1919 lines
74 KiB
XML
1919 lines
74 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
|
<!--
|
|
The FreeBSD Documentation Project
|
|
The FreeBSD French Documentation Project
|
|
|
|
$FreeBSD$
|
|
Original revision: 1.189
|
|
-->
|
|
|
|
<chapter id="x11">
|
|
<chapterinfo>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>
|
|
<firstname>Ken</firstname>
|
|
<surname>Tom</surname>
|
|
<contrib>Mis à jour pour le serveur X11 d'X.Org par </contrib>
|
|
</author>
|
|
<author>
|
|
<firstname>Marc</firstname>
|
|
<surname>Fonvieille</surname>
|
|
</author>
|
|
</authorgroup>
|
|
</chapterinfo>
|
|
|
|
<title>Le système X Window</title>
|
|
&trans.a.fonvieille;
|
|
|
|
<sect1 id="x11-synopsis">
|
|
<title>Synopsis</title>
|
|
|
|
<para>FreeBSD utilise X11 pour fournir aux
|
|
utilisateurs une interface graphique puissante.
|
|
X11 est une version libre du système X Window qui est
|
|
implémentée dans <application>&xorg;</application>
|
|
et <application>&xfree86;</application> (et d'autres logiciels
|
|
qui ne seront pas abordés ici). Les versions de &os;
|
|
jusqu'à &os; 5.2.1-RELEASE
|
|
utilisent par défaut <application>&xfree86;</application>,
|
|
le serveur X11 publié par le projet &xfree86;. Depuis
|
|
&os; 5.3-RELEASE, la version officielle par défaut
|
|
d'X11 a été remplacée par
|
|
<application>&xorg;</application>, le serveur X11 de la fondation
|
|
X.Org qui est disponible sous une license semblable à
|
|
celle de &os;. Des serveurs X commerciaux pour &os; sont
|
|
également disponibles.</para>
|
|
|
|
<para>Ce chapitre couvrira l'installation et la configuration d'X11
|
|
avec en insistant sur <application>&xorg;</application> version &xorg.version;. Pour
|
|
des informations sur la configuration
|
|
d'<application>&xfree86;</application> (c'est à dire sur
|
|
d'anciennes versions de &os; où
|
|
<application>&xfree86;</application> était la distribution
|
|
X11 par défaut) ou d'anciennes versions de <application>&xorg;</application>, il est toujours possible de consulter les
|
|
versions archivées de ce manuel à l'adresse <ulink
|
|
url="http://docs.FreeBSD.org/doc/"></ulink>.</para>
|
|
|
|
<para>Pour plus d'informations sur le matériel vidéo
|
|
supporté par X11, consultez le site d'<ulink
|
|
url="http://www.x.org/">&xorg;</ulink>.</para>
|
|
|
|
<para>Après la lecture de ce chapitre, vous connaîtrez:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Les divers composants du système X Window et comment ils
|
|
fonctionnent ensemble.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem><para>Comment installer et configurer
|
|
X11.</para></listitem>
|
|
|
|
<listitem><para>Comment installer et utiliser différents
|
|
gestionnaires de fenêtres.</para></listitem>
|
|
|
|
<listitem><para>Comment utiliser les polices de caractères
|
|
&truetype; sous X11.</para></listitem>
|
|
|
|
<listitem><para>Comment configurer votre système pour
|
|
l'utilisation de procédures de connexions graphiques
|
|
(<application>XDM</application>).</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Avant de lire ce chapitre, vous devrez:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>Savoir comment installer des logiciels tiers
|
|
(<xref linkend="ports"/>).</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="x-understanding">
|
|
<title>Comprendre X</title>
|
|
|
|
<para>Utiliser X pour la première fois peut être en
|
|
quelque sorte un choc pour quelqu'un de familier avec d'autres
|
|
environnements graphiques, tels que µsoft.windows; ou
|
|
&macos;.</para>
|
|
|
|
<para>Alors qu'il n'est pas nécessaire de comprendre tout le détail
|
|
des divers composants de X ni comment ils interagissent entre eux,
|
|
une certaine connaissance des bases permet de tirer
|
|
profit des points forts d'X.</para>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Pourquoi X?</title>
|
|
|
|
<para>X n'est pas le premier système de fenêtrage
|
|
écrit pour &unix;, mais c'est le plus populaire d'entre eux. L'équipe
|
|
originelle de développement d'X avait travaillé
|
|
sur un autre système de fenêtrage avant d'écrire X.
|
|
Le nom de ce système était
|
|
<quote>W</quote> (pour <quote>Window</quote> - fenêtre). X était
|
|
juste la lettre suivante dans l'alphabet romain.</para>
|
|
|
|
<para>X peut être appelé “X”,
|
|
“Système X Window”, <quote>X11</quote>, et sous d'autres
|
|
noms. Il se peut que vous puissiez trouver que nommer
|
|
X11 <quote>X Windows</quote> peut être offensant pour
|
|
certaines personnes; consultez &man.X.7; pour un peu plus
|
|
d'éclairements sur la question.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Le modèle client/serveur d'X</title>
|
|
|
|
<para>X a été conçu dès le départ
|
|
autour de la notion de réseau, et adopte un modèle
|
|
<quote>client-serveur</quote>.</para>
|
|
|
|
<para>Dans le modèle X, le “serveur X” tourne sur
|
|
l'ordinateur sur lequel sont branchés le clavier, le moniteur,
|
|
et la souris. Le serveur est responsable de tâches telles que la gestion de
|
|
l'affichage, des entrées en provenance du clavier et de la
|
|
souris, et d'autres périphériques
|
|
d'entrée ou de sortie (une <quote>tablette</quote> peut
|
|
être utilisée comme périphérique
|
|
d'entrée et un vidéo-projecteur peut être
|
|
un périphérique de sortie alternatif).
|
|
Chaque application X (comme <application>XTerm</application>, ou
|
|
<application>&netscape;</application>) est un
|
|
“client”. Un client envoie des messages au serveur
|
|
comme “Dessines une fenêtre aux coordonnées
|
|
suivantes”, et le serveur envoie au client des messages du
|
|
type “L'utilisateur vient de cliquer sur le bouton
|
|
OK”.</para>
|
|
|
|
<para>Chez soi
|
|
ou dans un petit bureau, le serveur X et les clients X
|
|
tourneront presque toujours sur le même ordinateur. Cependant, il est
|
|
parfaitement possible de faire tourner le serveur X sur un
|
|
ordinateur de bureau moins puissant, et les applications X (les
|
|
clients) sur, par exemple, la machine puissante et chère du
|
|
service. Dans ce scénario la communication entre le client X et
|
|
le serveur se fera par l'intermédiaire du réseau.</para>
|
|
|
|
<para>Cela jette le trouble chez certaines personnes, parce que la
|
|
technologie X est exactement le contraire de ce à quoi ils
|
|
s'attendent. Ils s'attendent à ce que le
|
|
“serveur X” soit la grosse machine puissante au fond
|
|
du couloir, et le “client X” la machine sur leur
|
|
bureau.</para>
|
|
|
|
<para>Il est important de se souvenir que le serveur X est la machine avec le
|
|
moniteur et le clavier, et les clients X sont les programmes qui
|
|
affichent les fenêtres.</para>
|
|
|
|
<para>Il n'y a rien dans le protocole qui force les machines
|
|
clientes et serveurs d'utiliser le même système
|
|
d'exploitation, ou même de tourner sur le même type
|
|
d'ordinateur. Il est certainement possible de faire fonctionner
|
|
un serveur X sur µsoft.windows; ou &macos; d'Apple, et il
|
|
existe diverses applications gratuites et commerciales qui font
|
|
exactement cela.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Le gestionnaire de fenêtres</title>
|
|
|
|
<para>La philosophie de conception d'X est comme celle d'&unix;,
|
|
“des outils, pas de contraintes”. Cela signifie
|
|
qu'X n'essaye pas de dicter comment une tâche doit être
|
|
accomplie. A la place, les outils sont fournis à
|
|
l'utilisateur, et c'est à lui de décider comment
|
|
utiliser ces outils.</para>
|
|
|
|
<para>Cette philosophie va jusqu'à pousser X à ne pas
|
|
contrôler l'aspect des fenêtres à l'écran,
|
|
comment les déplacer avec la souris, quelles combinaisons
|
|
de touches devraient être utilisées pour passer
|
|
de l'une à l'autre (i.e.,
|
|
<keycombo action="simul">
|
|
<keycap>Alt</keycap>
|
|
<keycap>Tab</keycap>
|
|
</keycombo>, dans le cas de µsoft.windows;), comment
|
|
devraient être les barres de titre de chaque fenêtres,
|
|
qu'elles aient ou pas des boutons de fermetures, etc...</para>
|
|
|
|
<para>Au lieu de cela, X délègue cette
|
|
responsabilité à une application appelée
|
|
un “Window Manager” - gestionnaire de fenêtres.
|
|
Il existe des douzaines de gestionnaires de fenêtres
|
|
disponibles pour X: <application>AfterStep</application>,
|
|
<application>Blackbox</application>, <application>ctwm</application>,
|
|
<application>Enlightenment</application>,
|
|
<application>fvwm</application>, <application>Sawfish</application>,
|
|
<application>twm</application>,
|
|
<application>Window Maker</application>, et bien plus. Chacun
|
|
de ces gestionnaires de fenêtres fournit une apparence et une
|
|
prise en main différente; certains d'entre eux supportent les
|
|
“bureaux virtuels”; d'autres permettent de
|
|
personnaliser les combinaisons de touches de gestion du bureau;
|
|
certains ont un bouton “Démarrer” ou quelque chose
|
|
d'identique; certains possèdent un système de
|
|
“thèmes”, permettant un changement complet
|
|
d'apparence et de prise en main en sélectionnant un nouveau
|
|
thème. Ces gestionnaires de fenêtres, et bien plus, sont
|
|
disponibles dans la catégorie <filename>x11-wm</filename> du
|
|
catalogue des logiciels portés.</para>
|
|
|
|
<para>De plus, les environnements de travail
|
|
<application>KDE</application> et <application>GNOME</application>
|
|
ont leur propre gestionnaire de fenêtres qui s'intègre
|
|
avec l'environnement.</para>
|
|
|
|
<para>Chaque gestionnaire de fenêtres possède
|
|
également
|
|
un mécanisme de configuration propre; certains demandent un
|
|
fichier de configuration écrit à la main, d'autres
|
|
disposent d'outils graphiques pour la plupart des tâches
|
|
de configuration; et au moins un
|
|
(<application>Sawfish</application>) utilise un fichier de
|
|
configuration écrit dans un dialecte du langage LISP.</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<title>Politique de focus</title>
|
|
|
|
<para>Une autre fonction dont est responsable le gestionnaire de
|
|
fenêtre est la “politique de focus” de la
|
|
souris. Chaque système de fenêtrage a besoin de
|
|
méthodes de choix de la fenêtre qui doit recevoir
|
|
les frappes au clavier, et devrait également indiquer
|
|
visiblement quelle fenêtre est active.</para>
|
|
|
|
<para>Une politique de focus commune est appelée
|
|
“click-to-focus” (cliquer pour obtenir le focus).
