-config1">
|
|
<title>Sélection d'un périphérique Ethernet</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/ed0-conf"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Sélectionnez l'interface à configurer avec les touches
|
|
fléchées et appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap>.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Do you want to try IPv6 configuration of the interface?
|
|
|
|
Yes [ No ]</screen>
|
|
|
|
<para>Dans ce réseau local privé l'actuel protocole
|
|
Internet (<acronym>IPv4</acronym>) était suffisant et &gui.no;
|
|
a été sélectionné
|
|
avec les touches fléchées et suivie
|
|
d'<keycap>Entrée</keycap>.</para>
|
|
|
|
<para>Si vous êtes connecté à une
|
|
réseau (<acronym>IPv6</acronym>), existant avec un
|
|
serveur <acronym>RA</acronym>, alors
|
|
choisissez &gui.yes; et appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap>. Cela prendra plusieurs secondes pour
|
|
rechercher des serveurs RA.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Do you want to try DHCP configuration of the interface?
|
|
|
|
Yes [ No ]</screen>
|
|
|
|
<para>Si DHCP (“Dynamic Host Configuration Protocol”)
|
|
n'est pas requis sélectionnez &gui.no;
|
|
à l'aide des touches fléchées et appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap>.</para>
|
|
|
|
<para>Sélectionner &gui.yes; exécutera
|
|
<application>dhclient</application>, et en cas de succès,
|
|
complétera l'information de configuration du réseau
|
|
automatiquement.
|
|
Référez-vous à la <xref linkend="network-dhcp"/> pour
|
|
plus d'information.</para>
|
|
|
|
<para>L'écran de configuration réseau suivant montre la
|
|
configuration du périphérique Ethernet pour un
|
|
système qui sera
|
|
passerelle pour un réseau local.</para>
|
|
|
|
<figure id="ed-config2">
|
|
<title>Configuration réseau pour ed0</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/ed0-conf2"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Utilisez <keycap>Tab</keycap> pour choisir les champs
|
|
d'information et compléter avec l'information
|
|
appropriée:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Host - “Hôte”</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Le nom complet de la machine, e.g. <hostid role="fqdn">k6-2.exemple.com</hostid>
|
|
dans ce cas.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Domain - “Domaine”</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Le nom du domaine auquel appartient votre machine, e.g.
|
|
<hostid role="domainname">exemple.com</hostid> dans le cas présent.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>IPv4 Gateway - “Passerelle IPv4”</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>L'adresse IP de l'hôte transmettant les paquets aux
|
|
destinations non-locales. Vous devez complétez cela seulement si la
|
|
machine est un noeud sur le réseau. <emphasis>Laissez ce
|
|
champ vide</emphasis> si la machine est destinée à
|
|
être la passerelle vers l'Internet pour le
|
|
réseau. La passerelle (“gateway”)
|
|
IPv4 est également connue sous le nom de
|
|
passerelle par défaut ou route par
|
|
défaut.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Name server - “Serveur de Noms”</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>L'adresse IP de votre serveur DNS local. Il n'y a pas
|
|
de serveur DNS local sur ce réseau local privé aussi
|
|
l'adresse IP du serveur DNS du fournisseur d'accès
|
|
(<hostid role="ipaddr">208.163.10.2</hostid>) fut utilisée.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>IPv4 address - “Adresse IPv4”</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>L'adresse IP employée pour cette interface fut
|
|
<hostid role="ipaddr">192.168.0.1</hostid></para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Netmask - “Masque de sous-réseau”</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Le bloc d'adresse utilisé pour ce réseau local
|
|
est le bloc <hostid role="ipaddr">192.168.0.0</hostid> - <hostid role="ipaddr">192.168.0.255</hostid>) avec un
|
|
masque de sous-réseau de <hostid role="netmask">255.255.255.0</hostid>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Extra options to ifconfig - “Options
|
|
supplémentaires pour ifconfig”</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Toutes options d'<command>ifconfig</command>
|
|
spécifiques aux
|
|
interfaces que vous voudriez ajouter. Il n'y en avait
|
|
aucune dans ce cas-ci.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>Utilisez <keycap>Tab</keycap> pour sélectionner &gui.ok;
|
|
une fois terminé et appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap>.</para>
|
|
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Would you like to Bring Up the ed0 interface right now?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>La sélection de &gui.yes; suivie
|
|
d'<keycap>Entrée</keycap> rendra l'accès réseau
|
|
de la machine opérationnel. Cependant, cela
|
|
ne n'accomplit pas grand chose durant l'installation puisque
|
|
la machine a encore besoin d'être
|
|
redémarrée.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="gateway">
|
|
<title>Configurer la passerelle</title>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Do you want this machine to function as a network gateway?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Si la machine jouera le rôle de passerelle pour le
|
|
réseau local et transmettra les paquets entre machines alors
|
|
sélectionnez &gui.yes; et appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap>. Si la machine est un noeud sur le
|
|
réseau alors sélectionnez &gui.no; et
|
|
appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour continuer.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="inetd-services">
|
|
<title>Configurer les services Internet</title>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Do you want to configure inetd and the network services that is provides?
|
|
|
|
Yes [ No ]</screen>
|
|
|
|
<para>Si &gui.no; est sélectionné,
|
|
divers services tel que <application>telnetd</application> ne seront
|
|
pas activés. Cela signifie que des utilisateurs à
|
|
distance ne pourront pas se connecter par l'intermédiaire de
|
|
<application>telnet</application> à cette machine. Les
|
|
utilisateurs locaux seront toujours en mesure d'accéder
|
|
à des machines distantes avec
|
|
<application>telnet</application>.</para>
|
|
|
|
<para>Ces services peuvent être activés après
|
|
l'installation en éditant <filename>/etc/inetd.conf</filename>
|
|
avec votre éditeur
|
|
de texte favori. Voir la <xref linkend="network-inetd-overview"/> pour
|
|
plus d'information.</para>
|
|
|
|
<para>Choisissez &gui.yes; si vous souhaitez
|
|
configurer ces services pendant l'installation. Une
|
|
confirmation supplémentaire s'affichera:</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
The Internet Super Server (inetd) allows a number of simple Internet
|
|
services to be enabled, including finger, ftp and telnetd. Enabling
|
|
these services may increase risk of security problems by increasing
|
|
the exposure of your system.
|
|
|
|
With this in mind, do you wish to enable inetd?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Sélectionnez &gui.yes; pour
|
|
continuer.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
inetd(8) relies on its configuration file, /etc/inetd.conf, to determine
|
|
which of its Internet services will be available. The default FreeBSD
|
|
inetd.conf(5) leaves all services disabled by default, so they must be
|
|
specifically enabled in the configuration file before they will
|
|
function, even once inetd(8) is enabled. Note that services for
|
|
IPv6 must be seperately enabled from IPv4 services.
|
|
|
|
Select [Yes] now to invoke an editor on /etc/inetd.conf, or [No] to
|
|
use the current settings.
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Le choix &gui.yes; permettra d'ajouter
|
|
des services en supprimant le <literal>#</literal> au début
|
|
d'une ligne.</para>
|
|
|
|
<figure id="inetd-edit">
|
|
<title>Edition d'<filename>inetd.conf</filename></title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/edit-inetd-conf"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Après avoir ajouté les services
|
|
désirés, l'appui sur
|
|
<keycap>Echap</keycap> affichera un menu qui permettra de
|
|
quitter et sauver les changements.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="ssh-login">
|
|
<title>Autoriser les ouvertures de session SSH</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>SSH</primary>
|
|
<secondary>sshd</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Would you like to enable SSH login?
|
|
Yes [ No ]</screen>
|
|
|
|
<para>Sélectionner &gui.yes; activera &man.sshd.8;, le
|
|
programme <quote>daemon</quote> pour
|
|
<application>OpenSSH</application>. Cela permettra
|
|
l'ouverture à distance de sessions
|
|
sécurisées sur votre machine. Pour plus
|
|
d'information au sujet d'<application>OpenSSH</application>
|
|
voir la <xref linkend="openssh"/>.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="ftpanon">
|
|
<title>FTP anonyme</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>FTP</primary>
|
|
<secondary>anonyme</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Do you want to have anonymous FTP access to this machine?
|
|
|
|
Yes [ No ]</screen>
|
|
|
|
<sect3 id="deny-anon">
|
|
<title>Interdire l'accès FTP anonyme</title>
|
|
|
|
<para>Choisir le &gui.no; par défaut et
|
|
appuyer sur <keycap>Entrée</keycap> permettra toujours aux
|
|
utilisateurs ayant des comptes avec mot de passe d'utiliser
|
|
FTP pour accéder à la machine.</para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3 id="ftpallow">
|
|
<title>Autoriser l'accès FTP anonyme</title>
|
|
|
|
<para>N'importe qui peut accéder à votre machine si vous
|
|
choisissez d'autoriser les connexions par FTP anonyme. Les
|
|
implications au niveau de la sécurité devraient
|
|
être
|
|
considérées avant d'activer cette option. Pour plus
|
|
d'information sur la sécurité voir le <xref
|
|
linkend="security"/>.</para>
|
|
|
|
<para>Pour autoriser le FTP anonyme, utilisez les touches
|
|
fléchées pour sélectionner
|
|
&gui.yes; et appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap>.
|
|
Une confirmation supplémentaire
|
|
apparaîtra:</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Anonymous FTP permits un-authenticated users to connect to the system
|
|
FTP server, if FTP service is enabled. Anonymous users are
|
|
restricted to a specific subset of the file system, and the default
|
|
configuration provides a drop-box incoming directory to which uploads
|
|
are permitted. You must separately enable both inetd(8), and enable
|
|
ftpd(8) in inetd.conf(5) for FTP services to be available. If you
|
|
did not do so earlier, you will have the opportunity to enable inetd(8)
|
|
again later.
|
|
|
|
If you want the server to be read-only you should leave the upload
|
|
directory option empty and add the -r command-line option to ftpd(8)
|
|
in inetd.conf(5)
|
|
|
|
Do you wish to continue configuring anonymous FTP?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Ce message vous indique que le servec FTP devra
|
|
également être activé dans le fichier
|
|
<filename>/etc/inetd.conf</filename> si vous voulez
|
|
autoriser les connexions FTP anonymes, voir la <xref
|
|
linkend="inetd-services"/>. Sélectionnez &gui.yes; et
|
|
appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour continuer;
|
|
l'écran suivant (ou semblable)
|
|
apparaîtra:</para>
|
|
|
|
<figure id="anon-ftp2">
|
|
<title>Configuration par défaut du FTP anonyme</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/ftp-anon1"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Utilisez la touche <keycap>Tab</keycap> pour choisir les
|
|
champs d'information et compléter avec l'information
|
|
appropriée:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>UID</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>L'ID utilisateur que vous voulez affecter
|
|
à l'utilisateur du FTP anonyme. Tous les
|
|
fichiers chargés sur le serveur appartiendront
|
|
à cet ID.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Group - <quote>Groupe</quote></term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Le groupe auquel appartiendra l'utilisateur du FTP
|
|
anonyme.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Comment - <quote>Commentaire</quote></term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>La chaîne de caractères
|
|
décrivant cet utilisateur dans le fichier
|
|
<filename>/etc/passwd</filename>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>FTP Root Directory - <quote>Répertoire racine
|
|
FTP</quote></term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>L'emplacement où seront conservés
|
|
les fichiers du FTP anonyme.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Upload Subdirectory - <quote>Sous-répertoire
|
|
de téléchargement</quote></term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>L'emplacement où seront stockés les
|
|
fichiers téléchargés sur le
|
|
serveur par les utilisateurs du FTP anonyme.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>Le répertoire racine du FTP sera placé dans
|
|
<filename>/var</filename> par défaut. Si vous n'avez pas de
|
|
place à cet endroit pour les besoins prévus du FTP, le
|
|
répertoire <filename>/usr</filename> pourra être
|
|
utilisé en
|
|
configurant le répertoire racine FTP à
|
|
<filename>/usr/ftp</filename>.</para>
|
|
|
|
<para>Quand vous êtes satisfait de ces valeurs, appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap> pour continuer.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Create a welcome message file for anonymous FTP users?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Si vous sélectionnez &gui.yes; et
|
|
appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>, un éditeur sera
|
|
automatiquement lancé vous permettant d'éditer le
|
|
message.</para>
|
|
|
|
<figure id="anon-ftp4">
|
|
<title>Edition du message de bienvenue du FTP</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/ftp-anon2"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>C'est un éditeur de texte appelé
|
|
<command>ee</command>.
|
|
Utilisez les instructions pour modifier le message ou
|
|
faites-le plus tard en utilisant l'éditeur de texte de votre
|
|
choix. Notez l'emplacement/le nom du fichier au bas de
|
|
l'écran.</para>
|
|
|
|
<para>Appuyez sur <keycap>Echap</keycap> et une boîte de
|
|
dialogue apparaîtra avec l'option <guimenuitem>a) leave
|
|
editor</guimenuitem> sélectionnée. Appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap> pour quitter et continuer.
|
|
Appuyez à nouveau sur <keycap>Entrée</keycap>
|
|
pour sauvegarder les modifications si vous en avez
|
|
fait.</para>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="nfsconf">
|
|
<title>Configurer le système de fichiers réseau -
|
|
NFS</title>
|
|
|
|
<para>Le système de fichiers réseau (NFS) permet le
|
|
partage de fichiers à travers un réseau. Une machine
|
|
peut être configurée en serveur, client, ou les deux.
|
|
Référez-vous à la <xref
|
|
linkend="network-nfs"/> pour plus d'information.</para>
|
|
|
|
<sect3 id="nsf-server-options">
|
|
<title>Serveur NFS</title>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Do you want to configure this machine as an NFS server?
