103 lines
		
	
	
	
		
			5 KiB
		
	
	
	
		
			Text
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			103 lines
		
	
	
	
		
			5 KiB
		
	
	
	
		
			Text
		
	
	
	
	
	
| <!-- $Id: development.sgml,v 1.9 1997-06-02 15:43:11 max Exp $ -->
 | |
| <!-- The FreeBSD Japanese Documentation Project -->
 | |
| <!-- Original revision: 1.13 -->
 | |
| 
 | |
| <sect><heading>FreeBSDの開発モデル<label id="development"></heading>
 | |
| 
 | |
| <p><em>原作: &a.asami;.
 | |
| <newline>18 October 1996.</em>
 | |
| 
 | |
| <p><em>訳: &a.asami;.
 | |
| <newline>31 October 1996.</em>
 | |
| 
 | |
| <p>FreeBSDの開発は非常に開かれた, 柔軟性のあるプロセスです.  <ref
 | |
| id="staff" name="コントリビュータのリスト">を見ていただければわかる
 | |
| とおり, FreeBSDは文字通り世界中の何百という人々の努力によって開発され
 | |
| ています.  新しい開発者はいつでも大歓迎ですので, &a.hackers; にメールを
 | |
| 送ってください.  また, 大勢で議論するよりは一人で静かに開発にふけりた
 | |
| いという人は私たちのFTPサイト<htmlurl
 | |
| url="ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/incoming"
 | |
| name="ftp.freebsd.org">を使ってパッチや開発中のソースを公開してくださっ
 | |
| て結構です.  &a.announce; もありますので, 他のFreeBSDユーザに自分のやっ
 | |
| ていることを宣伝したい時にはどうぞ使ってください.
 | |
| 
 | |
| あと, FreeBSDプロジェクトとその開発プロセスについて, どなたにも知って
 | |
| いていただきたいのは以下のようなことです.
 | |
| 
 | |
| <descrip>
 | |
| 
 | |
| <tag><bf>CVSリポジトリ</bf><label id="development:cvs-repository"></tag>
 | |
| 
 | |
| <p>FreeBSDのソースツリーは<htmlurl
 | |
| url="http://www.cyclic.com/cyclic-pages/CVS-sheet.html" name="CVS">
 | |
| (Concurrent Version System)によってメンテナンスされています.  CVSはソー
 | |
| スコード管理用のフリーソフトウェアで, FreeBSDのリリースにも含まれてい
 | |
| ます.  FreeBSDの<htmlurl url="http://www.freebsd.org/cgi/cvsweb"
 | |
| name="メインのCVSリポジトリ">は米国カリフォルニア州のコンコルド市に存在
 | |
| し, そこから世界中のたくさんのミラーサイトにコピーされています.  CVSツ
 | |
| リーそのもの, そしてそのチェックアウトされたバージョンである<ref
 | |
| id="current" name="-current">と<ref id="stable" name="-stable">はあな
 | |
| たのマシンにも簡単に取ってくることができます.  これについては<ref
 | |
| id="synching" name="ソースツリーの同期">の章をご覧ください.</p>
 | |
| 
 | |
| <tag><bf>ソースツリー管理者</bf><label id="development:committers"></tag>
 | |
| 
 | |
| <p><ref id="staff:committers" name="ソースツリー管理者">はCVSツリー
 | |
| への書き込み権限を持っている人, つまりFreeBSDのソースに変更を加えるこ
 | |
| とができる人です.  (CVSでリポジトリに変更を加えるには<tt>cvs(1)</tt>
 | |
| ``<tt>commit</tt>'' というコマンドを使うので, これらの人々は英語では
 | |