|
|
C'est le mode utilisé sous µsoft.windows;, dans lequel une
|
|
fenêtre devient active quand elle reçoit un clic de la
|
|
souris.</para>
|
|
|
|
<para>X ne supporte aucune politique de focus particulière.
|
|
Au lieu de cela, le gestionnaire de fenêtres contrôle
|
|
quelle fenêtre a le focus à n'importe quel moment.
|
|
Différents gestionnaires de fenêtres supporteront
|
|
différentes méthodes de focus. Tous supportent le
|
|
clic pour obtenir le focus, une grande majorité supporte
|
|
d'autres méthodes.</para>
|
|
|
|
<para>Les politiques de focus les plus populaires sont:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>“focus-follows-mouse” - le focus suit la
|
|
souris</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>La fenêtre qui est sous le pointeur de la souris
|
|
est la fenêtre qui a le focus. Ce n'est pas
|
|
nécessairement la fenêtre qui est au-dessus des
|
|
autres. Le focus est modifié en pointant une autre
|
|
fenêtre, là il n'y pas besoin de cliquer sur
|
|
la fenêtre.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>“sloppy-focus” - focus relâché</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Cette politique est version dérivée du
|
|
“focus-follows-mouse”. Avec
|
|
“focus-follows-mouse”, si la souris est
|
|
déplacée sur la fenêtre racine
|
|
(ou fond de l'écran) alors aucune fenêtre
|
|
n'a le focus, et les frappes au clavier sont tout simplement
|
|
perdues. Avec le focus relâché, le focus n'est
|
|
modifié que si le pointeur passe sur une nouvelle
|
|
fenêtre, et non pas quand il quitte la
|
|
fenêtre actuelle.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>“click-to-focus” - cliquer pour obtenir le
|
|
focus</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>La fenêtre active est sélectionnée
|
|
par clic de la souris. La fenêtre peut être
|
|
ramenée au premier plan. Toutes les frappes au
|
|
clavier seront désormais dirigées vers cette
|
|
fenêtre, même si le curseur est
|
|
déplacé vers une autre fenêtre.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>De nombreux gestionnaires de fenêtres supportent d'autres
|
|
politiques, comme des variations de celles-ci. Assurez-vous
|
|
de consulter la documentation du gestionnaire de
|
|
fenêtres.</para>
|
|
</note>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>“Widgets” - Eléments graphiques</title>
|
|
|
|
<para>L'approche d'X d'offrir uniquement des outils s'étend aux
|
|
éléments graphiques que l'on voit à l'écran
|
|
dans chaque application.</para>
|
|
|
|
<para>“Widget” est un terme pour désigner tous les
|
|
éléments de l'interface utilisateur qui peuvent
|
|
être cliqués ou manipulés d'une façon
|
|
ou d'une autre; boutons, boîtes à cocher, boutons radio,
|
|
icônes, listes, etc... µsoft.windows; appelle ces derniers des
|
|
“contrôles”.</para>
|
|
|
|
<para>µsoft.windows; et &macos; d'Apple ont tous deux une
|
|
politique très rigide au niveaux des
|
|
éléments graphiques. Les développeurs
|
|
d'applications sont supposés s'assurer que leurs applications
|
|
partagent une apparence et une prise en main commune. Avec X,
|
|
on n'a pas considéré comme sensible d'exiger un style
|
|
graphique particulier, ou ensemble d'éléments
|
|
graphiques à respecter.</para>
|
|
|
|
<para>En conséquence, ne vous attendez pas à ce que les
|
|
applications X aient une apparence et une prise en main
|
|
communes. Il a plusieurs ensembles populaires d'éléments
|
|
graphiques et leurs variations, dont l'ensemble d'éléments
|
|
original Athena du MIT, <application>&motif;</application>
|
|
(d'après lequel fût modelé l'ensemble
|
|
d'éléments graphiques de µsoft.windows;, tous les
|
|
bords biseautés et trois nuances de gris),
|
|
<application>OpenLook</application>, et d'autres.</para>
|
|
|
|
<para>La plupart des nouvelles applications X, aujourd'hui
|
|
utiliseront un ensemble d'éléments graphiques à
|
|
l'apparence
|
|
moderne, soit Qt, utilisé par <application>KDE</application>,
|
|
soit GTK+, utilisé par le projet
|
|
<application>GNOME</application>. A cet égard, il y a une
|
|
certaine convergence dans l'apparence et la prise en main de
|
|
l'environnement de travail &unix;, qui facilite certainement les
|
|
choses pour l'utilisateur débutant.</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="x-install">
|
|
<title>Installer X11</title>
|
|
|
|
<para><application>&xorg;</application> est l'implémentation
|
|
par défaut d'X11 sous &os;.
|
|
<application>&xorg;</application> est le serveur X de
|
|
l'implémentation open source du système X Window
|
|
publiée par la fondation X.Org.
|
|
<application>&xorg;</application> est basée sur le code
|
|
de <application>&xfree86; 4.4RC2</application> et d'X11R6.6.
|
|
la version d'<application>&xorg;</application> actuellement disponible dans le catalogue des logiciels
|
|
portés de &os; est la &xorg.version;.</para>
|
|
|
|
<para>Pour compiler et installer
|
|
<application>&xorg;</application> à partir du catalogue des
|
|
logiciels portés:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports/x11/xorg</userinput>
|
|
&prompt.root; <userinput>make install clean</userinput></screen>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Pour compiler <application>&xorg;</application> dans son
|
|
intégralité, assurez-vous de disposer d'au moins
|
|
4 Go d'espace libre.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para>D'autre part, X11 peut être directement
|
|
installée à partir de paquetages. Une version
|
|
pré-compilée à utiliser avec l'outil
|
|
&man.pkg.add.1; est également disponible pour X11. Quand
|
|
la fonction de récupération à distance de
|
|
&man.pkg.add.1; est utilisée, le numéro de version
|
|
doit être retiré. &man.pkg.add.1;
|
|
téléchargera automatiquement la toute
|
|
dernière version de l'application.</para>
|
|
|
|
<para>Donc pour récupérer et installer la version
|
|
pré-compilée d'<application>&xorg;</application>,
|
|
tapez simplement:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add -r xorg</userinput></screen>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Les exemples ci-dessus installeront la distribution
|
|
complète d'X11 comprenant
|
|
les serveurs, les clients, les polices de caractères,
|
|
etc. Des paquetages et des logiciels portés
|
|
séparés pour les différentes parties
|
|
d'X11 sont également
|
|
disponibles.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para>Le reste de ce chapitre expliquera comment configurer
|
|
X11, et comment installer un environnement
|
|
de travail productif.</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="x-config">
|
|
<sect1info>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>
|
|
<firstname>Christopher</firstname>
|
|
<surname>Shumway</surname>
|
|
<contrib>Contribution de </contrib>
|
|
<!-- July 2001 -->
|
|
</author>
|
|
</authorgroup>
|
|
</sect1info>
|
|
<title>Configuration d'X11</title>
|
|
|
|
|
|
<indexterm><primary>&xorg;</primary></indexterm>
|
|
<indexterm><primary>X11</primary></indexterm>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Avant de commencer</title>
|
|
|
|
<para>Avant de configurer X11,
|
|
les informations sur le système cible sont
|
|
nécessaires:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>Caractéristiques du moniteur</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Circuit graphique présent sur la carte
|
|
vidéo</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Quantité de mémoire présente
|
|
sur la carte vidéo</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<indexterm><primary>fréquence de balayage
|
|
horizontale</primary></indexterm>
|
|
<indexterm><primary>fréquence de synchronisation
|
|
verticale</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Les caractéristiques du moniteur sont utilisées par
|
|
X11 pour déterminer la
|
|
résolution
|
|
et le taux de rafraîchissement à utiliser. Ces
|
|
caractéristiques sont généralement obtenues sur la
|
|
documentation fournie avec le moniteur ou sur le site web du
|
|
constructeur. Il y a deux intervalles de nombres nécessaires,
|
|
les fréquences de balayage horizontale et les fréquences
|
|
de synchronisation verticale.</para>
|
|
|
|
<para>La circuit graphique présent sur la carte vidéo
|
|
définit quel pilote de périphérique
|
|
X11 utilise pour communiquer avec
|
|
le matériel graphique. Avec la plupart des circuits, cela peut
|
|
être détecté automatiquement, mais il
|
|
est toujours utile de connaître le type dans le cas où
|
|
la détection automatique ne fonctionnerait pas
|
|
correctement.</para>
|
|
|
|
<para>La quantité de mémoire graphique sur la carte
|
|
vidéo détermine la résolution et la profondeur de
|
|
couleurs qui pourront être utilisées. C'est important
|
|
de le savoir afin que l'utilisateur soit au courant des limitations du
|
|
système.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Configurer X11</title>
|
|
|
|
<para>Avec la version 7.3, <application>&xorg;</application>
|
|
peut, la plupart du temps, fonctionner sans aucun fichier de
|
|
configuration en tapant simplement à l'invite:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.user; <userinput>startx</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Si cela ne fonctionne pas, ou si la configuration par
|
|
défaut n'est pas satisfaisante, X11 peut être
|
|
configuré manuellement. La configuration d'X11
|
|
est un processus en plusieurs étapes. La première
|
|
étape est de générer un fichier de configuration.