|
|
|
|
Yes [ No ]</screen>
|
|
|
|
<para>S'il n'y a aucun de besoin de serveur NFS,
|
|
sélectionnez &gui.no; et appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap>.</para>
|
|
|
|
<para>Si &gui.yes; est choisi, un message
|
|
apparaîtra indiquant que le fichier
|
|
<filename>exports</filename> doit être
|
|
créé.</para>
|
|
|
|
<screen> Message
|
|
Operating as an NFS server means that you must first configure an
|
|
/etc/exports file to indicate which hosts are allowed certain kinds of
|
|
access to your local file systems.
|
|
Press [Enter] now to invoke an editor on /etc/exports
|
|
[ OK ]</screen>
|
|
|
|
<para>Appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour continuer. Un
|
|
éditeur de texte sera lancé pour permettre la
|
|
création et
|
|
l'edition du fichier <filename>exports</filename>.</para>
|
|
|
|
<figure id="nfs-server-edit">
|
|
<title>Edition du fichier <filename>exports</filename></title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/nfs-server-edit"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Suivez les instructions pour ajouter les systèmes de
|
|
fichiers à exporter maintenant ou plus tard en utilisant
|
|
l'éditeur de texte de votre choix. Notez le nom/l'emplacement
|
|
au bas de l'écran de l'éditeur.</para>
|
|
|
|
<para>Appuyez sur <keycap>Echap</keycap> et une boîte de
|
|
dialogue apparaîtra avec l'option <guimenuitem>a) leave
|
|
editor</guimenuitem> sélectionnée. Appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap> pour quitter et continuer.</para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3 id="nfs-client-options">
|
|
<title>Client NFS</title>
|
|
|
|
<para>Le client NFS permet à votre machine
|
|
d'accéder à des serveurs NFS.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Do you want to configure this machine as an NFS client?
|
|
|
|
Yes [ No ]</screen>
|
|
|
|
<para>Avec les touches fléchées, sélectionnez
|
|
&gui.yes; ou
|
|
&gui.no; selon vos besoins et appuyez
|
|
sur <keycap>Entrée</keycap>.</para>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="console">
|
|
<title>Configuration de la console système</title>
|
|
|
|
<para>Ils y a plusieurs options disponibles pour personnaliser la
|
|
console système.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Would you like to customize your system console settings?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Pour visualiser et configurer ces options, sélectionnez
|
|
&gui.yes; et appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="saver-options">
|
|
<title>Options de configuration de la console système</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/console-saver1"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Une option généralement utilisée est
|
|
l'économiseur d'écran.
|
|
Utilisez les touches fléchées pour sélectionner
|
|
<guimenuitem>Saver</guimenuitem> et appuyez ensuite sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="saver-select">
|
|
<title>Options de l'économiseur d'écran</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/console-saver2"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Sélectionnez l'économiseur d'écran
|
|
désiré en utilisant les
|
|
touches fléchées et puis appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap>.
|
|
Le menu de configuration de la console système
|
|
réapparaîtra.</para>
|
|
|
|
<para>L'intervalle de temps par défaut est de 300 secondes. Pour
|
|
changer cet intervalle de temps, sélectionnez
|
|
<guimenuitem>Saver</guimenuitem> à nouveau. Au menu de
|
|
configuration de l'économiseur d'écran,
|
|
sélectionnez
|
|
<guimenuitem>Timeout</guimenuitem> en utilisant les touches
|
|
fléchées et appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>.
|
|
Une boîte de dialogue apparaîtra:</para>
|
|
|
|
<figure id="saver-timeout">
|
|
<title>Délai de l'économiseur d'écran</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/console-saver3"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>La valeur peut être changée, ensuite
|
|
sélectionnez &gui.ok;
|
|
et appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour retourner au menu de
|
|
configuration de la console système.</para>
|
|
|
|
<figure id="saver-exit">
|
|
<title>Sortie de la configuration de la console système</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/console-saver4"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>En sélectionnant <guimenuitem>Exit</guimenuitem> et en
|
|
appuyant sur <keycap>Entrée</keycap> on poursuivra avec les
|
|
options de post-installation.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="timezone">
|
|
<title>Réglage du fuseau horaire</title>
|
|
|
|
<para>Régler le fuseau horaire sur votre machine lui permettra de
|
|
corriger automatiquement tout changement horaire régional et
|
|
d'exécuter d'autres fonctions liées au fuseau horaire
|
|
correctement.</para>
|
|
|
|
<para>L'exemple présenté est pour une machine
|
|
située dans le
|
|
fuseau horaire oriental des Etats-Unis. Vos choix changeront en
|
|
fonction de votre position géographique.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Would you like to set this machine's time zone now?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Sélectionnez &gui.yes; et appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap> pour régler le fuseau
|
|
horaire.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Is this machine's CMOS clock set to UTC? If it is set to local time
|
|
or you don't know, please choose NO here!
|
|
|
|
Yes [ No ]</screen>
|
|
|
|
<para>Sélectionnez &gui.yes;
|
|
ou &gui.no; en fonction de la configuration
|
|
de l'horloge de la machine et appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="set-timezone-region">
|
|
<title>Choisissez votre région</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/timezone1"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>La région appropriée est sélectionnée
|
|
en utilisant les touches fléchées, puis en appuyant sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="set-timezone-country">
|
|
<title>Sélectionnez votre pays</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/timezone2"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Sélectionnez le pays approprié en utilisant les
|
|
touches fléchées et appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="set-timezone-locality">
|
|
<title>Sélectionnez votre fuseau horaire</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/timezone3"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Le fuseau horaire approprié est sélectionné
|
|
en utilisant les touches fléchées et en appuyant sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap>.</para>
|
|
|
|
<screen> Confirmation
|
|
Does the abbreviation 'EDT' look reasonable?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Confirmez que l'abréviation pour le fuseau horaire est
|
|
correcte. Si cela semble bon, appuyez sur <keycap>Enter</keycap>
|
|
pour continuer avec la configuration de post-installation.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="linuxcomp">
|
|
<title>Compatibilité Linux</title>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Would you like to enable Linux binary compatibility?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>La sélection de &gui.yes; et l'appui
|
|
sur <keycap>Entrée</keycap> permettra d'exécuter des
|
|
logiciels Linux sous FreeBSD. L'installation ajoutera les logiciels
|
|
pré-compilés appropriés pour la
|
|
compatibilité Linux.</para>
|
|
|
|
<para>Si l'on installe par FTP, la machine devra être
|
|
connectée à l'Internet. Parfois un site FTP distant
|
|
n'aura pas tous les ensembles de distributions comme la
|
|
compatibilité binaire Linux. Cela peut être
|
|
installé plus tard si nécessaire.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="mouse">
|
|
<title>Configuration de la souris</title>
|
|
|
|
<para>Cette option vous permettra de copier-coller du texte dans
|
|
la console et les programmes utilisateur avec une souris 3
|
|
boutons. Si vous utilisez une souris 2 boutons,
|
|
référez-vous à
|
|
la page de manuel &man.moused.8;, après l'installation pour des
|
|
détails sur l'émulation du troisième bouton.
|
|
Cet exemple décrit
|
|
la configuration d'une souris non-USB (comme une souris PS/2
|
|
ou sur port COM):</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Does this system have a PS/2, serial, or bus mouse?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Sélectionnez &gui.yes; pour une souris
|
|
PS/2 ou série, ou &gui.no; pour une souris USB et
|
|
appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="mouse-protocol">
|
|
<title>Sélectionner la configuration du protocole de la souris</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/mouse1"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Utilisez les touches fléchées pour sélectionner
|
|
<guimenuitem>Type</guimenuitem> et appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="set-mouse-protocol">
|
|
<title>Configurer le protocole de la souris</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/mouse2"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>La souris utilisée dans cet exemple est de type PS/2, aussi
|
|
la valeur par défaut <guimenuitem>Auto</guimenuitem> était
|
|
appropriée. Pour changer le protocole, utilisez les touches
|
|
fléchées pour sélectionner une autre option.
|
|
Vérifiez que &gui.ok; est surligné puis appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap> pour quitter ce menu.</para>
|
|
|
|
<figure id="config-mouse-port">
|
|
<title>Configuration du port de la souris</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/mouse3"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Utilisez les touches fléchées pour sélectionner
|
|
<guimenuitem>Port</guimenuitem> et appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="set-mouse-port">
|
|
<title>Choisir le port de la souris</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/mouse4"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Ce système avait une souris PS/2, aussi la valeur par
|
|
défaut <guimenuitem>PS/2</guimenuitem> était
|
|
appropriée. Pour changer le port, utilisez les touches
|
|
fléchées et puis appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="test-daemon">
|
|
<title>Activer le “daemon” - gestionnaire de la
|
|
souris</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/mouse5"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Finalement, utilisez les touches fléchées
|
|
pour sélectionner <guimenuitem>Enable</guimenuitem>, et
|
|
appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour activer et
|
|
tester le gestionnaire de la souris.</para>
|
|
|
|
<figure id="test-mouse-daemon">
|
|
<title>Tester le gestionnaire de la souris</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/mouse6"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Déplacez la souris sur l'écran et vérifiez
|
|
que le curseur répond correctement. Si c'est le
|
|
cas, sélectionnez &gui.yes;
|
|
et appuyez sur <keycap>Enter</keycap>. Si ce n'est pas
|
|
le cas, la souris n'a pas été configurée
|
|
correctement — sélectionnez &gui.no;
|
|
et essayez d'utiliser des options de configuration
|
|
différentes.</para>
|
|
|
|
<para>Sélectionnez
|
|
<guimenuitem>Exit</guimenuitem> avec les touches fléchées
|
|
et appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour continuer la
|
|
configuration de post-installation.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="packages">
|
|
<title>Installer des logiciels pré-compilés -
|
|
“packages”</title>
|
|
|
|
<para>Les “packages” sont des logiciels
|
|
pré-compilés
|
|
et sont une manière commode d'installer des programmes.</para>
|
|
|
|
<para>L'installation d'un logiciel pré-compilé est
|
|
présenté comme illustration.
|
|
Des logiciels pré-compilés supplémentaires
|
|
peuvent être également ajoutés à ce
|
|
moment-là si désiré. Après
|
|
l'installation <command>sysinstall</command> peut être
|
|
utilisé pour ajouter des logiciels pré-compilés
|
|
supplémentaires.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
The FreeBSD package collection is a collection of hundreds of
|
|
ready-to-run applications, from text editors to games to WEB servers
|
|
and more. Would you like to browse the collection now?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>La sélection de &gui.yes; et
|
|
l'appui sur <keycap>Entrée</keycap> seront suivis par les
|
|
écrans de sélection des logiciels
|
|
pré-compilés:</para>
|
|
|
|
<figure id="package-category">
|
|
<title>Sélection d'une catégorie de logiciels
|
|
pré-compilés</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/pkg-cat"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Seuls les logiciels du support d'installation sont
|
|
disponibles pour être installés à
|
|
n'importe quel moment.</para>
|
|
|
|
<para>Tous les logiciels disponibles seront affichés si
|
|
<guimenuitem>All</guimenuitem> est sélectionné ou
|
|
vous pouvez choisir une catégorie particulière.
|
|
Faites votre sélection en
|
|
utilisant les touches fléchées puis appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap>.</para>
|
|
|
|
<para>Un menu s'affichera en montrant tous les logiciels
|
|
pré-compilés disponibles pour la catégorie
|
|
sélectionnée:</para>
|
|
|
|
<figure id="package-select">
|
|
<title>Sélection des logiciels pré-compilés</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/pkg-sel"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>L'interpréteur de commande <application>bash</application>
|
|
apparaît sélectionné. Choisissez autant de
|
|
logiciels que désiré
|
|
en les surlignant et en appuyant sur la touche
|
|
<keycap>Espace</keycap>. Une courte description de chaque
|
|
logiciel apparaîtra dans le coin inférieur gauche de
|
|
l'écran.</para>
|
|
|
|
<para>En appuyant sur la touche <keycap>Tab</keycap> on basculera
|
|
entre le dernier logiciel pré-compilé, &gui.ok;, et
|
|
&gui.cancel;.</para>
|
|
|
|
<para>Quand vous avez fini de marquer les logiciels
|
|
pré-compilés
|
|
pour l'installation, appuyez sur <keycap>Tab</keycap> une
|
|
nouvelle fois pour basculer sur &gui.ok; et appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap> pour revenir au menu de sélection
|
|
des logiciels pré-compilés.</para>
|
|
|
|
<para>Les touches fléchées gauche et droite basculeront
|
|
également entre &gui.ok; et &gui.cancel;.
|
|
Cette méthode peut être utilisée pour
|
|
sélectionner &gui.ok; et ensuite appuyer sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap> pour retourner au menu de
|
|
sélection des
|
|
logiciels pré-compilés.</para>
|
|
|
|
<figure id="package-install">
|
|
<title>Installation des logiciels pré-compilés</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/pkg-install"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Utilisez la touche <keycap>Tab</keycap> et les touches fléchées pour sélectionner
|
|
<guibutton>[ Install ]</guibutton> et appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap>. Vous devrez alors confirmer que vous
|
|
voulez installer les logiciels pré-compilés:</para>
|
|
|
|
<figure id="package-install-confirm">
|
|
<title>Confirmation de l'installation de logiciels pré-compilés</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/pkg-confirm"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Sélectionner &gui.ok; et l'appui sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap> lancera l'installation des logiciels.
|
|
Des messages d'installation apparaîtront jusqu'à la fin de
|
|
l'installation. Prenez note des éventuels messages
|
|
d'erreur.</para>
|
|
|
|
<para>La configuration se poursuit après que les logiciels
|
|
pré-compilés soient installés. Si vous
|
|
ne choisissez aucun logiciel, et souhaitez retourner à la
|
|
configuration finale, sélectionnez
|
|
<guibutton>Install</guibutton>.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="addusers">
|
|
<title>Ajouter des Utilisateurs/Groupes</title>
|
|
|
|
<para>Vous devriez ajouter au moins un utilisateur pendant
|
|
l'installation de sorte que vous puissiez utiliser le système
|
|
sans être attaché en tant que <username>root</username>.
|
|
La partition racine est généralement petite et utiliser
|
|
des applications en tant que <username>root</username> peut
|
|
rapidement la remplir. Un plus grand danger est signalé
|
|
ci-dessous:</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Would you like to add any initial user accounts to the system? Adding
|
|
at least one account for yourself at this stage is suggested since
|
|
working as the "root" user is dangerous (it is easy to do things which
|
|
adversely affect the entire system).
