232 lines
10 KiB
Text
232 lines
10 KiB
Text
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//FreeBSD//DTD HTML 4.01 Transitional-Based Extension//EN" [
|
|
<!ENTITY base CDATA "..">
|
|
<!ENTITY date "$FreeBSD: www/es/docproj/current.sgml,v 1.16 2008/02/16 11:16:46 gabor Exp $">
|
|
<!ENTITY title "Proyecto de Documentación de FreeBSD: Proyectos Actuales">
|
|
<!ENTITY % navinclude.docs "INCLUDE">
|
|
]>
|
|
|
|
<!-- The FreeBSD Spanish Documentation Project
|
|
Original Revision: r1.88 -->
|
|
|
|
<html>
|
|
&header;
|
|
|
|
<p>Estos son los proyectos en curso (o sobre los que se
|
|
está trabajando en la lista freebsd-doc).</p>
|
|
|
|
<p>Si piensa que puede ayudar en cualquier de ellos, por favor,
|
|
no dude en hacerlo. Hable con la persona responsable,
|
|
que le pondrá al día con la marcha del proyecto.
|
|
Si tiene ideas sobre un nuevo proyecto, por favor, envíelas
|
|
a <a href="mailto:FreeBSD-doc@FreeBSD.org">FreeBSD-doc@FreeBSD.org</a>.</p>
|
|
|
|
<ul>
|
|
<li><a href="#todo">Lista TODO (tareas pendientes) de
|
|
documentación</a></li>
|
|
<li><a href="#pr">Informes de problemas abiertos sobre la
|
|
documentació</a></li>
|
|
<li><a href="#slides">Enviar presentaciones</a></li>
|
|
<li><a href="#freebsd4linux">FreeBSD para usuarios de Linux</a></li>
|
|
<li><a href="#handbooksection">Escribir una sección del Handbook y/o
|
|
las FAQ</a></li>
|
|
<li><a href="#newpapers">Escribir nuevos documentos</a></li>
|
|
<li><a href="#cgiscripts">Scripts CGI</a></li>
|
|
<li><a href="#multilingualwebscripts">Web scripts multilíngües</a></li>
|
|
<li><a href="#translations">Traducciones de la documentación de
|
|
FreeBSD</a></li>
|
|
<li><a href="#search-enhancements">Mejoras en el motor de búsquedas</a></li>
|
|
</ul>
|
|
|
|
<a name="todo"></a>
|
|
<h3>Lista TODO de documentación</h3>
|
|
|
|
<p>La lista <a href="todo.html">TODO</a> de documentación es una
|
|
lista actualizada de los problemas de la documentación
|
|
que están por solucionarse. Dicha lista se envía
|
|
cada mes a la lista de correo <a
|
|
href="mailto:FreeBSD-doc@FreeBSD.org">FreeBSD-doc@FreeBSD.org</a>.
|
|
Si quiere ayudarnos a mejorar la documentación de FreeBSD
|
|
puede elegir por dónde empezar por la lista TODO.</p>
|
|
|
|
<a name="pr"></a>
|
|
<h3>Informes de problemas abiertos de la documentación</h3>
|
|
|
|
<p>Los informes de problemas que hay abiertos están en la
|
|
base de datos GNATS.</p>
|
|
|
|
<p><b>Responsable:</b> Annelise Anderson <andrsn@andrsn.stanford.edu>
|
|
<a
|
|
href="http://www.FreeBSD.org/cgi/query-pr-summary.cgi?category=docs&responsible=.">Aquí</a>
|
|
puede verlos.</p>
|
|
|
|
<a name="handbook-index"></a>
|
|
<h3>Mejoras en el índice del Handbook</h3>
|
|
|
|
<p><b>Responsable:</b> FreeBSD-doc <<a
|
|
href="mailto:FreeBSD-doc@FreeBSD.org">FreeBSD-doc@FreeBSD.org</a>></p>
|
|
|
|
<p><b>Sinopsis:</b> Muchas nuevas secciones se añadieron al
|
|
Handbook de FreeBSD sin la correspondiente entrada en el índice,
|
|
otras se añadieron con etiquetas indexterm primarias o secundarias
|
|
que no se adaptan al esquema actual. Algunos términos
|
|
se añadieron dentro de listas u otras áreas, cosa que
|
|
no permite nuestra hoja de estilo, con lo que en el índice
|
|
aparece <tt>???</tt> en vez del número de la
|
|
página.</p>
|
|
|
|
<p>El trabajo en el índice requiere experiencia previa; quien
|
|
quiera hacer modificaciones en él debería leer
|
|
atentamente el índice existente (print-output) y el
|
|
Chicago Manual of Style u otro libro que trate sobre índices.
|
|
Por favor, consulte en el histórico del CVS sobre los errores
|
|
ya corregidos de los ficheros chapter.sgml y el índice.