|
|
En tant que super
|
|
utilisateur, lancez simplement:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>Xorg -configure</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Cela générera, dans le répertoire
|
|
<filename class="directory">/root</filename>,
|
|
un squelette de fichier de
|
|
configuration pour X11 appelé
|
|
<filename>xorg.conf.new</filename> (que vous utilisiez
|
|
&man.su.1; ou ouvrez directement une session, cela affecte la
|
|
variable d'environnement <envar>$HOME</envar> du
|
|
super-utilisateur, et donc le répertoire utilisé
|
|
pour écrire ce fichier).
|
|
Le programme X11 tentera de
|
|
sonder le matériel graphique présent sur le
|
|
système et écrira un fichier de configuration pour
|
|
charger les pilotes de périphériques corrects pour
|
|
le matériel détecté sur le système
|
|
cible.</para>
|
|
|
|
<para>L'étape suivante est de tester la configuration existante
|
|
pour vérifier que <application>&xorg;</application> peut
|
|
fonctionner avec le matériel graphique présent sur
|
|
le système cible. Pour effectuer ce test, lancez:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>Xorg -config xorg.conf.new</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Si une grille grise et noire et un curseur de souris en
|
|
forme de X apparaissent, la configuration fonctionne
|
|
correctement. Pour quitter le test, appuyez simplement sur les
|
|
touches
|
|
<keycombo action="simul">
|
|
<keycap>Ctrl</keycap>
|
|
<keycap>Alt</keycap>
|
|
<keycap>Backspace</keycap>
|
|
</keycombo> simultanément.</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Si la souris ne fonctionne pas, vous devrez, avant toute
|
|
autre chose, la configurer.
|
|
Consultez la <xref linkend="mouse"/>
|
|
dans le chapitre sur l'installation de
|
|
&os;.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<indexterm><primary>optimisation de la configuration
|
|
d'X11</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Ensuite, optimisez le fichier de configuration
|
|
<filename>xorg.conf.new</filename>
|
|
selon vos goûts. Ouvrez le
|
|
fichier dans un éditeur de texte comme &man.emacs.1; ou
|
|
&man.ee.1;. Tout d'abord, ajoutez les fréquences pour le
|
|
moniteur du système cible. Celles-ci sont
|
|
généralement exprimées sous la forme de
|
|
fréquences de
|
|
synchronisation horizontale et verticale. Ces valeurs sont
|
|
ajoutées dans le fichier <filename>xorg.conf.new</filename>
|
|
dans la section <literal>"Monitor"</literal>:</para>
|
|
|
|
<programlisting>Section "Monitor"
|
|
Identifier "Monitor0"
|
|
VendorName "Monitor Vendor"
|
|
ModelName "Monitor Model"
|
|
HorizSync 30-107
|
|
VertRefresh 48-120
|
|
EndSection</programlisting>
|
|
|
|
<para>Les termes <literal>HorizSync</literal> et
|
|
<literal>VertRefresh</literal> peuvent être
|
|
absents du fichier de configuration. Si c'est le cas,
|
|
ils doivent être ajoutés, avec les fréquences
|
|
horizontales correctes placées après le terme
|
|
<literal>HorizSync</literal> et les fréquences verticales
|
|
après le terme <literal>VertRefresh</literal>. Dans l'exemple
|
|
ci-dessus les fréquences du moniteur ont été
|
|
entrées.</para>
|
|
|
|
<para>X autorise l'utilisation des caractéristiques DMPS (Energy
|
|
Star) avec les moniteurs qui en sont capables. Le programme
|
|
&man.xset.1; contrôle les délais et peut forcer
|
|
la mise en
|
|
veille, l'arrêt, ou les modes d'extinction. Si vous souhaitez
|
|
activer les fonctions DMPS de votre moniteur, vous devez ajouter
|
|
la ligne suivante dans la section concernant le moniteur:</para>
|
|
|
|
<programlisting>
|
|
Option "DPMS"</programlisting>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary><command>xorg.conf</command></primary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Pendant que le fichier de configuration
|
|
<filename>xorg.conf.new</filename>
|
|
est toujours ouvert dans un
|
|
éditeur, sélectionnez la résolution par
|
|
défaut et la profondeur de couleurs désirée.
|
|
Cela est défini dans la section
|
|
<literal>"Screen"</literal>:</para>
|
|
|
|
<programlisting>Section "Screen"
|
|
Identifier "Screen0"
|
|
Device "Card0"
|
|
Monitor "Monitor0"
|
|
DefaultDepth 24
|
|
SubSection "Display"
|
|
Viewport 0 0
|
|
Depth 24
|
|
Modes "1024x768"
|
|
EndSubSection
|
|
EndSection</programlisting>
|
|
|
|
<para>Le terme <literal>DefaultDepth</literal> indique la
|
|
profondeur de couleurs utilisée par défaut. Cette
|
|
valeur peut être outrepassée avec l'option
|
|
<option>-depth</option> en ligne de la commande &man.Xorg.1;.
|
|
Le terme
|
|
<literal>Modes</literal> indique la résolution à utiliser
|
|
pour la profondeur de couleurs donnée.
|
|
Notez que seuls les modes standard VESA sont supportés
|
|
comme définis par le matériel graphique du
|
|
système cible. Dans l'exemple
|
|
ci-dessus, la profondeur de couleurs par défaut est de vingt
|
|
quatre bits par pixel. A cette profondeur de couleurs, la
|
|
résolution acceptée est de 1024 par 768.</para>
|
|
|
|
<para>Pour fonctionner à une résolution de mille
|
|
vingt quatre pixels par sept cent soixante huit pixels à vingt
|
|
quatre bits par pixel, ajoutez le terme
|
|
<varname>DefaultDepth</varname> avec la valeur vingt quatre, et
|
|
ajoutez à la sous-section <literal>"Display"</literal> avec la
|
|
valeur <varname>Depth</varname> désirée le terme
|
|
<varname>Modes</varname> avec la résolution souhaitée par
|
|
l'utilisateur. Notez que seuls les modes standard VESA sont
|
|
supportés comme définis par le matériel
|
|
graphique du système cible.</para>
|
|
|
|
<para>Enfin, sauvez le fichier de configuration et testez-le en
|
|
utilisant la procédure de test donnée ci-dessus.
|
|
</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Un des outils disponibles pour vous aider en cas
|
|
de problèmes sont les fichiers journaux d'X11, qui
|
|
contiennent des informations sur chaque périphérique auquel
|
|
le serveur X11 s'attache. Les noms des fichiers journaux
|
|
d'<application>&xorg;</application> suivent la forme
|
|
<filename>/var/log/Xorg.0.log</filename>. Le nom exact du
|
|
fichier peut aller de <filename>Xorg.0.log</filename> à
|
|
<filename>Xorg.8.log</filename> et ainsi de suite.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para>Si tout se passe bien, le fichier de configuration doit
|
|
être
|
|
installé à un emplacement commun où
|
|
&man.Xorg.1; pourra le trouver. C'est typiquement soit
|
|
<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> ou
|
|
<filename>/usr/local/etc/X11/xorg.conf</filename>.</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>cp xorg.conf.new /etc/X11/xorg.conf</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>La configuration de X11 est maintenant achevée.
|
|
<application>&xorg;</application> peut être maintenant
|
|
lancé avec l'utilitaire &man.startx.1;.
|
|
Le serveur X11 peut également
|
|
être lancé
|
|
à l'aide de &man.xdm.1;.</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Il existe également un outil de configuration
|
|
graphique, &man.xorgcfg.1;, qui est fourni avec
|
|
la distribution X11. Il permet de
|
|
définir intéractivement votre configuration en
|
|
sélectionnant les pilotes de
|
|
périphériques et les paramètres
|
|
adéquats. Ce programme peut être invoqué
|
|
à partir de la console, en tapant la commande
|
|
<command>xorgcfg -textmode</command>.
|
|
Pour plus de détails, consultez la
|
|
page de manuel d'&man.xorgcfg.1;.</para>
|
|
|
|
<para>Alternativement, il existe également un outil
|
|
appelé &man.xorgconfig.1;.
|
|
Ce programme est un
|
|
utilitaire en mode console moins convivial, mais qui peut
|
|
fonctionner dans les situations où les autres ont
|
|
échoué.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Sujets avancés de configuration</title>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>Configuration avec les circuits graphiques &intel;
|
|
i810</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>circuits graphiques Intel i810</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>La configuration avec les circuits intégrés
|
|
graphiques &intel; i810 nécessite
|
|
<devicename>agpgart</devicename> l'interface de programmation AGP
|
|
pour X11 afin de piloter la carte. Consultez la page de
|
|
manuel du pilote &man.agp.4; pour plus d'information.</para>
|
|
|
|
<para>Cela permettra la configuration de ce matériel comme
|
|
n'importe quelle autre carte graphique. Notez que sur les
|
|
systèmes sans le pilote &man.agp.4; compilé dans
|
|
le noyau, tenter de charger le module à l'aide
|
|
de &man.kldload.8; ne fonctionnera pas. Ce pilote doit
|
|
être dans le noyau au démarrage soit compilé dans le
|
|
noyau soit en utilisant
|
|
<filename>/boot/loader.conf</filename>.</para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>Utilisation d'un écran large
|
|
(<emphasis>Widescreen</emphasis>)</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>configuration des écrans
|
|
larges</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Cette section nécessite une maîtrise des
|
|
configurations avancées. Si les tentatives
|
|
d'utilisation des outils de configuration standards
|
|
précédents n'ont pas donné lieu
|
|
à une configuration fonctionnelle, il y a cependant
|
|
suffisamment d'information dans les fichiers journaux pour
|
|
parvenir à faire fonctionner votre équipement.