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Sélectionnez &gui.yes; et appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap> pour continuer avec l'ajout d'un
|
|
utilisateur.</para>
|
|
|
|
<figure id="add-user2">
|
|
<title>Sélectionner l'ajout d'utilisateur</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/adduser1"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Sélectionnez <guimenuitem>User</guimenuitem> avec les touches
|
|
fléchées et appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="add-user3">
|
|
<title>Ajout de l'information utilisateur</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/adduser2"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Les descriptions suivantes apparaîtront dans la partie
|
|
inférieure de l'écran au fur et à mesure que les
|
|
éléments seront sélectionnés avec
|
|
<keycap>Tab</keycap> pour aider dans l'entrée
|
|
des informations nécessaires:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Login ID - “Indentifiant”</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>L'identifiant du nouvel utilisateur (obligatoire).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>UID</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>L'identifiant numérique pour cet utilisateur (laisser
|
|
tel quel pour le choix automatique).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Group - “Groupe”</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Le nom du groupe pour cet utilisateur (laisser
|
|
tel quel pour le choix automatique).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Password - “Mot de passe”</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Le mot de passe pour cet utilisateur (compléter ce
|
|
champ avec précaution!).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Full name - “Nom complet”</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Le nom complet de l'utilisateur (commentaire).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Member groups - “Membre des groupes”</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Les groupes auxquels appartient l'utilisateur (i.e.
|
|
dont il a les droits accès).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Home directory - “Répertoire
|
|
d'utilisateur”</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Le répertoire de l'utilisateur (laisser
|
|
tel quel pour le choix automatique).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Login shell - “L'interpréteur de
|
|
commande”</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>L'interpréteur de commande de l'utilisateur (laisser
|
|
tel quel pour le choix automatique, i.e.
|
|
<filename>/bin/sh</filename>).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>On a changé l'interpréteur de commande
|
|
<filename>/bin/sh</filename> pour
|
|
<filename>/usr/local/bin/bash</filename> afin d'utiliser
|
|
<application>bash</application> qui a été installé
|
|
précédemment sous forme de logiciel
|
|
pré-compilé. N'essayez pas d'utiliser un
|
|
interpréteur de commande qui n'existe pas ou vous ne serez pas
|
|
en mesure d'ouvrir de session. L'interpréteur de
|
|
commande le plus commun dans le monde BSD est
|
|
l'interpréteur C shell, qui peut être
|
|
spécifié à l'aide de
|
|
<filename>/bin/tcsh</filename>.</para>
|
|
|
|
<para>L'utilisateur a aussi été ajouté au groupe
|
|
<groupname>wheel</groupname> pour qu'il puisse devenir
|
|
super-utilisateur avec les privilèges de
|
|
<username>root</username>.</para>
|
|
|
|
<para>Quand vous êtes satisfait, appuyez sur &gui.ok; et le menu
|
|
de gestion des utilisateurs et des groupes
|
|
réapparaîtra:</para>
|
|
|
|
<figure id="add-user4">
|
|
<title>Quitter la gestion des utilisateurs et des groupes</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/adduser3"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Des groupes peuvent également être ajoutés
|
|
à ce moment si des besoins spécifiques sont connus.
|
|
Sinon, cela pourra être
|
|
fait en utilisant <command>sysinstall</command> quand
|
|
l'installation sera achevée.</para>
|
|
|
|
<para>Quand vous en avez terminé avec l'ajout d'utilisateurs,
|
|
sélectionnez <guimenuitem>Exit</guimenuitem> avec les touches
|
|
fléchées et appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>
|
|
pour continuer l'installation.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="rootpass">
|
|
<title>Définir le mot de passe de <username>root</username></title>
|
|
|
|
<screen> Message
|
|
Now you must set the system manager's password.
|
|
This is the password you'll use to log in as "root".
|
|
|
|
[ OK ]
|
|
|
|
[ Press enter or space ]</screen>
|
|
|
|
<para>Appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> pour définir le
|
|
mot de passe de <username>root</username>.</para>
|
|
|
|
<para>Le mot de passe devra être saisi deux fois correctement.
|
|
Inutile de dire, que vous devez vous assurer d'avoir un moyen
|
|
de retrouver le mot de passe si vous l'oubliez. Notez que le
|
|
mot de passe que vous taperez ne s'affichera pas, il ne sera
|
|
pas non plus remplacé par des astérisques.</para>
|
|
|
|
<screen>New password:
|
|
Retype new password :</screen>
|
|
|
|
<para>L'installation continuera après que le mot de passe ait
|
|
été entré avec succès.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="exit-inst">
|
|
<title>Quitter l'installation</title>
|
|
|
|
<para>Si vous devez configurer des <link
|
|
linkend="network-services">services
|
|
réseau supplémentaires</link> ou toute autre
|
|
configuration, vous pouvez le faire à ce moment-là
|
|
ou après l'installation en
|
|
utilisant <command>sysinstall</command>.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Visit the general configuration menu for a chance to set any last
|
|
options?
|
|
|
|
Yes [ No ]</screen>
|
|
|
|
<para>Sélectionnez &gui.no; avec les touches
|
|
fléchées et appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>
|
|
pour retourner au menu principal d'installation.</para>
|
|
|
|
<figure id="final-main">
|
|
<title>Quitter l'installation</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/mainexit"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Sélectionnez <guibutton>[X Exit Install]</guibutton> avec les
|
|
touches fléchées et appuyez sur
|
|
<keycap>Entrée</keycap>. On vous demandera de confirmer
|
|
votre désir de quitter l'installation:</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Are you sure you wish to exit? The system will reboot (be sure to
|
|
remove any floppies/CDs/DVDs from the drives).
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Sélectionnez &gui.yes; et retirez la
|
|
disquette si vous avez démarré depuis le lecteur de
|
|
disquette.
|
|
Le lecteur de CDROM est verrouillé jusqu'au redémarrage
|
|
de la machine. Le lecteur de CDROM est alors
|
|
déverrouillé et le CDROM
|
|
peut être retiré du lecteur (rapidement).</para>
|
|
|
|
<para>Le système redémarrera aussi faites attention
|
|
à tout message d'erreur qui pourrait apparaître, voir
|
|
la <xref linkend="freebsdboot"/> pour plus de
|
|
détails.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="network-services">
|
|
<sect2info>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>
|
|
<firstname>Tom</firstname>
|
|
<surname>Rhodes</surname>
|
|
<contrib>Contribution de </contrib>
|
|
</author>
|
|
</authorgroup>
|
|
</sect2info>
|
|
<title>Configuration des services réseaux
|
|
supplémentaires</title>
|
|
|
|
<para>La configuration des services réseaux peut
|
|
être une tâche intimidante pour les nouveaux
|
|
utilisateurs s'ils ne possèdent pas de connaissances
|
|
dans ce domaine. L'accès réseau, y compris
|
|
l'Internet, est un élément essentiel de tout
|
|
système d'exploitation moderne, c'est le cas de &os;;
|
|
il en résulte, qu'il est très utile de
|
|
comprendre un peu les capacités réseau
|
|
étendues de &os;. Effectuer cette configuration lors
|
|
de l'installation garantira que les utilisateurs ont une
|
|
compréhension des divers services qui leur sont
|
|
disponibles.</para>
|
|
|
|
<para>Les services réseaux sont des programmes qui
|
|
acceptent des entrées depuis n'importe quel endroit du
|
|
réseau. De nombreux efforts sont fait pour s'assurer
|
|
que ces programmes ne feront rien de “nocif”.
|
|
Malheureusement, les programmeurs ne sont pas parfait et par
|
|
le passé il y a eu des cas où des bogues dans
|
|
les services réseaux ont été
|
|
exploités par des personnes malveillantes pour faire de
|
|
mauvaises choses. Il est donc important que vous n'activiez
|
|
que les services dont vous avez besoin. Dans le doute, il
|
|
vaut mieux que vous n'activiez pas un service réseau
|
|
avant que vous ne vous rendiez compte que vous en avez
|
|
réellement besoin. Vous pouvez toujours l'activer plus
|
|
tard en relançant <application>sysinstall</application>
|
|
ou en utilisant les options fournies par le fichier
|
|
<filename>/etc/rc.conf</filename>.</para>
|
|
|
|
<para>Sélectionner <guimenu>Networking</guimenu> fera
|
|
apparaître un menu similaire au suivant:</para>
|
|
|
|
<figure id="network-configuration">
|
|
<title>Configuration réseau</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/net-config-menu1"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>La première option,
|
|
<guimenuitem>Interfaces</guimenuitem>, a été
|
|
précédemment abordée dans la <xref
|
|
linkend="inst-network-dev"/>, aussi cette option peut
|
|
être ignorée sans risque.</para>
|
|
|
|
<para>La sélection de l'option
|
|
<guimenuitem>AMD</guimenuitem> ajoute le support de
|
|
l'utilitaire de montage automatique <acronym>BSD</acronym>.
|
|
Il est généralement employé en
|
|
conjonction avec le protocole <acronym>NFS</acronym> (voir
|
|
plus bas) pour monter automatiquement les systèmes de
|
|
fichiers distants. Aucune configuration particulière
|
|
n'est ici nécessaire.</para>
|
|
|
|
<para>La ligne suivante est l'option <guimenuitem>AMD
|
|
Flags</guimenuitem>. Quand elle est
|
|
sélectionnée, un menu s'affichera pour que vous
|
|
puissiez saisir les paramètres spécifiques
|
|
à <acronym>AMD</acronym>. Le menu affiche
|
|
déjà un ensemble d'options par
|
|
défaut:</para>
|
|
|
|
<screen>-a /.amd_mnt -l syslog /host /etc/amd.map /net /etc/amd.map</screen>
|
|
|
|
<para>L'option <option>-a</option> fixe l'emplacement de
|
|
montage par défaut qui est ici
|
|
<filename>/.amd_mnt</filename>. L'option
|
|
<option>-l</option> spécifie le fichier journal par
|
|
défaut, cependant quand <literal>syslogd</literal> est
|
|
utilisé toutes les traces seront envoyées au
|
|
“daemon” gérant les journaux
|
|
systèmes. Le répertoire <filename
|
|
class="directory">/host</filename> est employé pour
|
|
monter un système de fichiers exporté par une
|
|
machine distante, tandis que le répertoire <filename
|
|
class="directory">/net</filename> est utilisé pour
|
|
monter un système de fichiers exporté à
|
|
partir d'une adresse <acronym>IP</acronym>. Le fichier
|
|
<filename>/etc/amd.map</filename> définit les options
|
|
par défaut pour les exportations
|
|
<acronym>AMD</acronym>.</para>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>FTP</primary>
|
|
<secondary>anonyme</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>L'option <guimenuitem>Anon FTP</guimenuitem> autorise les
|
|
connexions <acronym>FTP</acronym> anonymes.