| ``committers'' と呼ばれます.)  開発者にコードを送って見てもらうのに一
 | |
| 番いい方法は<htmlurl url="http://www.freebsd.org/send-pr.html"
 | |
| name="send-pr(1)">コマンドを使うことです.  もし, 何か問題があって
 | |
| <tt>send-pr</tt>が使えないなら<htmlurl
 | |
| url="mailto:committers@freebsd.org" name="committers@freebsd.org">にメー
 | |
| ルを送っていただいても結構です.</p>
 | |
| 
 | |
| <tag><bf>FreeBSDコアチーム</bf><label id="development:core"></tag>
 | |
| 
 | |
| <p><ref id="staff:core" name="FreeBSDコアチーム">はFreeBSDプロジェク
 | |
| トが会社だとすると取締役会にあたるものです.  コアチームとして一番重要
 | |
| な役割はFreeBSDプロジェクトが全体としてよい方向に向かっていることを確
 | |
| 認することです.  責任感あふれる開発者を上記のソースツリー管理者として
 | |
| 招くこと, また仕事上の都合などでコアチームをやめた人たちの後任を見つけ
 | |
| ることもコアチームの役割です.  現在のコアチームのほとんどは最初は単な
 | |
| る一開発者としてプロジェクトに関わりはじめ, ずるずるといつのまにか深み
 | |
| にはまってしまった人です.</p>
 | |
| 
 | |
| <p>コアチームのうち何人かは特定の<ref id="staff:who" name="担当分野">
 | |
| を持っており, システムのうち一部に特に重点をおいて面倒を見ています.
 | |
| また, 忘れてほしくないのはコアチームのほとんどはFreeBSDについてはボラ
 | |
| ンティアであり, FreeBSDプロジェクトからは何ら金銭的な支援を受けていな
 | |
| いということです.  ですから, ここでの「責任」は「保証されたサポート」
 | |
| ではありません.  そういう意味で, 上記の取締役会という例えはあまりよく
 | |
| ないかもしれません.  むしろ, FreeBSDのために人生を棒に振ってしまった人
 | |
| の集まりといった方が正しいかも.... <tt>;)</tt></p>
 | |
| 
 | |
| <tag><bf>その他のコントリビュータ</bf></tag>
 | |
| 
 | |
| <p>最後になりますが, もっとも重要で多数をしめる開発者はフィードバック
 | |
| やバグフィクスをどんどん送ってくれるユーザ自身です.  FreeBSDの開発に外
 | |
| 郭から関わっていきたいという人は &a.hackers; (<ref id="eresources:mail"
 | |
| name="メーリングリスト情報">を見てください) に参加するといいでしょう.</p>
 | |
| 
 | |
| <p>FreeBSDのソースツリーに入っている何かを書いた人の<ref
 | |
| id="contrib:additional" name="リスト">は日に日に長くなっています.  あ
 | |
| なたも今日, 何か送ることからはじめてみませんか? <tt>:-)</tt></p>
 | |
| 
 | |
| <p>もちろんFreeBSDに貢献するにはコードを書くほかにもいろいろな方法があ
 | |
| ります.  助けが求められている分野については, このハンドブックの<ref
 | |
| id="contrib" name="貢献の仕方">の節を見てください.</p>
 | |
| 
 | |
| </descrip>
 | |
| 
 | |
| ひとことで言うと, FreeBSDの開発組織はゆるやかな同心円状になっています.
 | |
| ともすると中央集権的に見えがちなこの組織は, FreeBSDの<em>ユーザ</em>が
 | |
| きちんと管理されたコードベースを容易に追いかけられるようにデザインされ
 | |
| ているもので, 貢献したいという人を締め出す意図は全くありません!  私た
 | |
| ちの目標は安定したオペレーティングシステムと簡単にインストールして使う
 | |
| ことのできる<ref id="ports" name="アプリケーション">を提供することであ
 | |
| り, この方法は結構うまくはたらくのです.
 | |
| 
 | |
| これからFreeBSDの開発にたずさわろうという人に, 私たちが望むことはただ
 | |
| 一つです: FreeBSDの成功を継続的なものにするために, 現在の開発者と同じ
 | |
| ような情熱を持って接してください!
 |