|
|
L'utilisation d'un éditeur de texte sera
|
|
également nécessaire.</para>
|
|
|
|
<para>Les écrans larges actuellement disponibles
|
|
(WSXGA, WSXGA+, WUXGA, WXGA, WXGA+, et.al.) supportent les
|
|
formats 16:10 et 10:9 ainsi que d'autres formats pouvant
|
|
être problèmatiques. Les résolutions
|
|
d'écran courantes pour les formats 16:10 sont:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>2560x1600</para></listitem>
|
|
<listitem><para>1920x1200</para></listitem>
|
|
<listitem><para>1680x1050</para></listitem>
|
|
<listitem><para>1440x900</para></listitem>
|
|
<listitem><para>1280x800</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Dans certains cas, la configuration nécessitera
|
|
de simplement ajouter une de ces résolutions comme
|
|
<literal>Mode</literal> possible dans la <literal>Section
|
|
"Screen"</literal>:</para>
|
|
|
|
<programlisting>Section "Screen"
|
|
Identifier "Screen0"
|
|
Device "Card0"
|
|
Monitor "Monitor0"
|
|
DefaultDepth 24
|
|
SubSection "Display"
|
|
Viewport 0 0
|
|
Depth 24
|
|
Modes "1680x1050"
|
|
EndSubSection
|
|
EndSection</programlisting>
|
|
|
|
<para><application>&xorg;</application> est suffisamment
|
|
intelligent pour obtenir auprès de l'écran les
|
|
informations sur la résolution par
|
|
l'intermédiaire des données I2C/DDC, de cette
|
|
manière il connaît les fréquences et
|
|
résolutions maximales que peut supporter le
|
|
moniteur.</para>
|
|
|
|
<para>Si ces <literal>ModeLines</literal> ne sont pas
|
|
présentes dans les pilotes, on pourra toujours aider
|
|
<application>&xorg;</application> dans ce sens. En
|
|
examinant le contenu du fichier
|
|
<filename>/var/log/Xorg.0.log</filename>, on peut en
|
|
extraire suffisamment d'information pour créer
|
|
manuellement une <literal>ModeLine</literal> qui
|
|
fonctionnera. Recherchez les lignes du type:</para>
|
|
|
|
<programlisting>(II) MGA(0): Supported additional Video Mode:
|
|
(II) MGA(0): clock: 146.2 MHz Image Size: 433 x 271 mm
|
|
(II) MGA(0): h_active: 1680 h_sync: 1784 h_sync_end 1960 h_blank_end 2240 h_border: 0
|
|
(II) MGA(0): v_active: 1050 v_sync: 1053 v_sync_end 1059 v_blanking: 1089 v_border: 0
|
|
(II) MGA(0): Ranges: V min: 48 V max: 85 Hz, H min: 30 H max: 94 kHz, PixClock max 170 MHz</programlisting>
|
|
|
|
<para>Ce type de données est appelée information
|
|
EDID. La création d'une <literal>ModeLine</literal>
|
|
à partir de ces informations consiste juste à
|
|
placer les différentes valeurs dans le bon
|
|
ordre:</para>
|
|
|
|
<programlisting>ModeLine <name> <clock> <4 horiz. timings> <4 vert. timings></programlisting>
|
|
|
|
<para>Ainsi la ligne <literal>ModeLine</literal> de la
|
|
<literal>Section "Monitor"</literal> pour cet exemple
|
|
ressemblera à ceci:</para>
|
|
|
|
<programlisting>Section "Monitor"
|
|
Identifier "Monitor1"
|
|
VendorName "Bigname"
|
|
ModelName "BestModel"
|
|
ModeLine "1680x1050" 146.2 1680 1784 1960 2240 1050 1053 1059 1089
|
|
Option "DPMS"
|
|
EndSection</programlisting>
|
|
|
|
<para>Ces modifications effectuées, X devrait
|
|
maintenant se lancer sans problème sur votre nouvel
|
|
écran large.</para>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="x-fonts">
|
|
<sect1info>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>
|
|
<firstname>Murray</firstname>
|
|
<surname>Stokely</surname>
|
|
<contrib>Contribution de </contrib>
|
|
</author>
|
|
</authorgroup>
|
|
</sect1info>
|
|
<title>Utilisation des polices de caractères sous X11</title>
|
|
|
|
<sect2 id="type1">
|
|
<title>Polices de caractères Type1</title>
|
|
<para>Les polices de caractères livrées par
|
|
défaut avec X11 sont loin
|
|
d'être idéales pour des applications de type publication.
|
|
Les grandes polices utilisées pour les présentations
|
|
présentent un aspect en escalier et peu professionnel, et
|
|
les petites polices sous <application>&netscape;</application> sont
|
|
presque complètement
|
|
illisibles. Cependant, il existe de nombreuses polices
|
|
Type1 (&postscript;) gratuites, de hautes qualités qui peuvent
|
|
être aisément utilisées avec
|
|
X11. Par exemple, la collection de polices de caractères
|
|
URW (<filename role="package">x11-fonts/urwfonts</filename>)
|
|
comprend une version haute qualité des polices de
|
|
caractères standards type1 (<trademark class="registered">Times Roman</trademark>, <trademark class="registered">Helvetica</trademark>, <trademark class="registered">Palatino</trademark>
|
|
et autres). La collection Freefonts (<filename
|
|
role="package">x11-fonts/freefonts</filename>) comprend beaucoup
|
|
plus de polices de caractères, mais la plupart d'entre elles sont
|
|
destinées à être utilisées avec des logiciels
|
|
graphiques comme <application>The Gimp</application>, et ne sont pas
|
|
suffisamment complètes pour servir de polices
|
|
de caractères d'affichage. De plus
|
|
X11 peut être configuré
|
|
pour utiliser les polices de caractères &truetype; avec un minimum
|
|
d'effort. Pour plus de détails à ce sujet,
|
|
consultez la page de manuel &man.X.7; ou la <link
|
|
linkend="truetype">section sur les polices
|
|
de caractères &truetype;</link>.</para>
|
|
|
|
<para>Pour installer les collections de polices de caractères
|
|
Type1 précédentes à partir du catalogue
|
|
des logiciels portés, lancez les commandes suivantes:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports/x11-fonts/urwfonts</userinput>
|
|
&prompt.root; <userinput>make install clean</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Et de même pour la collection Freefont ou d'autres. Pour
|
|
que le serveur X détecte ces polices, ajoutez une
|
|
ligne appropriée au fichier de configuration du serveur X
|
|
(<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>),
|
|
du type:</para>
|
|
|
|
<programlisting>FontPath "/usr/local/lib/X11/fonts/URW/"</programlisting>
|
|
|
|
<para>Autre possibilité, en ligne de commande dans une session X
|
|
lancez:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.user; <userinput>xset fp+ /usr/local/lib/X11/fonts/URW</userinput>
|
|
&prompt.user; <userinput>xset fp rehash</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Cela fonctionnera mais les effets seront perdus quand la
|
|
session X sera fermée, à moins de l'ajouter dans le
|
|
fichier de
|
|
démarrage (<filename>~/.xinitrc</filename> pour une session
|
|
<command>startx</command> classique, ou dans
|
|
<filename>~/.xsession</filename> quand on s'attache au système
|
|
par l'intermédiaire d'un gestionnaire de session graphique comme
|
|
<application>XDM</application>). Une troisième méthode
|
|
est d'utiliser le nouveau fichier <filename>/usr/local/etc/fonts/local.conf</filename>:
|
|
voir la section sur l'<link
|
|
linkend="antialias">anticrénelage</link>.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="truetype">
|
|
<title>Polices de caractères &truetype;</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>TrueType Fonts</primary></indexterm>
|
|
<indexterm><primary>fonts</primary>
|
|
<secondary>TrueType</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para><application>&xorg;</application> dispose d'un support
|
|
intégré pour le rendu des polices &truetype;.
|
|
Il y a deux différents modules qui peuvent activer cette
|
|
fonctionnalité. Le module freetype est
|
|
utilisé dans cet exemple parce qu'il est plus compatible avec les
|
|
autres moteurs de rendu des polices de caractères. Pour activer
|
|
le module freetype ajoutez juste la ligne suivante dans la section
|
|
<literal>"Module"</literal> du fichier
|
|
<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>.</para>
|
|
|
|
<programlisting>Load "freetype"</programlisting>
|
|
|
|
<para>Maintenant créez un répertoire pour les polices
|
|
&truetype; (par exemple
|
|
<filename>/usr/local/lib/X11/fonts/TrueType</filename>) et copiez
|
|
toutes les polices &truetype; dans ce répertoire. Gardez à
|
|
l'esprit
|
|
que les polices &truetype; ne peuvent être directement prises d'un
|
|
Macintosh; elles doivent être dans un format &unix;/&ms-dos;/Windows pour
|
|
être utilisées sous X11.
|
|
Une fois les fichiers copiés dans ce répertoire, utilisez
|
|
<application>ttmkfdir</application> pour créer un fichier
|
|
<filename>fonts.dir</filename>, de façon à ce que le moteur
|
|
d'affichage des polices d'X sache que de nouveaux fichiers ont
|
|
été
|
|
installés. <application>ttmkfdir</application> est disponible
|
|
dans le catalogue des logiciels portés de FreeBSD sous <filename
|
|
role="package">x11-fonts/ttmkfdir</filename>.</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/local/lib/X11/fonts/TrueType</userinput>
|
|
&prompt.root; <userinput>ttmkfdir -o fonts.dir</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Maintenant ajoutez le répertoire des polices &truetype; au
|
|
chemin des polices de caractères. Cela est identique à
|
|
ce qui est décrit ci-dessus pour les polices <link
|
|
linkend="type1">Type1</link>, c'est à dire, utiliser</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.user; <userinput>xset fp+ /usr/local/lib/X11/fonts/TrueType</userinput>
|
|
&prompt.user; <userinput>xset fp rehash</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>ou ajouter une ligne <literal>FontPath</literal> au fichier
|
|
<filename>xorg.conf</filename>.</para>
|
|
|
|
<para>Voilà. Désormais <application>&netscape;</application>,
|
|
<application>Gimp</application>,
|
|
<application>&staroffice;</application>, et toutes les autres
|
|
applications X devraient maintenant reconnaître les polices de
|
|
caractères &truetype;. Les polices très petites (comme
|
|
le texte de page web visualisé sur un écran haute
|
|
résolution) et les très
|
|
grandes polices (dans <application>&staroffice;</application>)
|
|
auront un rendu bien meilleur maintenant.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="antialias">
|
|
<sect2info>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>
|
|
<firstname>Joe Marcus</firstname>
|
|
<surname>Clarke</surname>
|
|
<contrib>Mis à jour par </contrib>
|
|
<!-- May 2003 -->
|
|
</author>
|
|
</authorgroup>
|
|
</sect2info>
|
|
<title>Polices de caractères anticrénelage</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>polices de caractères
|
|
anticrénelage</primary></indexterm>
|
|
<indexterm><primary>polices de caractères</primary>
|
|
<secondary>anticrénelage</secondary></indexterm>
|
|
|
|
<para>L'anticrénelage est disponible sous
|
|
X11 depuis <application>&xfree86;</application> 4.0.2.