|
|
Sélectionnez cette option pour faire de la machine un
|
|
serveur <acronym>FTP</acronym> anonyme. Soyez cependant
|
|
conscient des risques de sécurité
|
|
impliqués avec cette option. Un autre menu sera
|
|
affiché pour expliquer les risques au niveau de la
|
|
sécurité et la configuration en
|
|
détail.</para>
|
|
|
|
<para>Le menu de configuration
|
|
<guimenuitem>Gateway</guimenuitem> paramétrera la
|
|
machine pour agir en passerelle comme expliqué
|
|
précédemment. Cela peut être
|
|
utilisé pour désactiver l'option
|
|
<guimenuitem>Gateway</guimenuitem> si vous l'avez
|
|
sélectionné accidentellement durant le processus
|
|
d'installation.</para>
|
|
|
|
<para>L'option <guimenuitem>Inetd</guimenuitem> peut être
|
|
utilisée pour configurer ou complètement
|
|
désactiver le “daemon” &man.inetd.8; comme
|
|
exposé plus haut.</para>
|
|
|
|
<para>L'option <guimenuitem>Mail</guimenuitem> est
|
|
employée pour configurer l'agent de transfert du
|
|
courrier électronique (“MTA”) par
|
|
défaut du système. Choisir cette option fera
|
|
afficher le menu suivant:</para>
|
|
|
|
<figure id="mta-selection">
|
|
<title>Sélection du MTA par défaut</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/mta-main"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>On vous propose ici un choix de <acronym>MTA</acronym>
|
|
à installer et à utiliser par défaut. Un
|
|
<acronym>MTA</acronym> n'est ni plus ni moins qu'un serveur de
|
|
courrier électronique qui délivre le courrier
|
|
électronique aux utilisateurs sur le système ou
|
|
sur l'Internet.</para>
|
|
|
|
<para>Sélectionner <guimenuitem>Sendmail</guimenuitem>
|
|
installera le serveur <application>sendmail</application> qui
|
|
est celui par défaut sous &os;. L'option
|
|
<guimenuitem>Sendmail local</guimenuitem> fera en sorte que
|
|
<application>sendmail</application> soit le
|
|
<acronym>MTA</acronym> par défaut, mais
|
|
désactivera sa capacité à recevoir du
|
|
courrier électronique en provenance de l'Internet. Les
|
|
autres options, <guimenuitem>Postfix</guimenuitem> et
|
|
<guimenuitem>Exim</guimenuitem> agissent de façon
|
|
similaire à <guimenuitem>Sendmail</guimenuitem>. Dans
|
|
les deux cas le courrier électronique sera
|
|
également distribué; cependant, certains
|
|
utilisateurs, préfèrent ces alternatives au
|
|
<acronym>MTA</acronym>
|
|
<application>sendmail</application>.</para>
|
|
|
|
<para>Après la sélection d'un
|
|
<acronym>MTA</acronym>, ou avoir choisi de ne pas
|
|
sélectionner de MTA, le menu de configuration du
|
|
réseau apparaîtra avec l'option suivante qui est
|
|
<guimenuitem>NFS client</guimenuitem>.</para>
|
|
|
|
<para>L'option <guimenuitem>NFS client</guimenuitem> configurera
|
|
le système pour communiquer avec un serveur via
|
|
<acronym>NFS</acronym>. Un serveur <acronym>NFS</acronym>
|
|
rend disponible à d'autres serveurs des systèmes
|
|
de fichiers par l'intermédiaire du protocole
|
|
<acronym>NFS</acronym>. Si c'est une machine
|
|
indépendante, cette option peut rester
|
|
désactivée. Ce système peut demander
|
|
plus de configuration ultérieurement, consultez la
|
|
<xref linkend="network-nfs"/> pour plus d'informations sur la
|
|
configuration du client et du serveur.</para>
|
|
|
|
<para>Sous cette option se trouve l'option <guimenuitem>NFS
|
|
server</guimenuitem>, vous permettant de configurer le
|
|
système comme serveur <acronym>NFS</acronym>. Ceci
|
|
ajoute l'information nécessaire pour démarrer
|
|
les services d'appel de procédures distantes
|
|
(<acronym>RPC</acronym>). Les RPC sont utilisées pour
|
|
coordonner les connexions entre machines et programmes.</para>
|
|
|
|
<para>L'option suivante est <guimenuitem>Ntpdate</guimenuitem>,
|
|
qui traite de la synchronisation de l'horloge. Quand cette
|
|
option est sélectionnée, un menu semblable au
|
|
suivant apparaît:</para>
|
|
|
|
<figure id="Ntpdate-config">
|
|
<title>Configuration de ntpdate</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/ntp-config"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>A partir de ce menu, sélectionnez le serveur le
|
|
plus proche de chez vous. En choisir un proche rendra la
|
|
synchronisation plus précise qu'avec un serveur
|
|
éloigné qui pourra présenter plus de
|
|
délais dans la connexion.</para>
|
|
|
|
<para>L'option suivante est la sélection de
|
|
<acronym>PCNFSD</acronym>. Cette option installera le
|
|
paquetage <filename role="package">net/pcnfsd</filename>.
|
|
C'est un programme très utile qui fournit des services
|
|
d'authentification pour les systèmes qui sont dans
|
|
l'incapacité de fournir leur propre service
|
|
d'authentification, comme le système d'exploitation
|
|
&ms-dos; de Microsoft.</para>
|
|
|
|
<para>Maintenant vous devez faire défiler l'écran
|
|
vers le bas pour voir les autres option:</para>
|
|
|
|
<figure id="Network-configuration-cont">
|
|
<title>Configuration réseau suite</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/net-config-menu2"/>
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Les utilitaires &man.rpcbind.8;, &man.rpc.statd.8;, et
|
|
&man.rpc.lockd.8; sont utilisés pour les appels de
|
|
procédures distantes (<acronym>RPC</acronym>).
|
|
L'utilitaire <command>rpcbind</command> gère la
|
|
communication entre serveurs et clients
|
|
<acronym>NFS</acronym>, et est nécessaire aux serveurs
|
|
<acronym>NFS</acronym> pour fonctionner correctement. Le
|
|
“daemon” <application>rpc.statd</application>
|
|
interagit avec le “daemon”
|
|
<application>rpc.statd</application> d'autres machines pour
|
|
fournir une possibilité de surveiller l'état des
|
|
communications. Le rapport est généralement
|
|
conservé dans le fichier
|
|
<filename>/var/db/statd.status</filename>. La dernière
|
|
option proposée ici est l'option
|
|
<guimenuitem>rpc.lockd</guimenuitem>, qui, quand elle est
|
|
sélectionnée, fournira des services de
|
|
verrouillage des fichiers. Cela est habituellement
|
|
utilisé avec <application>rpc.statd</application> pour
|
|
surveiller quelles machines demandent des verrous et la
|
|
fréquence de ces demandes. Alors que ces options sont
|
|
parfaites pour le déboguage, elles ne sont pas
|
|
nécessaires pour le bon fonctionnement des serveurs et
|
|
clients <acronym>NFS</acronym>.</para>
|
|
|
|
<para>En parcourant la liste, l'option suivante est
|
|
<guimenuitem>Routed</guimenuitem>, qui est le
|
|
“daemon” de routage. L'utilitaire &man.routed.8;
|
|
gère les tables de routage réseau, repère
|
|
les routeurs multicast, et fournit sur demande une copie des
|
|
tables de routage à toute machine connectée sur
|
|
le réseau. Ceci est principalement utilisé pour
|
|
les machines jouant le rôle de passerelle pour le
|
|
réseau local. Quand cette option est
|
|
sélectionnée, un menu apparaîtra demandant
|
|
l'emplacement par défaut de l'utilitaire. Cet
|
|
emplacement par défaut est déjà
|
|
défini pour vous, et peut être acquitté
|
|
avec la touche <keycap>Entrée</keycap>. Vous sera
|
|
alors présenté un nouveau menu, demandant cette
|
|
fois les paramètres à passer à
|
|
<application>routed</application>. Par défaut:
|
|
<option>-q</option> qui devrait apparaître sur
|
|
l'écran.</para>
|
|
|
|
<para>La ligne suivante est l'option
|
|
<guimenuitem>Rwhod</guimenuitem>, qui quand elle est
|
|
sélectionnée, lancera le “daemon”
|
|
&man.rwhod.8; à l'initialisation du système.
|
|
L'utilitaire <command>rwhod</command> diffuse les messages
|
|
système sur le réseau
|
|
régulièrement, ou les collecte quand il est dans
|
|
le mode “consumer”. Plus d'informations peuvent
|
|
être obtenues dans les pages de manuel &man.ruptime.1;
|
|
et &man.rwho.1;.</para>
|
|
|
|
<para>L'option suivante dans la liste est le
|
|
“daemon” &man.sshd.8;. C'est le serveur de
|
|
connexions sécurisées pour
|
|
<application>OpenSSH</application> et est hautement
|
|
recommandé à la place de
|
|
<application>telnet</application> et des serveurs
|
|
<acronym>FTP</acronym>. Le serveur
|
|
<application>sshd</application> est employé pour
|
|
créer une connexion sécurisée d'une
|
|
machine vers une autre en utilisant des connexions
|
|
cryptées.</para>
|
|
|
|
<para>Enfin, il y a l'option <guimenuitem>TCP
|
|
Extensions</guimenuitem>. Celle-ci active les extensions
|
|
<acronym>TCP</acronym> comme définies dans les
|
|
<acronym>RFC</acronym> 1323 et
|
|
<acronym>RFC</acronym> 1644. Alors que cela peut sur
|
|
certaines machines rendre les connexions plus rapides, cela
|
|
peut également être à l'origine de pertes
|
|
de connexion. Cette option n'est pas recommandée pour
|
|
les serveurs, mais peut être bénéfique
|
|
pour les machines individuelles.</para>
|
|
|
|
<para>Une fois que vous avez configuré les services
|
|
réseaux, vous pouvez remonter l'écran
|
|
jusqu'à la toute première option qui est
|
|
<guimenuitem>X Exit</guimenuitem> et poursuivre avec la section
|
|
de configuration suivante ou tout simplement quitter
|
|
<application>sysinstall</application> en sélectionnant
|
|
deux fois à suite <guimenuitem>X Exit</guimenuitem>
|
|
puis <guibutton>[X Exit Install]</guibutton>.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="freebsdboot">
|
|
<title>Démarrage de FreeBSD</title>
|
|
|
|
<sect3 id="freebsdboot-i386">
|
|
<title>Démarrage de FreeBSD sur &os;/&arch.i386;</title>
|
|
|
|
<para>Si tout s'est bien passé, vous verrez des messages
|
|
défiler à l'écran et vous arriverez à
|
|
l'invite de session. Vous pouvez
|
|
visualiser ces messages en appuyant sur
|
|
<keycap>Arrêt-défil</keycap> et en utilisant les touches
|
|
<keycap>PgUp</keycap> et <keycap>PgDn</keycap>. En appuyant à
|
|
nouveau sur <keycap>Arrêt-défil</keycap> on retournera
|
|
à l'invite.</para>
|
|
|
|
<para>L'intégralité des messages peut de pas être
|
|
affichée (limitation du tampon) mais peut être
|
|
visualisée depuis la ligne
|
|
de commande après l'ouverture d'une session en tapant
|
|
<command>dmesg</command> à l'invite.</para>
|
|
|
|
<para>Attachez-vous au système en utilisant le nom d'utilisateur
|
|
et le mot de passe définis durant l'installation (<username>rpratt</username>, dans
|
|
cet exemple). Evitez d'ouvrir des sessions en tant que
|
|
<username>root</username> excepté quand cela est
|
|
nécessaire.</para>
|
|
|
|
<para>Messages de démarrage typiques (information sur la version omise):</para>
|
|
|
|
<screen>Copyright (c) 1992-2002 The FreeBSD Project.
|
|
Copyright (c) 1979, 1980, 1983, 1986, 1988, 1989, 1991, 1992, 1993, 1994
|
|
The Regents of the University of California. All rights reserved.
|
|
|
|
Timecounter "i8254" frequency 1193182 Hz
|
|
CPU: AMD-K6(tm) 3D processor (300.68-MHz 586-class CPU)
|
|
Origin = "AuthenticAMD" Id = 0x580 Stepping = 0
|
|
Features=0x8001bf<FPU,VME,DE,PSE,TSC,MSR,MCE,CX8,MMX>
|
|
AMD Features=0x80000800<SYSCALL,3DNow!>
|
|
real memory = 268435456 (262144K bytes)
|
|
config> di sn0
|
|
config> di lnc0
|
|
config> di le0
|
|
config> di ie0
|
|
config> di fe0
|
|
config> di cs0
|
|
config> di bt0
|
|
config> di aic0
|
|
config> di aha0
|
|
config> di adv0
|
|
config> q
|
|
avail memory = 256311296 (250304K bytes)
|
|
Preloaded elf kernel "kernel" at 0xc0491000.
|
|
Preloaded userconfig_script "/boot/kernel.conf" at 0xc049109c.
|
|
md0: Malloc disk
|
|
Using $PIR table, 4 entries at 0xc00fde60
|
|
npx0: <math processor> on motherboard
|
|
npx0: INT 16 interface
|
|
pcib0: <Host to PCI bridge> on motherboard
|
|
pci0: <PCI bus> on pcib0
|
|
pcib1: <VIA 82C598MVP (Apollo MVP3) PCI-PCI (AGP) bridge> at device 1.0 on pci0
|
|
pci1: <PCI bus> on pcib1
|
|
pci1: <Matrox MGA G200 AGP graphics accelerator> at 0.0 irq 11
|
|
isab0: <VIA 82C586 PCI-ISA bridge> at device 7.0 on pci0
|
|
isa0: <ISA bus> on isab0
|
|
atapci0: <VIA 82C586 ATA33 controller> port 0xe000-0xe00f at device 7.1 on pci0
|
|
ata0: at 0x1f0 irq 14 on atapci0
|
|
ata1: at 0x170 irq 15 on atapci0
|
|
uhci0: <VIA 83C572 USB controller> port 0xe400-0xe41f irq 10 at device 7.2 on pci0
|
|
usb0: <VIA 83C572 USB controller> on uhci0
|
|
usb0: USB revision 1.0
|
|
uhub0: VIA UHCI root hub, class 9/0, rev 1.00/1.00, addr 1
|
|
uhub0: 2 ports with 2 removable, self powered
|
|
chip1: <VIA 82C586B ACPI interface> at device 7.3 on pci0
|
|
ed0: <NE2000 PCI Ethernet (RealTek 8029)> port 0xe800-0xe81f irq 9 at
|
|
device 10.0 on pci0
|
|
ed0: address 52:54:05:de:73:1b, type NE2000 (16 bit)
|
|
isa0: too many dependant configs (8)
|
|
isa0: unexpected small tag 14
|
|
fdc0: <NEC 72065B or clone> at port 0x3f0-0x3f5,0x3f7 irq 6 drq 2 on isa0
|
|
fdc0: FIFO enabled, 8 bytes threshold
|
|
fd0: <1440-KB 3.5" drive> on fdc0 drive 0
|
|
atkbdc0: <keyboard controller (i8042)> at port 0x60-0x64 on isa0
|
|
atkbd0: <AT Keyboard> flags 0x1 irq 1 on atkbdc0
|
|
kbd0 at atkbd0
|
|
psm0: <PS/2 Mouse> irq 12 on atkbdc0
|
|
psm0: model Generic PS/2 mouse, device ID 0
|
|
vga0: <Generic ISA VGA> at port 0x3c0-0x3df iomem 0xa0000-0xbffff on isa0
|
|
sc0: <System console> at flags 0x1 on isa0
|
|
sc0: VGA <16 virtual consoles, flags=0x300>
|
|
sio0 at port 0x3f8-0x3ff irq 4 flags 0x10 on isa0
|
|
sio0: type 16550A
|
|
sio1 at port 0x2f8-0x2ff irq 3 on isa0
|
|
sio1: type 16550A
|
|
ppc0: <Parallel port> at port 0x378-0x37f irq 7 on isa0
|
|
ppc0: SMC-like chipset (ECP/EPP/PS2/NIBBLE) in COMPATIBLE mode
|
|
ppc0: FIFO with 16/16/15 bytes threshold
|
|
ppbus0: IEEE1284 device found /NIBBLE
|
|
Probing for PnP devices on ppbus0:
|
|
plip0: <PLIP network interface> on ppbus0
|
|
lpt0: <Printer> on ppbus0
|
|
lpt0: Interrupt-driven port
|
|
ppi0: <Parallel I/O> on ppbus0
|
|
ad0: 8063MB <IBM-DHEA-38451> [16383/16/63] at ata0-master using UDMA33
|
|
ad2: 8063MB <IBM-DHEA-38451> [16383/16/63] at ata1-master using UDMA33
|
|
acd0: CDROM <DELTA OTC-H101/ST3 F/W by OIPD> at ata0-slave using PIO4
|
|
Mounting root from ufs:/dev/ad0s1a
|
|
swapon: adding /dev/ad0s1b as swap device
|
|
Automatic boot in progress...