|
|
Cependant, la configuration des polices de caractères
|
|
était relativement lourde avant l'arrivée
|
|
d'<application>&xfree86;</application> 4.3.0. Depuis
|
|
<application>&xfree86;</application> 4.3.0, toutes les polices
|
|
sous X11 se trouvant dans les répertoires <filename
|
|
class="directory">/usr/local/lib/X11/fonts/</filename> et
|
|
<filename class="directory">~/.fonts/</filename> sont
|
|
automatiquement disponibles pour l'anticrénelage avec
|
|
les applications compatibles Xft. Toutes les applications ne
|
|
sont pas compatibles Xft, mais de nombreuses ont
|
|
été dotées du support Xft. Par exemple,
|
|
les applications utilisant Qt 2.3 et versions suivantes (la
|
|
boîte à outils pour l'environnement de travail
|
|
<application>KDE</application>), GTK+ 2.0 et suivantes (la
|
|
boîte à outils de l'environnement de travail
|
|
<application>GNOME</application>), et
|
|
<application>Mozilla</application> 1.2 et versions
|
|
suivantes.</para>
|
|
|
|
<para>Afin de contrôler quelles polices de
|
|
caractères sont anticrénelées, ou pour
|
|
configurer les propriétés de
|
|
l'anticrénelage, créez (ou éditez, s'il
|
|
existe déjà) le fichier
|
|
<filename>/usr/local/etc/fonts/local.conf</filename>.
|
|
Plusieurs caractéristiques avancées du
|
|
système de fontes Xft peuvent être
|
|
ajustées par l'intermédiaire de ce fichier;
|
|
cette section ne décrit que des possibilités
|
|
simples. Pour plus de détails, consultez la page de
|
|
manuel &man.fonts-conf.5;.</para>
|
|
|
|
<indexterm><primary>XML</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Ce fichier doit être dans le format XML. Faites
|
|
attention à la casse des caractères, et
|
|
assurez-vous que toutes les balises sont correctement
|
|
fermées. Le fichier débute avec l'entête
|
|
XML classique suivie par une définition DOCTYPE, puis
|
|
de la balise <literal><fontconfig></literal>:</para>
|
|
|
|
<programlisting>
|
|
<?xml version="1.0"?>
|
|
<!DOCTYPE fontconfig SYSTEM "fonts.dtd">
|
|
<fontconfig>
|
|
</programlisting>
|
|
|
|
<para>Comme précisé précédemment,
|
|
l'ensemble des polices de caractères du
|
|
répertoire <filename
|
|
class="directory">/usr/local/lib/X11/fonts/</filename> comme du
|
|
répertoire <filename
|
|
class="directory">~/.fonts/</filename> sont disponibles pour
|
|
les applications compatibles Xft. Si vous désirez
|
|
ajouter un autre répertoire en dehors des ces deux
|
|
là, ajoutez une ligne similaire à la suivante au
|
|
fichier
|
|
<filename>/usr/local/etc/fonts/local.conf</filename>:</para>
|
|
|
|
<programlisting><dir>/chemin/vers/mes/fontes</dir></programlisting>
|
|
|
|
<para>Après l'ajout de nouvelles fontes, et tout
|
|
particulièrement de nouveaux répertoires de polices, vous
|
|
devrez exécuter la commande suivante pour reconstituer le
|
|
cache des polices de caractères:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>fc-cache -f</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>L'anticrénelage rend les bords
|
|
légèrement flous, ce qui rend le texte très
|
|
petit plus lisible et enlève l'effet
|
|
“d'escalier” des grands textes, mais peut provoquer
|
|
une fatigue visuelle si c'est appliqué au texte normal.
|
|
Pour exclure les tailles de polices inférieures à 14 points de
|
|
l'anticrénelage, ajoutez ces lignes:</para>
|
|
|
|
<programlisting> <match target="font">
|
|
<test name="size" compare="less">
|
|
<double>14</double>
|
|
</test>
|
|
<edit name="antialias" mode="assign">
|
|
<bool>false</bool>
|
|
</edit>
|
|
</match>
|
|
<match target="font">
|
|
<test name="pixelsize" compare="less" qual="any">
|
|
<double>14</double>
|
|
</test>
|
|
<edit mode="assign" name="antialias">
|
|
<bool>false</bool>
|
|
</edit>
|
|
</match></programlisting>
|
|
|
|
<indexterm><primary>polices de caractères</primary>
|
|
<secondary>espacement</secondary></indexterm>
|
|
|
|
<para>L'espacement pour certaines polices de caractères
|
|
à chasse fixe peut également être
|
|
inapproprié avec l'anticrénelage. Cela semble
|
|
être un problème avec <application>KDE</application>, en
|
|
particulier. Une solution possible pour cela est de forcer
|
|
l'espacement pour de telles polices de caractères à 100.
|
|
Ajoutez les lignes suivantes:</para>
|
|
|
|
<programlisting> <match target="pattern" name="family">
|
|
<test qual="any" name="family">
|
|
<string>fixed</string>
|
|
</test>
|
|
<edit name="family" mode="assign">
|
|
<string>mono</string>
|
|
</edit>
|
|
</match>
|
|
<match target="pattern" name="family">
|
|
<test qual="any" name="family">
|
|
<string>console</string>
|
|
</test>
|
|
<edit name="family" mode="assign">
|
|
<string>mono</string>
|
|
</edit>
|
|
</match></programlisting>
|
|
|
|
<para>(ceci ajoute un alias <literal>"mono"</literal> pour les autres
|
|
noms communs des polices de caractères fixes), puis
|
|
ajoutez:</para>
|
|
|
|
<programlisting> <match target="pattern" name="family">
|
|
<test qual="any" name="family">
|
|
<string>mono</string>
|
|
</test>
|
|
<edit name="spacing" mode="assign">
|
|
<int>100</int>
|
|
</edit>
|
|
</match></programlisting>
|
|
|
|
<para>Certaines polices de caractères, comme Helvetica,
|
|
peuvent présenter des problèmes lors de
|
|
l'anticrénelage. Généralement cela se
|
|
manifeste par l'impression que la fonte semble coupée
|
|
en deux verticalement. Au pire cela peut provoquer des crashs
|
|
avec certaines application comme
|
|
<application>Mozilla</application>. Pour éviter cela,
|
|
pensez à ajouter ce qui suit au fichier
|
|
<filename>local.conf</filename>:</para>
|
|
|
|
<programlisting> <match target="pattern" name="family">
|
|
<test qual="any" name="family">
|
|
<string>Helvetica</string>
|
|
</test>
|
|
<edit name="family" mode="assign">
|
|
<string>sans-serif</string>
|
|
</edit>
|
|
</match></programlisting>
|
|
|
|
<para>Une fois l'édition de
|
|
<filename>local.conf</filename> achevée, assurez-vous
|
|
que le fichier se termine par la balise
|
|
<literal></fontconfig></literal>. Si ce n'est pas le
|
|
cas, tous vos changements seront ignorés.</para>
|
|
|
|
<para>L'ensemble de polices de caractères fourni par
|
|
défaut avec X11 n'est
|
|
pas très adapté pour l'anticrénelage. Un
|
|
bien meilleur ensemble de fontes peut être trouvé
|
|
dans le catalogue des logiciels portés: <filename
|
|
role="package">x11-fonts/bitstream-vera</filename>. Ce
|
|
logiciel installera un fichier
|
|
<filename>/usr/local/etc/fonts/local.conf</filename> si ce
|
|
dernier n'existe pas déjà. Si le fichier
|
|
existe, le logiciel porté créera un fichier
|
|
nommé
|
|
<filename>/usr/local/etc/fonts/local.conf-vera</filename>. Il
|
|
fusionnera le contenu de ce fichier dans
|
|
<filename>/usr/local/etc/fonts/local.conf</filename>, et les
|
|
polices de caractères Bitstream remplaceront
|
|
automatiquement les polices avec empattement (serif), sans
|
|
empattement (sans-serif) et à chasse fixe
|
|
d'X11.</para>
|
|
|
|
<para>Et enfin, les utilisateurs peuvent ajouter leurs propres
|
|
paramètres par l'intermédiaire de leur fichier
|
|
<filename>.fonts.conf</filename>. Pour cela, chaque
|
|
utilisateur devrait créer un fichier
|
|
<filename>~/.fonts.conf</filename>. Ce fichier doit
|
|
également être écrit en XML.</para>
|
|
|
|
<indexterm><primary>LCD screen</primary></indexterm>
|
|
<indexterm><primary>Fonts</primary>
|
|
<secondary>LCD screen</secondary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Un dernier point: avec un écran LCD, un
|
|
échantillonnage “sub-pixel” peut être
|
|
désiré. Fondamentalement, ceci traite les composantes
|
|
rouge,
|
|
verte et bleu séparément (horizontalement
|
|
séparées) pour améliorer la résolution
|
|
horizontale; les résultats peuvent être dramatiques.