|
|
/dev/ad0s1a: FILESYSTEM CLEAN; SKIPPING CHECKS
|
|
/dev/ad0s1a: clean, 48752 free (552 frags, 6025 blocks, 0.9% fragmentation)
|
|
/dev/ad0s1f: FILESYSTEM CLEAN; SKIPPING CHECKS
|
|
/dev/ad0s1f: clean, 128997 free (21 frags, 16122 blocks, 0.0% fragmentation)
|
|
/dev/ad0s1g: FILESYSTEM CLEAN; SKIPPING CHECKS
|
|
/dev/ad0s1g: clean, 3036299 free (43175 frags, 374073 blocks, 1.3% fragmentation)
|
|
/dev/ad0s1e: filesystem CLEAN; SKIPPING CHECKS
|
|
/dev/ad0s1e: clean, 128193 free (17 frags, 16022 blocks, 0.0% fragmentation)
|
|
Doing initial network setup: hostname.
|
|
ed0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500
|
|
inet 192.168.0.1 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.0.255
|
|
inet6 fe80::5054::5ff::fede:731b%ed0 prefixlen 64 tentative scopeid 0x1
|
|
ether 52:54:05:de:73:1b
|
|
lo0: flags=8049<UP,LOOPBACK,RUNNING,MULTICAST> mtu 16384
|
|
inet6 fe80::1%lo0 prefixlen 64 scopeid 0x8
|
|
inet6 ::1 prefixlen 128
|
|
inet 127.0.0.1 netmask 0xff000000
|
|
Additional routing options: IP gateway=YES TCP keepalive=YES
|
|
routing daemons:.
|
|
additional daemons: syslogd.
|
|
Doing additional network setup:.
|
|
Starting final network daemons: creating ssh RSA host key
|
|
Generating public/private rsa1 key pair.
|
|
Your identification has been saved in /etc/ssh/ssh_host_key.
|
|
Your public key has been saved in /etc/ssh/ssh_host_key.pub.
|
|
The key fingerprint is:
|
|
cd:76:89:16:69:0e:d0:6e:f8:66:d0:07:26:3c:7e:2d root@k6-2.example.com
|
|
creating ssh DSA host key
|
|
Generating public/private dsa key pair.
|
|
Your identification has been saved in /etc/ssh/ssh_host_dsa_key.
|
|
Your public key has been saved in /etc/ssh/ssh_host_dsa_key.pub.
|
|
The key fingerprint is:
|
|
f9:a1:a9:47:c4:ad:f9:8d:52:b8:b8:ff:8c:ad:2d:e6 root@k6-2.example.com.
|
|
setting ELF ldconfig path: /usr/lib /usr/lib/compat /usr/X11R6/lib
|
|
/usr/local/lib
|
|
a.out ldconfig path: /usr/lib/aout /usr/lib/compat/aout /usr/X11R6/lib/aout
|
|
starting standard daemons: inetd cron sshd usbd sendmail.
|
|
Initial rc.i386 initialization:.
|
|
rc.i386 configuring syscons: blank_time screensaver moused.
|
|
Additional ABI support: linux.
|
|
Local package initilization:.
|
|
Additional TCP options:.
|
|
|
|
FreeBSD/i386 (k6-2.example.com) (ttyv0)
|
|
|
|
login: rpratt
|
|
Password:</screen>
|
|
|
|
<para>La génération des clés RSA et DSA peut
|
|
prendre du temps sur les machines lentes.
|
|
Cela ne se produit qu'au premier démarrage
|
|
d'une nouvelle installation. Les démarrages suivants seront
|
|
plus rapides.</para>
|
|
|
|
<para>Si le serveur X a été configuré et
|
|
l'environnement de travail par défaut choisi, il peut
|
|
être lancé en tapant
|
|
<command>startx</command> sur la ligne de commande.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>Démarrage de FreeBSD sur &os;/&arch.alpha;</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>Alpha</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Une fois la procédure d'installation terminée,
|
|
vous serez en mesure de démarrer FreeBSD en tapant quelque
|
|
chose comme ceci à l'invite SRM:</para>
|
|
|
|
<screen>>>><userinput>BOOT DKC0</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Cela demande au firmware de démarrer sur le disque
|
|
indiqué. Pour faire démarrer FreeBSD automatiquement
|
|
dans le futur, utilisez ces commandes:</para>
|
|
|
|
<screen><prompt>>>></prompt> <userinput>SET BOOT_OSFLAGS A</userinput>
|
|
<prompt>>>></prompt> <userinput>SET BOOT_FILE ''</userinput>
|
|
<prompt>>>></prompt> <userinput>SET BOOTDEF_DEV DKC0</userinput>
|
|
<prompt>>>></prompt> <userinput>SET AUTO_ACTION BOOT</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Les messages de démarrage seront semblables (mais pas
|
|
identiques) à ceux produits par le démarrage de FreeBSD
|
|
sur &i386;.</para>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="shutdown">
|
|
<title>Arrêt de FreeBSD</title>
|
|
|
|
<para>Il est important d'arrêter proprement le système
|
|
d'exploitation. N'appuyez pas directement sur votre bouton de
|
|
marche-arrêt. Tout d'abord, devenez super-utilisateur en tapant
|
|
<command>su</command> sur la ligne de commande et en entrant le
|
|
mot de passe de <username>root</username>. Cela ne fonctionnera
|
|
que si l'utilisateur est membre du groupe
|
|
<groupname>wheel</groupname>. Sinon, ouvrez une session en tant
|
|
que <username>root</username> et utilisez <command>shutdown -h
|
|
now</command>.</para>
|
|
|
|
<screen>The operating system has halted.
|
|
Please press any key to reboot.</screen>
|
|
|
|
<para>On peut arrêter la machine sans risques après la que
|
|
commande d'arrêt ait été effectuée et que le
|
|
message “Please press any key to reboot” (Veuillez appuyez
|
|
sur une touche pour redémarrer) apparaît. Si une touche
|
|
est enfoncée plutôt que d'arrêter l'ordinateur, le
|
|
système redémarrera.</para>
|
|
|
|
<para>Vous pouvez également utiliser la combinaison de touches
|
|
<keycombo action='simul'><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap>
|
|
<keycap>Suppr</keycap></keycombo>, cependant cela n'est pas
|
|
recommandé pour une utilisation normale.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-trouble">
|
|
<title>Dépannage</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>installation</primary>
|
|
<secondary>dépannage</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
<para>La section suivante couvre le dépannage de base de
|
|
l'installation, les problèmes courants qui ont été
|
|
rapportés. Il y a aussi un ensemble de questions-réponses
|
|
pour les personnes désirant
|
|
un double démarrage FreeBSD et &ms-dos; ou &windows;.</para>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Que faire si quelque chose se passe mal</title>
|
|
|
|
<para>En raison des nombreuses limitations de l'architecture PC,
|
|
il est impossible que la détection du matériel soit
|
|
à 100% fiable, cependant, il y a quelques petites choses que
|
|
vous pouvez faire si cela échoue.</para>
|
|
|
|
<para>Vérifiez la <ulink url="http://www.FreeBSD.org/releases/index.html">liste du matériel supporté</ulink> pour
|
|
votre version de FreeBSD pour être sûr que votre
|
|
matériel est bien supporté.</para>
|
|
|
|
<para>Si votre matériel est supporté et que vous
|
|
expérimentez
|
|
toujours des blocages ou autres problèmes, vous devrez
|
|
compiler un <link linkend="kernelconfig">noyau
|
|
personnalisé</link>. Cela permettra d'ajouter le
|
|
support pour les périphériques qui ne sont pas
|
|
présent dans le noyau <filename>GENERIC</filename>. Le
|
|
noyau présent sur les disques de démarrage est
|
|
configuré de telle façon qu'il supposera que la
|
|
plupart des périphériques seront dans leur
|
|
configuration d'usine en termes d'IRQs, d'adresses d'E/S, et
|
|
canaux de DMA. Si votre matériel a été
|
|
reconfiguré vous devrez très probablement
|
|
éditer le fichier de configuration du noyau et de le
|
|
recompiler pour indiquer à &os; où
|
|
trouver les choses.</para>
|
|
|
|
<para>Il est également possible que la détection d'un
|
|
périphérique absent provoque plus tard l'échec
|
|
de la détection d'un périphérique présent.
|
|
Dans ce cas, les pilotes de périphériques
|
|
conflictuels devraient être désactivés.</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Quelques problèmes d'installation peuvent être
|
|
évités ou allégés en mettant à
|
|
jour le firmware de divers composants matériels, en
|
|
particulier la carte mère. Le firmware de la
|
|
carte mère peut également être
|
|
désigné par le terme
|
|
<acronym>BIOS</acronym> et la plupart des constructeurs de
|
|
cartes mères ou d'ordinateur ont un site web où peuvent
|
|
être trouvées les mises à jour et les
|
|
informations de mises à jour.</para>
|
|
|
|
<para>La plupart des fabricants déconseillent fortement de
|
|
mettre à jour le <acronym>BIOS</acronym> de la carte
|
|
mère à moins d'avoir une bonne raison de le faire,
|
|
ce qui pourrait probablement être une mise à jour
|
|
critique si l'on peut dire.
|
|
Le processus de mise à jour <emphasis>peut</emphasis> mal se
|
|
passer, causant des dommages permanents au circuit contenant
|
|
le <acronym>BIOS</acronym>.</para>
|
|
</note>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Traiter les partitions &ms-dos; existantes</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>DOS</primary></indexterm>
|
|
<para>De nombreux utilisateurs veulent installer FreeBSD sur des
|
|
<acronym>PC</acronym>s qui fonctionnent sous un système d'exploitation de µsoft;.
|
|
Dans ce cas, &os; dispose d'un utilitaire connu sous le nom de
|
|
<application>FIPS</application>. Cette utilitaire peut
|
|
être trouvé dans le répertoire
|
|
<filename>tools</filename> du CD-ROM d'installation, ou
|
|
téléchargé à partir des différents
|
|
<link linkend="mirrors">miroirs &os;</link>.</para>
|
|
|
|
<para>L'utilitaire <application>FIPS</application> vous permet de
|
|
scinder en deux une partition &ms-dos; existante, tout en
|
|
préservant le contenu de la partition originale et vous
|
|
permettant d'installer FreeBSD sur la partition ainsi
|
|
créée.
|
|
Vous devez défragmenter tout d'abord votre partition
|
|
&ms-dos; en utilisant l'utilitaire &windows;
|
|
<application>Défragmenteur de disque</application> (allez
|
|
dans l'Explorateur, clic-droit sur le disque dur, et choisissez
|
|
de défragmenter votre disque dur) ou les
|
|
<application>Norton Disk Tools</application>. Vous pouvez
|
|
ensuite lancer le programme
|
|
<application>FIPS</application>. Il vous demandera le
|
|
reste des informations dont il a besoin, suivez juste les
|
|
instructions à l'écran. Ensuite, vous
|
|
pouvez redémarrer et installer FreeBSD sur la tranche
|
|
libre. Voyez le menu <guimenuitem>Distributions</guimenuitem>
|
|
pour avoir une estimation de l'espace libre dont vous
|
|
aurez besoin pour le type d'installation que vous
|
|
désirez.</para>
|
|
|
|
<para>Il existe également un produit
|
|
très utile de chez <ulink
|
|
url="http://www.powerquest.com/">PowerQuest</ulink> appelé
|
|
<application>&partitionmagic;</application>. Cette
|
|
application a bien plus de fonctionnalités que
|
|
<application>FIPS</application>, et est fortement
|
|
recommandée si vous projetez d'ajouter/retirer
|
|
régulièrement des systèmes d'exploitation.