|
|
Pour activer cela, ajoutez quelque part dans le fichier
|
|
<filename>local.conf</filename> les lignes:</para>
|
|
|
|
<programlisting>
|
|
<match target="font">
|
|
<test qual="all" name="rgba">
|
|
<const>unknown</const>
|
|
</test>
|
|
<edit name="rgba" mode="assign">
|
|
<const>rgb</const>
|
|
</edit>
|
|
</match>
|
|
</programlisting>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>En fonction de type d'écran, le terme
|
|
“rgb” pourra devoir être changé pour
|
|
“bgr”, “vrgb” ou
|
|
“vbgr”: expérimentez
|
|
pour définir lequel fonctionne le mieux.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>Mozilla</primary>
|
|
<secondary>désactiver l'anticrénelage des
|
|
polices de caractères</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>L'anticrénelage devrait être activé au
|
|
prochain lancement du serveur X. Cependant, notez que les
|
|
applications doivent savoir comment l'utiliser. A l'heure
|
|
actuelle, le “toolkit” Qt le supporte, donc
|
|
l'intégralité de l'environnement
|
|
<application>KDE</application> peut utiliser des polices
|
|
anticrénelées.
|
|
GTK+ et <application>GNOME</application> peuvent également
|
|
faire usage de l'anticrénelage via le système
|
|
<quote>Font</quote> (voir la <xref
|
|
linkend="x11-wm-gnome-antialias"/> pour plus de détails).
|
|
Par défaut, <application>Mozilla</application> 1.2 et
|
|
versions suivantes utiliseront automatiquement
|
|
l'anticrénelage. Pour désactiver cette
|
|
caractéristique, recompilez
|
|
<application>Mozilla</application> avec le paramètre
|
|
<makevar>-DWITHOUT_XFT</makevar>.</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="x-xdm">
|
|
<sect1info>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>
|
|
<firstname>Seth</firstname>
|
|
<surname>Kingsley</surname>
|
|
<contrib>Contribution de </contrib>
|
|
</author>
|
|
</authorgroup>
|
|
</sect1info>
|
|
<title>Le gestionnaire de procédures de connexions graphiques
|
|
- “X Display Manager”</title>
|
|
<sect2>
|
|
<title>Généralités</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>X Display Manager</primary></indexterm>
|
|
<para>Le gestionnaire de procédures de connexions graphiques
|
|
- “X Display Manager”
|
|
(<application>XDM</application>) est une partie optionnelle du
|
|
système X Window qui est utilisée pour la
|
|
gestion des procédures de connexion au système.
|
|
C'est utile dans plusieurs types de situations, dont les
|
|
“Terminaux X” minimaux, et les serveurs X
|
|
d'affichage de grands réseaux. Comme le système
|
|
X Window est indépendant du type de réseau et de
|
|
protocole, il existe une large variété de
|
|
configurations possibles pour faire fonctionner des
|
|
clients et des serveurs X sur différentes machines
|
|
connectées entre elles par un réseau.
|
|
<application>XDM</application> fournit une interface graphique
|
|
pour sélectionner à quel serveur d'affichage se
|
|
connecter, et entrer des informations d'autorisation comme
|
|
l'ensemble identifiant et mot de passe.</para>
|
|
|
|
<para>Il faut voir <application>XDM</application> comme
|
|
fournissant les mêmes fonctionnalités à
|
|
l'utilisateur que l'utilitaire &man.getty.8; (voir la <xref
|
|
linkend="term-config"/> pour plus de détails).
|
|
C'est à dire, qu'il exécute les ouvertures de session sur
|
|
le système sur lequel on se connecte et lance alors une session
|
|
au nom de l'utilisateur (généralement un gestionnaire de
|
|
fenêtres pour X). <application>XDM</application> attend alors
|
|
que le programme se termine, signalant que l'utilisateur en a
|
|
terminé et devrait être déconnecté
|
|
du système. A ce moment, <application>XDM</application> peut
|
|
afficher les écrans d'invite d'ouverture de session et de
|
|
sélection de serveur pour le prochain utilisateur.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Utiliser XDM</title>
|
|
|
|
<para>Le “daemon” d'<application>XDM</application> est
|
|
<filename>/usr/local/bin/xdm</filename>. Ce programme peut être
|
|
lancé à n'importe quel moment en tant que
|
|
<username>root</username> et il s'occupera de la gestion d'X sur
|
|
la machine locale. Si <application>XDM</application> doit être
|
|
exécuté à chaque démarrage de la machine,
|
|
une manière pratique
|
|
de le faire est d'ajouter une entrée dans
|
|
<filename>/etc/ttys</filename>. Pour plus d'informations sur le
|
|
format et l'utilisation de ce fichier, consultez la <xref
|
|
linkend="term-etcttys"/>. Il existe une ligne dans le fichier
|
|
<filename>/etc/ttys</filename> de défaut pour exécuter le
|
|
“daemon” <application>XDM</application> sur un
|
|
terminal virtuel:</para>
|
|
|
|
<screen>ttyv8 "/usr/local/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure</screen>
|
|
|
|
<para>Par défaut cette entrée est désactivée;
|
|
afin de la réactiver modifiez le cinquième champ de
|
|
<literal>off</literal> à <literal>on</literal> et relancez
|
|
&man.init.8; en utilisant les indications de la <xref
|
|
linkend="term-hup"/>. Le premier champ, le nom du terminal que
|
|
ce programme gérera, est <literal>ttyv8</literal>. Cela
|
|
signifie que <application>XDM</application> démarrera sur le
|
|
neuvième terminal virtuel.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Configurer XDM</title>
|
|
|
|
<para>Le répertoire de configuration
|
|
d'<application>XDM</application> est situé dans
|
|
<filename>/usr/local/lib/X11/xdm</filename>. Dans ce
|
|
répertoire il y a de nombreux fichiers utilisés pour
|
|
modifier le comportement et l'apparence
|
|
d'<application>XDM</application>. Généralement les
|
|
fichiers suivants seront présents:</para>
|
|
|
|
<informaltable frame="none" pgwide="1">
|
|
<tgroup cols="2">
|
|
<thead>
|
|
<row>
|
|
<entry>Fichier</entry>
|
|
<entry>Description</entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry><filename>Xaccess</filename></entry>
|
|
<entry>Ensemble de règles d'autorisation du
|
|
client.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><filename>Xresources</filename></entry>
|
|
<entry>Fichier des ressources X par défaut.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><filename>Xservers</filename></entry>
|
|
<entry>Liste des écrans distants et locaux à
|
|
gérer.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><filename>Xsession</filename></entry>
|
|
<entry>Procédure d'ouverture de session par
|
|
défaut.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><filename>Xsetup_</filename>*</entry>
|
|
<entry>Procédures utilisées pour exécuter
|
|
des applications avant l'interface d'ouverture de
|
|
session.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><filename>xdm-config</filename></entry>
|
|
<entry>Configuration globale pour tous les affichages
|
|
utilisants cette machine.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><filename>xdm-errors</filename></entry>
|
|
<entry>Erreurs générées par le programme
|
|
serveur.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><filename>xdm-pid</filename></entry>
|
|
<entry>L'identifiant du processus exécutant actuellement
|
|
XDM.</entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</informaltable>
|
|
|
|
<para>Dans ce répertoire se trouvent également quelques
|
|
procédures et programmes utilisés pour configurer
|
|
l'environnement quand <application>XDM</application> fonctionne.
|
|
L'objet de chacun de ces fichiers sera brièvement décrit.
|
|
La syntaxe exacte et l'utilisation de tous ces fichiers sont
|
|
décrites dans la page de manuel &man.xdm.1;.</para>
|
|
|
|
<para>La configuration par défaut est une simple
|
|
fenêtre rectangulaire d'ouverture de session avec le nom de
|
|
la machine hôte affiché en haut dans une grande police de
|
|
caractères et avec des invites “Login:” et
|
|
“Password:” en-dessous. C'est un bon point de
|
|
départ pour modifier l'apparence et la prise en main des
|
|
écrans <application>XDM</application>.</para>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>Xaccess</title>
|
|
|
|
<para>Le protocole utilisé pour se connecter à
|
|
des écrans contrôlés par
|
|
<application>XDM</application> est
|
|
appelé le “X Display Manager Connection Protocol”
|
|
(XDMCP). Ce fichier est un ensemble de règles pour
|
|
contrôler les connexions XDMCP à partir de machines
|
|
distantes. Il est ignoré à moins que le fichier
|
|
<filename>xdm-config</filename> ne soit modifié pour
|
|
accepter les connexions distantes. Par défaut, il
|
|
n'autorise pas ces connexions.</para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>Xresources</title>
|
|
<para>C'est un fichier de paramètres par défaut
|
|
pour la sélection du serveur et des écrans d'ouverture
|
|
de sessions. C'est l'endroit où l'apparence du programme
|
|
d'ouverture de session peut être modifié. Le format est
|
|
identique au fichier de paramètres par défaut des
|
|
applications décrit dans la documentation
|
|
d'<application>&xfree86;</application>.</para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>Xservers</title>
|
|
<para>C'est une liste de choix des serveurs distants que
|
|
l'écran de sélection devrait fournir.</para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>Xsession</title>
|
|
<para>C'est la procédure par défaut à
|
|
exécuter par <application>XDM</application>
|
|
après qu'un utilisateur ait ouvert une session. Normalement
|
|
chaque utilisateur disposera d'une procédure de session dans
|
|
<filename>~/.xsession</filename> qui sera utilisée en lieu
|
|
et place du fichier par défaut.</para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>Xsetup_*</title>
|
|
<para>Cela sera exécuté automatiquement
|
|
avant d'afficher les interfaces de sélection et d'ouverture de
|
|
session. Il existe une procédure pour chaque écran
|
|
utilisé,
|
|
nommée <filename>Xsetup_</filename> suivie par le
|
|
numéro de l'écran local (par exemple
|
|
<filename>Xsetup_0</filename>). Généralement
|
|
ces procédures exécutent un ou deux programmes
|
|
en tâche de fond comme <command>xconsole</command>.</para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>xdm-config</title>
|
|
<para>Ce dernier contient les paramètres sous la forme de
|
|
paramètres par défaut qui sont applicables à
|
|
chaque écran que l'installation gère.</para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>xdm-errors</title>
|
|
<para>Ce dernier contient les messages de sortie du serveur X
|
|
qu'<application>XDM</application> essaye d'exécuter.