|
|
Cependant ce programme n'est pas gratuit, et si vous projetez
|
|
d'installer FreeBSD et ensuite le laisser
|
|
installé, <application>FIPS</application> sera
|
|
probablement parfait pour vous.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Utilisation des systèmes de fichiers &ms-dos; et &windows;</title>
|
|
|
|
<para>Pour le moment, &os;, ne supporte pas les systèmes
|
|
de fichiers compressés avec l'application
|
|
<application>Double Space™</application>. Par
|
|
conséquent, le système de fichiers doit
|
|
être décompressé avant que &os; ne puisse
|
|
accéder aux données. Cela peut être
|
|
fait en lançant l'<application>Agent de
|
|
compression</application> situé dans le menu
|
|
<guimenuitem>Démarrer</guimenuitem>>
|
|
<guimenuitem>Programmes</guimenuitem> >
|
|
<guimenuitem>Outils Système</guimenuitem>.</para>
|
|
|
|
<para>&os; supporte les systèmes de fichiers &ms-dos;
|
|
(parfois appelés systèmes de fichiers FAT). La
|
|
commande &man.mount.msdosfs.8; greffe ce type de
|
|
système de fichiers sur l'arborescence
|
|
déjà existante permettant ainsi l'accès
|
|
au contenu du système de fichiers. La commande
|
|
&man.mount.msdosfs.8; n'est, en général, pas
|
|
invoquée directement; au lieu de cela, elle est
|
|
appelée par le système via une ligne du fichier
|
|
<filename>/etc/fstab</filename> pour par un appel à
|
|
l'utilitaire &man.mount.8; avec les paramètres
|
|
adéquates.</para>
|
|
|
|
<para>Une entrée typique de
|
|
<filename>/etc/fstab</filename> sera:</para>
|
|
|
|
<programlisting>/dev/ad0sN /dos msdosfs rw 0 0</programlisting>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Pour que cela fonctionne, il faut que le
|
|
répertoire <filename
|
|
class="directory">/dos</filename> existe déjà.
|
|
Pour plus de détails au sujet du format de
|
|
<filename>/etc/fstab</filename>, consultez la page de manuel
|
|
&man.fstab.5;.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para>Un appel à &man.mount.8; pour un système de
|
|
fichiers &ms-dos; ressemblera à:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>mount -t msdosfs /dev/ad0s1 /mnt</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Dans cet exemple, le système de fichiers &ms-dos;
|
|
est situé sur la première partition du premier
|
|
disque dur. Votre situation peut être
|
|
différente, contrôlez les sorties des commandes
|
|
<command>dmesg</command> et <command>mount</command>.
|
|
Elles doivent fournir suffisamment d'information pour donner
|
|
une idée de l'organisation des partitions.</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>&os; peut numéroter les tranches (par exemple les
|
|
partitions &ms-dos;) différemment des autres
|
|
systèmes d'exploitation. En particulier, les
|
|
partitions &ms-dos; étendues sont
|
|
généralement affectées d'un
|
|
numéro de tranche supérieur à celui des
|
|
partitions primaires &ms-dos;. L'utilitaire &man.fdisk.8;
|
|
peut aider à déterminer les tranches qui
|
|
appartiennent à &os; et celles appartenant à
|
|
d'autres systèmes d'exploitation.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para>Les partitions NTFS peuvent également être
|
|
montées d'une manière similaire en employant
|
|
la commande &man.mount.ntfs.8;.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Questions et réponses de dépannage</title>
|
|
|
|
<qandaset>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Mon système se bloque au niveau de la
|
|
détection du matériel lors du
|
|
démarrage, ou se comporte de manière
|
|
étrange lors de l'installation, ou le lecteur de
|
|
disquette n'est pas détecté.</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>&os; utilise de manière
|
|
intensive le système ACPI sur les plateformes
|
|
i386, amd64 et ia64 s'il est détecté au
|
|
démarrage pour aider à la détection
|
|
du matériel. Malheureusement, des bogues
|
|
persistent dans le pilote ACPI, et sur les cartes
|
|
mères et leur BIOS. L'utilisation de l'ACPI peut
|
|
être désactivé en fixant le
|
|
paramètre <literal>hint.acpi.0.disabled</literal>
|
|
pour le chargeur:</para>
|
|
|
|
<screen><userinput>set hint.acpi.0.disabled="1"</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Ce paramètre est réinitialisé
|
|
à chaque démarrage du système, il
|
|
est donc nécessaire d'ajouter
|
|
<literal>hint.acpi.0.disabled="1"</literal> au fichier
|
|
<filename>/boot/loader.conf</filename>. Plus
|
|
d'information au sujet du chargeur peut être
|
|
trouvée dans la <xref
|
|
linkend="boot-synopsis"/>.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Je tente de démarrer à partir du
|
|
disque dur pour la première fois après
|
|
l'installation de &os;, le noyau est chargé et
|
|
détecte mon matériel, mais s'arrête
|
|
avec un message du type:</para>
|
|
|
|
<screen>changing root device to ad1s1a panic: cannot mount root</screen>
|
|
|
|
<para>Qu'est-ce qui ne va pas? Que puis-je faire?</para>
|
|
|
|
<para>Que représente la ligne
|
|
<literal>bios_drive:interface(unit,partition)kernel_name</literal>
|
|
qui est affichée comme message d'aide?</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>Il existe un problème de longue date dans le
|
|
cas où le disque de démarrage n'est pas le
|
|
premier disque du système. Le BIOS utilise un
|
|
modèle de numérotation des disques
|
|
différent de celui de &os;, et déterminer
|
|
quel numéro correspond avec quoi est relativement
|
|
compliqué.</para>
|
|
|
|
<para>Si le disque de démarrage n'est pas le
|
|
premier disque du système, &os; peut avoir besoin
|
|
d'aide pour le trouver. Nous sommes en
|
|
général en face de deux situations et dans
|
|
ces deux cas vous devez indiquer à &os; où
|
|
se trouve le système de fichiers racine. Cela se
|
|
fait en précisant le numéro du disque
|
|
BIOS, le type de disque et le numéro &os; de
|
|
disque pour ce type de disque.</para>
|
|
|
|
<para>La première situation correspond au cas
|
|
où vous disposez de deux disques IDE,
|
|
configurés chacun en maître sur leur bus
|
|
IDE respectif, et que vous désirez
|
|
démarrer &os; à partir du second disque.
|
|
Le BIOS voit ces disques en tant que disque 0 et disque
|
|
1, tandis que &os; en tant que
|
|
<devicename>ad0</devicename> et
|
|
<devicename>ad1</devicename>.</para>
|
|
|
|
<para>&os; se trouve sur le disque BIOS numéro 1
|
|
qui est de type <literal>ad</literal> alors que le
|
|
numéro de disque pour &os; sera le 2, aussi vous
|
|
utiliserez la syntaxe:</para>
|
|
|
|
<screen><userinput>1:ad(2,a)kernel</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Notez que si vous avez un esclave sur le bus
|
|
primaire, ce qui précède n'est pas
|
|
nécessaire (et est en fait erroné).</para>
|
|
|
|
<para>Le deuxième cas concerne le démarrage
|
|
à partir d'un disque SCSI quand on dispose d'un
|
|
ou plusieurs disques IDE dans le système. Dans
|
|
ce cas, le numéro de disque &os; est
|
|
inférieur au numéro de disque BIOS. Si
|
|
vous avez deux disques IDE en plus du disque SCSI, le
|
|
disque SCSI sera le disque BIOS numéro 2, de type
|
|
<literal>da</literal> et sera vu en tant que disque 0
|
|
par &os;, aussi vous utiliserez la syntaxe:</para>
|
|
|
|
<screen><userinput>2:da(0,a)kernel</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>pour indiquer à &os; que vous voulez
|
|
démarrer à partir du disque BIOS
|
|
numéro 2, qui est le premier disque SCSI du
|
|
système. Si vous n'avez qu'un seul disque IDE,
|
|
vous utiliseriez à la place
|
|
<literal>1:</literal>.</para>
|
|
|
|
<para>Une fois que vous avez déterminé les
|
|
valeurs correctes à employer, vous pouvez ajouter
|
|
dans le fichier <filename>/boot.config</filename>
|
|
à l'aide d'un éditeur de textes la
|
|
commande que vous auriez tapé. A moins d'une
|
|
instruction contraire, &os; utilisera le contenu de ce
|
|
fichier comme réponses par défaut à
|
|
l'invite <literal>boot:</literal>.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>J'essaye de démarrer à partir du
|
|
disque dur pour la première fois après
|
|
l'installation de &os;, mais l'invite du gestionnaire de
|
|
démarrage n'affiche que <literal>F?</literal> et
|
|
la procédure de démarrage ne va pas plus
|
|
loin.</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>La géométrie du disque dur n'a pas
|
|
été correctement configurée dans
|
|
l'éditeur de partitions quand vous avez
|
|
installé &os;. Retournez dans l'éditeur
|
|
de partitions et indiquez la géométrie
|
|
réelle de votre disque dur. Vous devez
|
|
réinstaller complètement &os; avec la
|
|
bonne géométrie.</para>
|
|
|
|
<para>Si vous ne parvenez pas à déterminer
|
|
la géométrie de votre disque, voici une
|
|
astuce: créez une petite partition DOS au
|
|
début du disque et installez ensuite &os;. Le
|
|
programme d'installation verra la partition DOS et
|
|
tentera d'en déduire la géométrie
|
|
correcte, ce qui fonctionne
|
|
généralement.</para>
|
|
|
|
<para>L'astuce suivante n'est plus conseillée, mais
|
|
est conservée comme
|
|
référence:</para>
|
|
|
|
<blockquote>
|
|
<para>Si vous montez un serveur ou une station de
|
|
travail complètement dédiés
|
|
à &os; pour lesquels vous n'avez que faire
|
|
(dans le futur) d'une compatibilité avec DOS,
|
|
&linux;, ou tout autre système d'exploitation,
|
|
vous avez également l'option d'utiliser
|
|
l'intégralité du disque
|
|
(<guimenuitem>A</guimenuitem> dans l'éditeur de
|
|
partition), en sélectionnant l'option
|
|
non-standard pour laquelle &os; occupe
|
|
entièrement le disque du premier jusqu'au
|
|
dernier secteur. Cela laissera de côté
|
|
toutes les considérations au sujet de la
|
|
géométrie du disque, mais c'est quelque
|
|
peu limitatif à moins que vous n'ayez pas
|
|
l'intention d'utiliser autre chose que &os; sur ce
|
|
disque.</para>
|
|
</blockquote>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Le système trouve ma carte réseau
|
|
&man.ed.4;, mais je continue à avoir des erreurs
|
|
de dépassement des délais
|
|
d'attente.</para>
|
|
</question>
|
|
<answer>
|
|
<para>Votre carte utilise probablement une IRQ
|
|
différente de celle spécifiée dans
|
|
le fichier <filename>/boot/device.hints</filename>. Le
|
|
pilote &man.ed.4; n'utilise pas la configuration
|
|
<quote>soft</quote> par défaut (les valeurs
|
|
entrées à l'aide de EZSETUP sous DOS),
|
|
mais utilisera la configuration logicielle si vous
|
|
précisez la valeur <literal>-1</literal> pour les
|
|
paramètres de l'interface en question.</para>
|
|
|
|
<para>Positionnez le cavalier sur la carte pour une
|
|
configuration <quote>hard</quote> (en modifiant les
|
|
paramètres du noyau si nécessaire), ou
|
|
spécifiez l'IRQ en tant que <literal>-1</literal>
|
|
en fixant le paramètre
|
|
<literal>hint.ed.0.irq="-1"</literal>. Cela demandera
|
|
au noyau d'utiliser la configuration logicielle.</para>
|
|
|
|
<para>Une autre possibilité est que votre carte
|
|
utilise l'IRQ 9, qui est partagée avec l'IRQ 2 et
|
|
est une cause fréquente de problèmes (tout
|
|
particulièrement dans le cas où vous avez
|
|
une carte VGA utilisant l'IRQ 2!). Vous ne devriez pas
|
|
utiliser les IRQs 2 et 9 autant que possible.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
|
|
<question>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>couleur</primary>
|
|
<secondary>contraste</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Quand <application>sysinstall</application> est
|
|
utilisé dans un terminal X11, la police de
|
|
caractères jaune sur fond gris-clair peut
|
|
être difficile à lire. Existe-t-il un
|
|
moyen d'obtenir un contraste plus élevé
|
|
pour cette application?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Si vous avez déjà installé X11
|
|
et que les couleurs par défaut choisies par
|
|
<application>sysinstall</application> rendent le texte
|
|
illisible lors de l'utilisation de &man.xterm.1; ou
|
|
&man.rxvt.1;, ajouter la ligne suivante à votre
|
|
fichier <filename>~/.Xdefaults</filename> pour obtenir
|
|
un fond gris plus foncé: <literal>XTerm*color7:
|
|
#c0c0c0</literal></para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandaset>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-advanced">
|
|
<sect1info>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>
|
|
<firstname>Valentino</firstname>
|
|
<surname>Vaschetto</surname>
|
|
<contrib>Contribution de </contrib>
|
|
</author>
|
|
<!-- May 2001 -->
|
|
</authorgroup>
|
|
</sect1info>
|
|
|
|
<title>Guide avancé d'installation</title>
|
|
|
|
<para>Cette section décrit comment installer FreeBSD dans des cas
|
|
exceptionnels.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="headless-install">
|
|
<title>Installer FreeBSD sur un système sans moniteur ou sans
|
|
clavier</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>installation</primary>
|
|
<secondary>headless (console série)</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
<indexterm><primary>console série</primary></indexterm>
|
|
<para>Ce type d'installation est appelé “headless
|
|
install” (installation sans écran), parce que la machine
|
|
sur laquelle vous êtes en train d'installer FreeBSD soit n'a pas
|
|
de moniteur, soit n'a même pas de sortie VGA. Comment est-ce
|
|
possible, allez-vous demander? En utilisant une console série.