|
|
Si un terminal qu'<application>XDM</application> essaye de
|
|
démarrer se bloque pour quelque raison, c'est le bon endroit
|
|
pour chercher les messages d'erreur. Ces messages sont
|
|
également écrits dans le fichier
|
|
<filename>~/.xsession-errors</filename> de l'utilisateur à
|
|
chaque session.</para>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Exécuter un serveur d'affichage en réseau</title>
|
|
<para>Afin de permettre aux autres clients de se connecter au
|
|
serveur gérant l'affichage, vous devez éditer les
|
|
règles de contrôle d'accès, et activez l'auditeur
|
|
de demandes
|
|
de connexion. Par défaut ces règles sont sur des valeurs
|
|
conservatrices. Pour faire écouter à
|
|
<application>XDM</application> les demandes de connexion, tout
|
|
d'abord commentez une ligne du fichier
|
|
<filename>xdm-config</filename>:</para>
|
|
|
|
<screen>! SECURITY: do not listen for XDMCP or Chooser requests
|
|
! Comment out this line if you want to manage X terminals with xdm
|
|
DisplayManager.requestPort: 0</screen>
|
|
|
|
<para>et ensuite relancez <application>XDM</application>. Rappelez
|
|
vous que les commentaires dans des fichiers de paramètres
|
|
par défaut d'applications débutent avec
|
|
un caractère “!”, et non pas par l'habituel
|
|
“#”. Un contrôle d'accès plus
|
|
strict peut être désiré —
|
|
consultez les lignes d'exemple dans <filename>Xaccess</filename>,
|
|
et référez-vous à la page de manuel
|
|
&man.xdm.1; pour plus d'information.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Remplacements pour XDM</title>
|
|
|
|
<para>Plusieurs remplacements pour le programme
|
|
<application>XDM</application> de défaut existent. L'un
|
|
d'eux, <application>KDM</application> (fourni avec
|
|
<application>KDE</application>) est décrit plus loin dans son
|
|
propre chapitre. <application>KDM</application> offre de
|
|
nombreuses améliorations visuelles, ainsi que la fonction
|
|
permettant aux utilisateurs de sélectionner leur gestionnaire
|
|
de fenêtres au moment d'ouvrir la session.</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="x11-wm">
|
|
<sect1info>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>
|
|
<firstname>Valentino</firstname>
|
|
<surname>Vaschetto</surname>
|
|
<contrib>Contribution de </contrib>
|
|
</author>
|
|
<!-- June 2001 -->
|
|
</authorgroup>
|
|
</sect1info>
|
|
|
|
<title>Environnements de travail</title>
|
|
|
|
<para>Cette section décrit les différents
|
|
environnements de travail disponibles pour X sous FreeBSD. Le
|
|
terme d'“environnement de travail” regroupe tout
|
|
depuis le simple gestionnaire de fenêtres à la suite
|
|
complète d'applications de bureau, comme
|
|
<application>KDE</application> ou
|
|
<application>GNOME</application>.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="x11-wm-gnome">
|
|
<title>GNOME</title>
|
|
|
|
<sect3 id="x11-wm-gnome-about">
|
|
<title>A propos de GNOME</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>GNOME</primary></indexterm>
|
|
<para><application>GNOME</application> est un environnement de
|
|
travail convivial qui permet aux utilisateurs d'utiliser et de
|
|
configurer facilement leur ordinateur.
|
|
<application>GNOME</application> comprend un panneau -
|
|
“panel” (pour lancer des applications et afficher
|
|
des états), un bureau (où les données et les
|
|
applications
|
|
peuvent prendre place), un ensemble d'outils standards de
|
|
bureau et d'applications, et un ensemble de conventions qui
|
|
rendent aisée la coopération entre application et
|
|
leur cohérence. Les utilisateurs d'autres systèmes
|
|
d'exploitation ou environnement devraient se sentir en terrain
|
|
de connaissance en utilisant le puissant environnement
|
|
graphique que fournit <application>GNOME</application>.
|
|
Plus d'information concernant
|
|
<application>GNOME</application> sous FreeBSD peut être
|
|
trouvé sur le site du <ulink
|
|
url="http://www.FreeBSD.org/gnome">Projet FreeBSD
|
|
GNOME</ulink>. Le site contient également des FAQs
|
|
très complètes sur l'installation, la
|
|
configuration, et l'administration de
|
|
<application>GNOME</application>.</para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3 id="x11-wm-gnome-install">
|
|
<title>Installer GNOME</title>
|
|
|
|
<para>Ce logiciel peut être facilement installé
|
|
à partir d'une
|
|
version pré-compilée ou du catalogue des logiciels
|
|
portés:</para>
|
|
|
|
<para>Pour installer l'ensemble de logiciels
|
|
pré-compilés <application>GNOME</application>
|
|
à partir du réseau, tapez simplement:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add -r gnome2</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Pour compiler <application>GNOME</application> à partir
|
|
des sources, utilisez le logiciel porté:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports/x11/gnome2</userinput>
|
|
&prompt.root; <userinput>make install clean</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Une fois que <application>GNOME</application> est
|
|
installé, on doit signaler au serveur X d'exécuter
|
|
<application>GNOME</application> à la place du gestionnaire
|
|
de fenêtre par défaut.</para>
|
|
|
|
<para>La manière la plus simple de lancer
|
|
<application>GNOME</application> est d'utiliser
|
|
<application>GDM</application>, le gestionnaire d'affichage
|
|
de <application>GNOME</application>.
|
|
<application>GDM</application>, qui est installé par
|
|
défaut comme élément de l'environnement
|
|
de travail <application>GNOME</application> (mais qui est
|
|
désactivé par défaut), peut être
|
|
activé en ajoutant la ligne
|
|
<literal>gdm_enable="YES"</literal> au fichier
|
|
<filename>/etc/rc.conf</filename>. Une fois que vous avez
|
|
redémarré le système,
|
|
<application>GNOME</application> sera lancé
|
|
automatiquement dès que vous ouvrirez une session
|
|
— aucune autre configuration n'est
|
|
nécessaire.</para>
|
|
|
|
<para><application>GNOME</application> peut être
|
|
également lancé à partir de la ligne de
|
|
commande en configurant correctement un fichier
|
|
appelé <filename>.xinitrc</filename>. Si un fichier
|
|
<filename>.xinitrc</filename> personnalisé est
|
|
déjà en place, remplacez simplement la ligne qui lance
|
|
le gestionnaire de fenêtres avec une qui exécute
|
|
<application>/usr/local/bin/gnome-session</application> à la
|
|
place. S'il n'y a rien de spécial à faire dans ce
|
|
fichier de configuration, alors il est suffisant de
|
|
taper:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.user; <userinput>echo "/usr/local/bin/gnome-session" > ~/.xinitrc</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Ensuite, tapez <command>startx</command>, et
|
|
l'environnement de travail <application>GNOME</application>
|
|
sera lancé.</para>
|
|
|
|
<note><para>Si un gestionnaire d'affichage plus ancien, comme
|
|
<application>XDM</application>, est utilisé, cela ne
|
|
fonctionnera pas. A la place, créez un fichier
|
|
exécutable <filename>.xsession</filename> contenant la
|
|
même commande. Pour cela, éditez le fichier
|
|
et remplacez la commande correspondant au gestionnaire de
|
|
fenêtres actuel avec
|
|
<application>/usr/local/bin/gnome-session</application>:
|
|
</para></note>
|
|
|
|
<screen>&prompt.user; <userinput>echo "#!/bin/sh" > ~/.xsession</userinput>
|
|
&prompt.user; <userinput>echo "/usr/local/bin/gnome-session" >> ~/.xsession</userinput>
|
|
&prompt.user; <userinput>chmod +x ~/.xsession</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Une autre option est de configurer le gestionnaire
|
|
d'affichage pour permettre la sélection du gestionnaire de
|
|
fenêtres au moment de l'ouverture de session; la section de
|
|
<link linkend="x11-wm-kde-details">compléments sur KDE</link>
|
|
explique comment le faire pour <application>kdm</application>, le
|
|
gestionnaire d'affichage de
|
|
<application>KDE</application>.</para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3 id="x11-wm-gnome-antialias">
|
|
<title>Polices de caractères anticrénelage avec
|
|
GNOME</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>GNOME</primary>
|
|
<secondary>polices de caractères
|
|
anticrénelage</secondary></indexterm>
|
|
<para>X11 supporte
|
|
l'anticrénelage par l'intermédiaire de son extension
|
|
“RENDER“. GTK+ 2.0 et suivant (la boîte à
|
|
outils utilisé par <application>GNOME</application>) peuvent
|
|
utiliser cette fonctionnalité. La configuration
|
|
de l'anticrénelage est décrite dans la <xref
|
|
linkend="antialias"/>. Aussi, avec des logiciels à
|
|
jour, l'anticrénelage est possible dans l'environnement
|
|
de travail <application>GNOME</application>. Aller dans le
|
|
menu
|
|
<menuchoice>
|
|
<guimenu>Applications</guimenu>
|
|
<guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu>
|
|
<guimenuitem>Font</guimenuitem>
|
|
</menuchoice>, et sélectionnez soit
|
|
<guibutton>Best shapes</guibutton>, soit
|
|
<guibutton>Best contrast</guibutton>, ou
|
|
<guibutton>Subpixel smoothing (LCDs)</guibutton>. Pour une
|
|
application GTK+ qui ne fait pas partie de l'environnement
|
|
de travail <application>GNOME</application>, fixez la
|
|
variable d'environement <varname>GDK_USE_XFT</varname> à
|
|
<literal>1</literal> avant de lancer le programme.</para>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="x11-wm-kde">
|
|
<title>KDE</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>KDE</primary></indexterm>
|
|
<sect3 id="x11-wm-kde-about">
|
|
<title>A propos de KDE</title>
|
|
|
|
<para><application>KDE</application> est un environnement de
|
|
travail moderne facile d'emploi. Quelques unes des choses
|
|
qu'apporte <application>KDE</application> aux utilisateurs
|
|
sont:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>Un magnifique bureau moderne</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Une utilisation réseau complètement
|
|
transparente</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Un système d'aide intégré
|
|
utile, pour un accès cohérent à l'aide sur
|
|
l'utilisation de l'environnement
|
|
<application>KDE</application> et ses
|
|
applications</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Une apparence et une prise en main commune
|
|
pour toutes les applications
|
|
<application>KDE</application></para></listitem>
|
|
<listitem><para>Des menus, barres d'outils, combinaisons de
|
|
touches, couleurs, etc., standardisées</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Internationalisation: <application>KDE</application>
|
|
est disponible dans plus de 40 langues</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Un système centralisé de configuration
|
|
de l'environnement</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Un grand nombre d'applications
|
|
<application>KDE</application> utiles</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para><application>KDE</application> est fourni avec un
|
|
navigateur web appelé <application>Konqueror</application>,
|
|
qui est un solide concurrent aux autres navigateurs web
|
|
sous &unix;. Plus d'information sur
|
|
<application>KDE</application> peut être trouvé sur le
|
|
<ulink url="http://www.kde.org/">site de KDE</ulink>. Pour
|
|
des informations et des ressources spécifiques à
|
|
l'utilisation de <application>KDE</application> sous
|
|
FreeBSD, consultez le site de l'<ulink
|
|
url="http://freebsd.kde.org/">équipe
|
|
KDE sur FreeBSD</ulink>.</para>
|
|
|
|
<para>Il existe deux versions de
|
|
<application>KDE</application> sous &os;. La version 3
|
|
est disponible depuis longtemps et présente une
|
|
grande maturité. La version 4, la
|
|
génération suivante, est également
|
|
disponible dans le catalogue des logiciels portés.