|
|
Une console série est en quelques mots l'utilisation d'une autre
|
|
machine comme écran et clavier pour un autre système.
|
|
Pour cela, suivez juste les étapes de création des
|
|
disquettes d'installation, expliquées dans <xref
|
|
linkend="install-floppies"/>.</para>
|
|
|
|
<para>Pour modifier ces disquettes afin de démarrer
|
|
à travers une console série, suivez les
|
|
étapes suivantes:</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<title>Configurer les disquettes de démarrage pour
|
|
démarrer à travers la console
|
|
série</title>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary><command>mount</command></primary>
|
|
</indexterm>
|
|
<para>Si vous deviez démarrer avec les disquettes que vous
|
|
venez de faire, FreeBSD démarrerait dans son mode
|
|
d'installation normal. Nous voulons que FreeBSD démarre
|
|
sur la console série pour notre installation. Pour faire
|
|
cela, vous devez monter la disquette
|
|
<filename>boot.flp</filename> sur votre système FreeBSD en
|
|
utilisant la commande &man.mount.8;.</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>mount /dev/fd0 /mnt</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Maintenant que vous avez la disquette montée, vous
|
|
devez vous rendre dans le répertoire <filename class="directory">/mnt</filename>:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /mnt</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>C'est à cet endroit que vous devez configurer la
|
|
disquette pour démarrer sur la console série.
|
|
Vous devez créer un fichier appelé
|
|
<filename>boot.config</filename>
|
|
contenant la ligne <literal>/boot/loader -h</literal>.
|
|
Tout ceci provoque le passage d'une option au chargeur
|
|
pour démarrer sur la console série.</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>echo "/boot/loader -h" > boot.config</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Maintenant que vous avez votre disquette correctement
|
|
configurée, vous devez démonter la disquette en
|
|
utilisant la commande &man.umount.8;:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /</userinput>
|
|
&prompt.root; <userinput>umount /mnt</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Maintenant vous pouvez retirer la disquette de son
|
|
lecteur.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<title>Connecter votre câble null-modem</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>câble null-modem</primary></indexterm>
|
|
<para>Vous devez maintenant connecter un <link linkend="term-cables-null">câble null-modem</link>
|
|
entre les deux machines. Connectez juste le câble sur le
|
|
port série des deux machines. <emphasis>Un câble
|
|
série normal ne conviendra pas ici</emphasis>, vous avez
|
|
besoin d'un câble null-modem parce certains fils sont
|
|
croisés à l'intérieur.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<title>Démarrer l'installation</title>
|
|
|
|
<para>Il est maintenant temps de lancer l'installation.
|
|
Mettez la disquette <filename>boot.flp</filename> dans le
|
|
lecteur de la machine que vous allez installer sans
|
|
moniteur et clavier, et allumez la machine.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<title>Connexion à la machine sans moniteur ni
|
|
clavier</title>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary><command>cu</command></primary>
|
|
</indexterm>
|
|
<para>Maintenant vous devez vous connecter à cette machine
|
|
à l'aide de &man.cu.1;:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>cu -l /dev/cuad0</userinput></screen>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para>Voilà! Vous devriez maintenant pouvoir contrôler la machine sans
|
|
moniteur et sans clavier à travers votre session
|
|
<command>cu</command>. On vous demandera d'insérer la disquette
|
|
<filename>kern1.flp</filename>, et ensuite on vous proposera
|
|
de choisir le type de terminal à utiliser.
|
|
Sélectionnez la
|
|
console couleur FreeBSD et effectuez votre installation!</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-diff-media">
|
|
<title>Préparer votre propre support d'installation</title>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Pour éviter les répétitions, “disque
|
|
FreeBSD”
|
|
dans ce contexte signifie un CDROM ou DVD FreeBSD que vous avez
|
|
acheté, ou produit vous-même.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para>Il peut y avoir quelques situations dans lesquelles vous devez
|
|
créer votre propre support et/ou source d'installation de FreeBSD.
|
|
Cela pourrait être un support physique, comme une bande, ou une
|
|
source que <application>sysinstall</application> pourrait employer
|
|
pour récupérer les fichiers, comme un site FTP local, ou une
|
|
partition &ms-dos;.</para>
|
|
|
|
<para>Par exemple:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Vous avez beaucoup de machines connectées sur votre
|
|
réseau
|
|
local, et un seul disque FreeBSD. Vous voulez créer un site
|
|
FTP local utilisant le contenu du disque FreeBSD, et ensuite
|
|
faire utiliser ce site FTP local par vos machines plutôt que
|
|
de se connecter à l'Internet.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Vous avez un disque FreeBSD, et FreeBSD ne reconnaît pas
|
|
votre lecteur de CD/DVD, mais &ms-dos;/&windows; oui. Vous voulez
|
|
copier les fichiers d'installation de FreeBSD sur une
|
|
partition DOS sur le même ordinateur, et ensuite installer
|
|
FreeBSD en utilisant ces fichiers.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>L'ordinateur sur lequel vous voulez installer n'a pas de
|
|
lecteur de CD/DVD, ou de carte réseau, mais vous pouvez
|
|
connecter un câble série ou parallèle de
|
|
“type
|
|
Laplink” sur un ordinateur qui lui dispose d'un lecteur
|
|
de CD/DVD ou d'une carte réseau.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Vous voulez créer une bande qui peut être
|
|
utilisée pour installer FreeBSD.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<sect2 id="install-cdrom">
|
|
<title>Créer un CDROM d'installation</title>
|
|
|
|
<para>Comme élément de chaque nouvelle version, le
|
|
projet FreeBSD met à disposition au moins deux images de CDROM
|
|
(“images ISO”) par architecture supportée. Ces images peuvent être inscrites
|
|
(“gravées”) sur CDs si vous disposez d'un
|
|
graveur de CD, et puis être utilisées pour installer
|
|
FreeBSD. Si vous avez un graveur de CD, et comme la bande
|
|
passante est bon marché, alors c'est la méthode
|
|
la plus simple pour installer FreeBSD.</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<title>Télécharger les bonnes images ISO</title>
|
|
|
|
<para>Les images ISO de chaque version peuvent être
|
|
téléchargées à partir de
|
|
<filename>ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ISO-IMAGES-<replaceable>arch</replaceable>/<replaceable>version</replaceable></filename>
|
|
ou du miroir le plus proche. Remplacez
|
|
<replaceable>arch</replaceable> et
|
|
<replaceable>version</replaceable> par les valeurs
|
|
appropriées.</para>
|
|
|
|
<para>Ce répertoire contiendra normalement les images
|
|
suivantes:</para>
|
|
|
|
<table frame="none">
|
|
<title>Noms des images ISO &os;
|
|
6.<replaceable>X</replaceable> et
|
|
7.<replaceable>X</replaceable> et leurs
|
|
significations</title>
|
|
|
|
<tgroup cols="2">
|
|
<thead>
|
|
<row>
|
|
<entry>Nom du fichier</entry>
|
|
|
|
<entry>Contenu</entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-bootonly.iso</filename></entry>
|
|
|
|
<entry>Tout ce dont vous avez besoin pour
|
|
démarrer un noyau &os; et lancer
|
|
l'interface d'installation. Les fichiers
|
|
d'installation doivent être
|
|
récupérés par FTP ou à
|
|
partir d'une autre source
|
|
supportée.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-disc1.iso</filename></entry>
|
|
|
|
<entry>Tout ce dont vous avez besoin pour installer
|
|
&os; et incorpore un système de fichiers
|
|
<quote>live</quote>, qui est utilisé avec
|
|
la fonction de <quote>Repair</quote> de
|
|
<application>sysinstall</application>.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-disc2.iso</filename></entry>
|
|
|
|
<entry>Autant de logiciels
|
|
tiers pré-compilés que l'espace sur
|
|
le disque le permet.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-docs.iso</filename></entry>
|
|
|
|
<entry>La documentation &os;.</entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</table>
|
|
|
|
<para>Vous <emphasis>devez</emphasis> télécharger soit
|
|
l'image ISO bootonly (si elle existe), soit l'image du disque numéro un. Ne
|
|
télécharger pas les deux, étant donné
|
|
que le disque numéro un contient tout le contenu de
|
|
l'image ISO bootonly.</para>
|
|
|
|
<para>Utilisez l'ISO bootonly si votre accès Internet est bon
|
|
marché. Elle vous laissera installer FreeBSD, et vous
|
|
pourrez ensuite installer des logiciels tiers en les
|
|
téléchargeant en employant le système de
|
|
logiciels pré-compilés/logiciels portés
|
|
(voir le <xref linkend="ports"/>) si nécessaire.</para>
|
|
|
|
<para>Utilisez l'image du disque numéro un si vous
|
|
voulez installer &os; avec
|
|
également une bonne sélection de logiciels
|
|
tiers.</para>
|
|
|
|
<para>Les images des autres disques sont utiles, mais pas
|
|
indispensables, tout particulièrement si vous disposez
|
|
d'un accès Internet à haut débit.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<title>Graver les CDs</title>
|
|
|
|
<para>Vous devez ensuite graver les images de CD. Si vous
|
|
faites cela à partir d'un autre système FreeBSD
|
|
consultez alors la <xref linkend="creating-cds"/> pour plus
|
|
d'informations (en particulier les <xref linkend="burncd"/>
|
|
et <xref linkend="cdrecord"/>).</para>
|
|
|
|
<para>Si vous le faites à partir d'une autre plate-forme alors
|
|
vous devrez utiliser les utilitaires existants pour
|
|
commander votre graveur de CD sur cette plate-forme. Les
|
|
images fournies le sont dans le standard ISO qui est
|
|
supporté par de nombreuses applications de gravure
|
|
de CD.</para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Si vous vous intéressez à la
|
|
réalisation d'une version sur mesure de FreeBSD,
|
|
veuillez consulter l'<ulink
|
|
url="&url.articles.releng;">article sur la création des
|
|
versions</ulink>.</para>
|
|
</note>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="install-ftp">
|
|
<title>Création d'un site FTP local avec le disque FreeBSD</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>installation</primary>
|
|
<secondary>réseau</secondary>
|
|
<tertiary>FTP</tertiary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Les disques FreeBSD sont présentés comme le site FTP.
|
|
Cela rend très facile la création d'un site FTP local qui
|
|
peut être utilisé par d'autres machines de votre
|
|
réseau lors de l'installation de FreeBSD.</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<para>Sur l'ordinateur FreeBSD qui hébergera le site FTP,
|
|
soyez sûr que le CDROM est dans la lecteur, et monté en
|
|
<filename>/cdrom</filename>.</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>mount /cdrom</userinput></screen>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>Créez un compte pour le FTP anonyme dans
|
|
<filename>/etc/passwd</filename>. Faites cela en éditant
|
|
<filename>/etc/passwd</filename> avec &man.vipw.8; et en
|
|
ajoutant cette ligne:</para>
|
|
|
|
<programlisting>ftp:*:99:99::0:0:FTP:/cdrom:/nonexistent</programlisting>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>Vérifiez que le service FTP est activé dans
|
|
<filename>/etc/inetd.conf</filename>.</para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para>N'importe qui avec un accès réseau à votre
|
|
machine peut désormais choisir un support de type FTP et taper
|
|
<userinput>ftp://<replaceable>votre machine</replaceable></userinput>
|
|
après avoir sélectionné
|
|
“Other” dans le menu des sites FTP durant
|
|
l'installation.</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Si la version du support de démarrage (des
|
|
disquettes en général) pour vos clients FTP
|
|
n'est pas exactement la même que celle du site FTP
|
|
local, alors <application>sysinstall</application> ne vous
|
|
laissera pas achever l'installation. Si les versions ne sont
|
|
pas identiques mais que vous désirez forcer
|
|
l'installation, vous devez vous rendre dans le menu
|
|
<guimenu>Options</guimenu> et changer le nom de la
|
|
distribution pour <guimenuitem>any</guimenuitem>.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<warning>
|
|
<para>Cette approche est correcte pour une machine qui est sur votre
|
|
réseau local, et qui est protégée par votre
|
|
coupe-feu. Offrir un accès FTP à d'autres machines sur
|
|
Internet (et non sur votre réseau local) expose votre
|
|
ordinateur à l'attention de crackers et autres
|
|
indésirables. Nous recommandons fortement de suivre de bonnes
|
|
pratiques de sécurité si vous
|
|
faites cela.</para>
|
|
</warning>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Création de disquettes d'installation</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>installation</primary>
|
|
<secondary>disquettes</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Si vous devez installer à partir de disquettes (ce que nous
|
|
suggérons de ne <emphasis>pas</emphasis> faire), soit en raison
|
|
d'un matériel non supporté, soit que vous aimez vous
|
|
compliquer la vie, vous devez d'abord préparer des disquettes
|
|
pour l'installation.</para>
|
|
|
|
<para>Il vous faudra au minimum autant de disquettes 1.44 Mo
|
|
que nécessaire pour y mettre tous les fichiers du
|
|
répertoire <filename>base</filename> (distribution de base).
|
|
Si vous préparez ces disquettes sous DOS, alors elles
|
|
<emphasis>doivent</emphasis> être formatées en utilisant
|
|
la commande &ms-dos; <command>FORMAT</command>. Si vous utilisez
|
|
&windows;, utilisez l'Explorateur pour formater les disquettes
|
|
(clic-droit sur le lecteur <devicename>A:</devicename> , et
|
|
sélectionnez “Formater”).</para>
|
|
|
|
<para>Ne faites <emphasis>pas</emphasis> confiance aux
|
|
disquettes préformatées en usine. Reformatez-les
|
|
vous-même, de façon à être sûr.
|
|
Nos utilisateurs nous ont, dans le passé, signalé de
|
|
nombreux problèmes dus à des disquettes
|
|
incorrectement formatées, ce qui explique pourquoi nous
|
|
insistons autant maintenant.</para>
|
|
|
|
<para>Si vous créez les disquettes sur une autre machine
|
|
FreeBSD, ce n'est toujours pas une mauvaise idée de les
|
|
formatter, bien que vous n'ayez pas besoin de mettre un
|
|
système de fichiers &ms-dos; sur chaque disquette. Vous pouvez
|
|
utiliser les commandes <command>bsdlabel</command> et
|
|
<command>newfs</command> pour y mettre un système de fichier
|
|
UFS à la place, comme le montre la séquence de commandes
|
|
suivantes (pour une disquette 3.5" de 1.44 Mo):</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>fdformat -f 1440 fd0.1440</userinput>
|
|
&prompt.root; <userinput>bsdlabel -w fd0.1440 floppy3</userinput>
|
|
&prompt.root; <userinput>newfs -t 2 -u 18 -l 1 -i 65536 /dev/fd0</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Vous pouvez alors les monter et y écrire comme sur
|
|
n'importe quel autre système de fichiers.</para>
|
|
|
|
<para>Après avoir formatter les disquettes, vous devrez y copier
|
|
les fichiers. Les fichiers de la distribution sont scindés en
|
|
morceaux de taille telle que cinq d'entre eux tiendront sur une
|
|
disquette 1.44 Mo ordinaire. Préparez les disquettes les unes
|
|
après les autres, en y mettant sur chacune autant de fichiers
|
|
que vous pouvez, jusqu'à ce que vous ayez recopié
|
|
toutes les
|
|
distributions que vous voulez installer. Chaque distribution
|
|
doit avoir son propre sous-répertoire sur la disquette, e.g.:
|
|
<filename>a:\base\base.aa</filename>,
|
|
<filename>a:\base\base.ab</filename>, et ainsi de suite.</para>
|
|
|
|
<important>
|
|
<para>Le fichier <filename>base.inf</filename> doit
|
|
également être présent sur la
|
|
première disquette de l'ensemble
|
|
<filename>base</filename> puisqu'il est lu par le
|
|
programme d'installation pour déterminer le nombre
|
|
de fichiers à rechercher lors de la
|
|
récupération et l'assemblage de la
|
|
distribution.</para>
|
|
</important>
|
|
|
|
<para>Une fois que vous êtes à l'écran de
|
|
sélection du support
|
|
d'installation, sélectionnez <guimenuitem>Floppy</guimenuitem> (disquette)
|
|
et vous aurez ensuite des indications sur la marche à
|
|
suivre.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="install-msdos">
|
|
<title>Installation depuis une partition &ms-dos;</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>installation</primary>
|
|
<secondary>depuis MS-DOS</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
<para>Pour préparer l'installation depuis une partition &ms-dos;,
|
|
copiez les fichiers de la distribution dans un répertoire
|
|
appelé <filename>freebsd</filename> dans le répertoire
|
|
racine de cette partition. Par exemple,
|
|
<filename>c:\freebsd</filename>. L'arborescence des
|
|
répertoires du CDROM ou du site FTP doit être
|
|
partiellement reproduite dans ce répertoire, aussi nous
|
|
suggérons
|
|
l'utilisation de la commande DOS <command>xcopy</command> si
|
|
vous copiez à partir d'un CDROM. Par exemple, pour
|
|
préparer une installation minimale de FreeBSD:</para>
|
|
|
|
<screen><prompt>C:\></prompt> <userinput>md c:\freebsd</userinput>
|
|
<prompt>C:\></prompt> <userinput>xcopy e:\bin c:\freebsd\bin\ /s</userinput>
|
|
<prompt>C:\></prompt> <userinput>xcopy e:\manpages c:\freebsd\manpages\ /s</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>En supposant que <devicename>C:</devicename> est l'endroit
|
|
où vous avez de l'espace libre et que votre CDROM soit
|
|
monté sur <devicename>E:</devicename>.</para>
|
|
|
|
<para>Si vous n'avez pas de lecteur de CDROM, vous pouvez
|
|
télécharger la distribution depuis <ulink
|
|
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/">ftp.FreeBSD.org</ulink>.
|
|
Chaque distribution est dans son propre répertoire; par
|
|
exemple la distribution <emphasis>base</emphasis>
|
|
peut être trouvée dans le répertoire <ulink
|
|
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/base/">&rel.current;/base/</ulink>.</para>
|
|
|
|
<para>Copiez chaque distribution que vous voulez installer
|
|
depuis la partition &ms-dos; (et pour laquelle vous avez de
|
|
l'espace libre) dans <filename>c:\freebsd</filename> —
|
|
la distribution <literal>BIN</literal> n'est que le minimum
|
|
obligatoire.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Création d'une bande d'installation</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>installation</primary>
|
|
<secondary>à partir de bandes QIC/SCSI</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
<para>Installer à partir de bandes est probablement la
|
|
méthode
|
|
la plus simple, mis à part l'installation en ligne avec FTP ou
|
|
depuis le CDROM. Le programme d'installation s'attend à ce
|
|
que les fichiers soient simplement archivés sur la bande.
|
|
Après avoir récupéré tous les fichiers
|
|
des distributions qui vous intéressent, archivez-les avec
|
|
<command>tar</command> sur la bande:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /freebsd/distdir</userinput>
|
|
&prompt.root; <userinput>tar cvf /dev/rwt0 dist1 ... dist2</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Quand vous installez, vous devez vous assurer qu'il y a
|
|
assez de place dans un répertoire temporaire (que vous pourrez
|
|
choisir) pour y mettre le contenu <emphasis>entier</emphasis>
|
|
de la bande que vous avez créée. En raison de
|
|
l'accès non-aléatoire des bandes, cette méthode
|
|
exige un espace de
|
|
stockage temporaire important.</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Au moment d'installer, la bande doit être dans le lecteur
|
|
<emphasis>avant</emphasis> de démarrer avec la disquette.
|
|
Sinon les tests risquent de ne pas la trouver.</para>
|
|
</note>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Avant d'installer via le réseau</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>installation</primary>
|
|
<secondary>réseau</secondary>
|
|
<tertiary>série (SLIP ou PPP)</tertiary>
|
|
</indexterm>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>installation</primary>
|
|
<secondary>réseau</secondary>
|
|
<tertiary>parallèle (PLIP)</tertiary>
|
|
</indexterm>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>installation</primary>
|
|
<secondary>réseau</secondary>
|
|
<tertiary>Ethernet</tertiary>
|
|
</indexterm>
|
|
<para>Il y a trois types d'installation réseau disponibles. Par
|
|
Ethernet (un contrôleur Ethernet standard), par
|
|
port série (SLIP ou PPP), ou par port parallèle (PLIP
|
|
(câble laplink)).</para>
|
|
|
|
<para>Pour une installation réseau la plus rapide
|
|
possible, une carte Ethernet est toujours un bon choix!
|
|
FreeBSD supporte la plupart des cartes Ethernet PC
|
|
courantes; une liste des cartes supportées (et leur
|
|
paramétrage requis) est fournie dans la liste de
|
|
compatibilité matérielle de chaque version de
|
|
FreeBSD. Si vous utilisez une des cartes Ethernet PCMCIA
|
|
supportée, assurez-vous qu'elle soit en place
|
|
<emphasis>avant</emphasis> d'allumer le portable! FreeBSD
|
|
ne supporte pas, malheureusement, actuellement l'insertion
|
|
à chaud des cartes PCMCIA pendant
|
|
l'installation.</para>
|
|
|
|
<para>Vous devrez aussi connaître votre adresse IP sur
|
|
le réseau, le masque de réseau pour votre
|
|
classe d'adresses, et le nom de votre machine. Si vous
|
|
installez par l'intermédiaire d'une connexion PPP et
|
|
que vous n'avez pas d'IP fixe, ne prenez pas peur, l'adresse
|
|
IP peut être dynamiquement assignée par votre
|
|
fournisseur d'accès. Votre administrateur
|
|
système peut vous dire quelles valeurs utiliser pour
|
|
votre configuration réseau particulière. Si
|
|
vous devez référencer d'autres machines par
|
|
leur nom plutôt que par leurs adresses IP, vous devrez
|
|
aussi connaître un serveur de noms et peut-être
|
|
l'adresse d'une passerelle (si vous utilisez PPP, c'est
|
|
l'adresse IP de votre fournisseur d'accès) pour
|
|
accéder à ce serveur. Si vous voulez
|
|
installer par FTP via un proxy HTTP, vous aurez
|
|
également besoin de l'adresse du proxy. Si vous
|
|
n'avez pas les réponses à toutes ou la plupart
|
|
de ces questions, alors vous devriez vraiment en discuter
|
|
avec votre administrateur système ou votre
|
|
fournisseur d'accès <emphasis>avant</emphasis>
|
|
d'essayer ce type d'installation.</para>
|
|
|
|
<para>Le support SLIP est assez rudimentaire, et essentiellement
|
|
limité aux lignes directes, comme un câble série
|
|
entre un
|
|
ordinateur portable et un autre ordinateur. La liaison devra
|
|
être directe car l'installation par SLIP n'offre pas la
|
|
possibilité de se connecter par téléphone; cette
|
|
fonctionnalité est fournie par l'utilitaire PPP, qu'il faut
|
|
utiliser de préférence à SLIP chaque fois que
|
|
c'est possible.</para>
|
|
|
|
<para>Si vous utilisez un modem, PPP est presque certainement
|
|
votre seul choix. Veillez à avoir sous la main les
|
|
informations concernant votre fournisseur d'accès car vous en
|
|
aurez besoin assez tôt dans la procédure
|
|
d'installation.</para>
|
|
|
|
<para>Si vous utilisez PAP ou CHAP pour vous connecter à votre
|
|
fournisseur d'accès (en d'autres termes, si vous pouvez vous
|
|
connecter au fournisseur d'accès sous &windows; sans utiliser de
|
|
script), alors tout ce que vous aurez à faire est de taper
|
|
<command>dial</command> à l'invite de
|
|
<application>ppp</application>. Sinon, vous devrez savoir comment se
|
|
connecter à votre fournisseur d'accès en utilisant
|
|
les “commandes AT” propres à votre modem, car le
|
|
programme d'appel PPP ne fournit qu'un émulateur de terminal
|
|
très simplifié. Veuillez vous reporter aux sections
|
|
concernant ppp utilisateur du <link
|
|
linkend="userppp">Manuel</link> et de la <ulink
|
|
url="&url.books.faq;/ppp.html">FAQ</ulink> pour plus d'informations.
|
|
Si vous avez des problèmes, connectez-vous directement à
|
|
l'écran avec la commande <command>set log local
|
|
...</command>.</para>
|
|
|
|
<para>Si vous disposez d'une liaison directe à une autre machine
|
|
FreeBSD (2.0-R ou ultérieure), vous pourrez envisager
|
|
d'installer avec un câble “laplink” sur le port
|
|
parallèle. La vitesse de transmission sur le port
|
|
parallèle
|
|
est plus importante que celle que l'on obtient habituellement
|
|
avec une liaison série (jusqu'à 50 Koctets/sec), ce qui
|
|
accélère l'installation.</para>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>Avant d'installer par NFS</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>installation</primary>
|
|
<secondary>réseau</secondary>
|
|
<tertiary>NFS</tertiary>
|
|
</indexterm>
|
|
<para>L'installation NFS est assez directe. Copiez simplement
|
|
les fichiers de la distribution FreeBSD que vous voulez
|
|
quelque part sur un serveur NFS et ensuite mentionnez-le
|
|
au moment de sélectionner le support
|
|
NFS.</para>
|
|
|
|
<para>Si le serveur n'accepte que les accès sur les
|
|
“ports privilégiés” (ce qui est
|
|
généralement le
|
|
cas par défaut sur les stations de travail Sun), vous devrez
|
|
préciser l'option <literal>NFS Secure</literal> dans le menus des <guimenu>Options</guimenu> avant de
|
|
procéder à l'installation.</para>
|
|
|
|
<para>Si vous avez une carte Ethernet de mauvaise qualité qui
|
|
souffre de vitesses de transfert très faibles, vous devrez
|
|
peut-être aussi positionner l'option
|
|
<literal>NFS Slow</literal>.</para>
|
|
|
|
<para>Pour que l'installation NFS fonctionne, le serveur doit
|
|
pouvoir monter des sous-répertoires, par exemple, si le
|
|
répertoire
|
|
pour votre distribution de FreeBSD &rel.current; est:
|
|
<filename>ziggy:/usr/archive/stuff/FreeBSD</filename>, alors
|
|
<hostid>ziggy</hostid> devra autoriser le montage de
|
|
<filename>/usr/archive/stuff/FreeBSD</filename>, et non
|
|
seulement de <filename>/usr</filename> ou
|
|
<filename>/usr/archive/stuff</filename>.</para>
|
|
|
|
<para>Dans le fichier <filename>/etc/exports</filename> de
|
|
FreeBSD, on contrôle cela avec l'option
|
|
<option>-alldirs</option>. D'autres serveurs NFS peuvent
|
|
avoir d'autres conventions. Si le serveur vous envoie des
|
|
messages <errorname>permission denied</errorname>, alors il est
|
|
probable que vous n'avez pas activé correctement cette
|
|
fonctionnalité.</para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|