|
|
Ces deux versions peuvent être installées de
|
|
paire.</para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3 id="x11-wm-kde-install">
|
|
<title>Installer KDE</title>
|
|
|
|
<para>Juste comme avec <application>GNOME</application> ou tout
|
|
autre environnement de travail,
|
|
ce logiciel peut être aisément
|
|
installé à
|
|
partir des logiciels pré-compilés ou du catalogue des
|
|
logiciels portés:</para>
|
|
|
|
<para>Pour installer la version pré-compilée de
|
|
<application>KDE3</application> à partir du réseau,
|
|
tapez simplement:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add -r kde</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Pour installer la version pré-compilée de
|
|
<application>KDE4</application> à partir du réseau,
|
|
tapez simplement:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add -r kde4</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>&man.pkg.add.1; récupérera automatiquement la
|
|
dernière version de l'application.</para>
|
|
|
|
<para>Pour compiler <application>KDE3</application> à partir
|
|
des sources, utilisez le logiciel porté:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports/x11/kde3</userinput>
|
|
&prompt.root; <userinput>make install clean</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Pour compiler <application>KDE4</application> à partir
|
|
des sources, utilisez le logiciel porté:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports/x11/kde4</userinput>
|
|
&prompt.root; <userinput>make install clean</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Après que <application>KDE</application> ait
|
|
été installé, on doit indiquer au serveur X de
|
|
lancer cette application à la place du gestionnaire de
|
|
fenêtres par défaut.
|
|
Ceci est effectué en éditant le fichier
|
|
<filename>.xinitrc</filename>:</para>
|
|
|
|
<para>Pour <application>KDE3</application>:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.user; <userinput>echo "exec startkde" > ~/.xinitrc</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Pour <application>KDE4</application>:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.user; <userinput>echo "exec /usr/local/kde4/bin/startkde" > ~/.xinitrc</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Maintenant, quand le système X Window est invoqué
|
|
avec la commande <command>startx</command>,
|
|
<application>KDE</application> sera l'environnement de
|
|
travail utilisé.</para>
|
|
|
|
<para>Si un gestionnaire d'affichage comme
|
|
<application>XDM</application> est utilisé,
|
|
la configuration sera légèrement
|
|
différente. Editez le fichier <filename>.xsession</filename>
|
|
à la place. Les instructions concernant
|
|
<application>kdm</application> seront données plus
|
|
loin dans ce chapitre.</para>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="x11-wm-kde-details">
|
|
<title>Plus de détails sur KDE</title>
|
|
|
|
<para>Maintenant que <application>KDE</application> est
|
|
installé sur le système, la plupart des choses peuvent
|
|
être découvertes à travers les pages d'aide, ou
|
|
juste en pointant
|
|
et cliquant sur les différents menus. Les utilisateurs de
|
|
&windows; ou de &mac; se sentiront presque en terrain de
|
|
connaissance.</para>
|
|
|
|
<para>La meilleure référence pour
|
|
<application>KDE</application> est la documentation en ligne.
|
|
<application>KDE</application> est livré avec son propre
|
|
navigateur internet <application>Konqueror</application>, et
|
|
des douzaines d'applications utiles, et une large
|
|
documentation. Le reste de cette section traite
|
|
d'éléments
|
|
techniques qui sont difficiles à apprendre par une exploration
|
|
au hasard.</para>
|
|
|
|
<sect3 id="x11-wm-kde-kdm">
|
|
<title>Le gestionnaire d'affichage de KDE</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>KDE</primary>
|
|
<secondary>gestionnaire d'affichage</secondary></indexterm>
|
|
<para>L'administrateur d'un système multi-utilisateurs peut
|
|
désirer avoir un écran graphique d'ouverture de
|
|
session pour accueillir les utilisateurs.
|
|
<link linkend="x-xdm">XDM</link> peut
|
|
être utilisé comme décrit plus tôt.
|
|
Cependant, <application>KDE</application> inclus une alternative,
|
|
<application>kdm</application>, qui est conçue pour
|
|
paraître
|
|
plus attractive et inclure plus d'options d'ouverture de
|
|
session. En particulier, les utilisateurs peuvent facilement
|
|
(par l'intermédiaire d'un menu) sélectionner quel
|
|
environnement de travail (<application>KDE</application>,
|
|
<application>GNOME</application>, ou quelque chose d'autre)
|
|
exécuter après l'ouverture de session.</para>
|
|
|
|
<para>Pour activer <application>kdm</application>, la ligne
|
|
<literal>ttyv8</literal> du fichier
|
|
<filename>/etc/ttys</filename> doit être
|
|
modifiée. La ligne doit ressembler à:</para>
|
|
|
|
<para>Pour <application>KDE3</application>:</para>
|
|
|
|
<programlisting>ttyv8 "/usr/local/bin/kdm -nodaemon" xterm on secure</programlisting>
|
|
|
|
<para>Pour <application>KDE4</application>:</para>
|
|
|
|
<programlisting>ttyv8 "/usr/local/kde4/bin/kdm -nodaemon" xterm on secure</programlisting>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="x11-wm-xfce">
|
|
<title>XFce</title>
|
|
<sect3 id="x11-wm-xfce-about">
|
|
<title>A propos d'XFce</title>
|
|
|
|
<para><application>XFce</application> est un environnement de
|
|
travail basé sur le “toolkit” GTK+
|
|
utilisé par <application>GNOME</application>, mais est
|
|
plus léger et est destiné à ceux qui veulent
|
|
un bureau simple, et efficace qui est néanmoins facile
|
|
d'utilisation et de configuration. Visuellement, il ressemble
|
|
énormément à <application>CDE</application>,
|
|
que l'on trouve sur les systèmes &unix; commerciaux.
|
|
Quelques unes des caractéristiques
|
|
d'<application>XFce</application> sont:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>Un bureau de prise en main aisée et
|
|
simple</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Complètement configurable à la
|
|
souris, avec glisser-déposer, etc.</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Une barre principale similaire à
|
|
<application>CDE</application>, avec des menus, des petites
|
|
applications et des lanceurs d'applications</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Un gestionnaire de fenêtre
|
|
intégré, un gestionnaire de fichiers, un
|
|
gestionnaire du son, un module de compatibilité
|
|
<application>GNOME</application>, et bien plus</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem><para>Personnalisable avec des thèmes (comme il
|
|
utilise GTK+)</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Rapide, léger et efficace: idéal
|
|
pour les machines vieilles/lentes ou avec des limitations en
|
|
mémoire</para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Plus d'information sur <application>XFce</application>
|
|
peut être trouvé sur le <ulink
|
|
url="http://www.xfce.org/">site d'XFce</ulink>.</para>
|
|
</sect3>
|
|
<sect3 id="x11-wm-xfce-install">
|
|
<title>Installer XFce</title>
|
|
|
|
<para>Une version pré-compilée
|
|
d'<application>XFce</application> existe (au moment
|
|
où ces lignes sont écrites). Pour
|
|
installer, tapez simplement:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add -r xfce4</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Alternativement, pour compiler à partir des sources,
|
|
utilisez le catalogue des logiciels portés:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports/x11-wm/xfce4</userinput>
|
|
&prompt.root; <userinput>make install clean</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Maintenant, il faut indiquer au serveur X d'exécuter
|
|
<application>XFce</application> au prochain démarrage d'X.
|
|
Tapez ceci:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.user; <userinput>echo "/usr/local/bin/startxfce4" > ~/.xinitrc</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Au prochain démarrage d'X,
|
|
<application>XFce</application> sera l'environnement de
|
|
travail. Comme précédemment, si un gestionnaire
|
|
d'affichage comme <application>XDM</application> est utilisé,
|
|
créez un fichier <filename>.xsession</filename>, comme
|
|
décrit dans la section sur <link
|
|
linkend="x11-wm-gnome">GNOME</link>, mais avec la commande
|
|
<filename>/usr/local/bin/startxfce4</filename>; ou configurez
|
|
le gestionnaire d'affichage pour permettre la sélection d'un
|
|
environnement de travail au moment de la connexion, comme
|
|
expliqué dans la section sur <link
|
|
linkend="x11-wm-kde-kdm">kdm</link>.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|