|
|
Es imprescindible revisar la versión PostScript del Handbook
|
|
después de hacer cualquier cambio en "indexterm"; palabras
|
|
demasiado largas o "indexterms" demasiado anidados pueden destruir
|
|
la salida en dos columnas o hacer aparecer el número de
|
|
página como <tt>???</tt>.</p>
|
|
|
|
<p>Puede usar el "script" <tt>doc/share/misc/indexreport.pl</tt>
|
|
para encontrar las ocasiones en las que <indexterms> está
|
|
en un sitio incorrecto en un fichero SGML.</p>
|
|
|
|
<a name="slides"></a>
|
|
<h3>Enviar presentaciones</h3>
|
|
|
|
<p><b>Responsable:</b> FreeBSD-doc <<a
|
|
href="mailto:FreeBSD-doc@FreeBSD.org">FreeBSD-doc@FreeBSD.org</a>>,
|
|
Murray Stokely <<a
|
|
href="mailto:murray@FreeBSD.org">murray@FreeBSD.org</a>></p>
|
|
|
|
<p><b>Sinopsis:</b> Las presentaciones hechas mediante la DTD
|
|
DocBook-slides se han añadido recientemente a la
|
|
documentación; están en
|
|
<tt>doc/en_US.ISO8859-1/slides</tt>. Hace falta más
|
|
material para usar en charlas y conferencias. También
|
|
es necesario trabajar más en hojas de estilo para
|
|
integrar contenidos de las noticias de releases así
|
|
como otros contenidos XML a nuestra documentación.
|
|
De este modo será más fácil generar
|
|
presentaciones totalmente actualizadas con un simple
|
|
'make'. Un ejemplo simple de presentación con algunas
|
|
de estas características ya está en el CVS pero
|
|
hay que hacer más. Además de esto, las hojas de
|
|
estilo de la salida print/PDF (mediante procesadores XSLT
|
|
basados en Java, PassiveTeX se queda corto para hacer
|
|
presentaciones de calidad) se deberían mejorar también
|
|
ya que las hojas de estilo XSL-FO generan presentaciones
|
|
muy espartanas.</p>
|
|
|
|
<a name="freebsd4linux"></a>
|
|
<h3>FreeBSD para usuarios de Linux</h3>
|
|
|
|
<p><b>Responsable:</b> FreeBSD-doc <<a
|
|
href="mailto:FreeBSD-doc@FreeBSD.org">FreeBSD-doc@FreeBSD.org</a>></p>
|
|
|
|
<p><b>Sinopsis:</b> Los usuarios de FreeBSD provenientes de Linux
|
|
pueden confundirse gracias a algunas de las diferencias que hay
|
|
entre los dos sistemas (diferente shell por omisión, el
|
|
funcionamiento de la configuración del arranque, etc).</p>
|
|
|
|
<a name="handbooksection"></a>
|
|
<h3>Escribir una sección en las FAQ y/o Handbook</h3>
|
|
|
|
<p><b>Responsable:</b> Ninguno</p>
|
|
|
|
<p><b>Sinopsis:</b> Hay algunas partes de las FAQ y del Handbook
|
|
que están incompletas y esperando su aportación. Si
|
|
ha usado alguna parte de la documentación y cree que es
|
|
complicada o insuficiente, por favor, complétela con sus
|
|
experiencias.</p>
|
|
|
|
<p>Si tuvo que hacer algo que no existe en las FAQ y/o
|
|
el Handbook puede escribir una nueva sección del
|
|
documento. Envíelo como se explica más
|
|
arriba.</p>
|
|
|
|
<a name="newpapers"></a>
|
|
<h3>Escribir nuevos documentos</h3>
|
|
|
|
<a name="newtutorials"></a>
|
|
<h3><font color="#660000">Escribir nuevos Tutoriales</font></h3>
|
|
<h4>El nuevo SCSI de FreeBSD (CAM)</h4>
|
|
|
|
<p><b>Responsable:</b>
|
|
<<a href="mailto:doc@FreeBSD.org">doc@FreeBSD.org</a>>,
|
|
<<a href="mailto:scsi@FreeBSD.org">scsi@FreeBSD.org</a>>
|
|
|
|
<p><b>Sinopsis:</b> Lea <a
|
|
href="http://www.FreeBSD.org/~gibbs/">The Design and Implementation of the FreeBSD SCSI Subsystem</a>
|
|
como introducción.</p>
|
|
|
|
<a name="cgiscripts"></a>
|
|
<h3>Scripts CGI</h3>
|
|
|
|
<p><b>Responsable:</b>
|
|
<<a href="mailto:doc@FreeBSD.org">doc@FreeBSD.org</a>,
|
|
Wolfram Schneider <<a
|
|
href="mailto:wosch@FreeBSD.org">wosch@FreeBSD.org</a>></p>
|
|
|
|
<p><b>Sinopsis:</b> Los scripts CGI url.cgi, ports.cgi, pds.cgi y
|
|
el script de portindex deben modificarse para que usen
|
|
los módulos <a
|
|
href="http://people.FreeBSD.org/~tom/portpm/">FreeBSD::Ports</a>
|
|
de Perl. Estos módulos necesitan que se les hagan pruebas
|
|
exhaustivas.</p>
|
|
|
|
<a name="multilingualwebscripts"></a>
|
|
<pre>
|
|
xfig-3.2.2|/usr/ports/graphics/xfig|/usr/X11R6|A drawing program for X11|/usr/ports/graphics/xfig/pkg/DESCR|ports@FreeBSD.ORG|graphics x11|XFree86-3.3.2 Xaw3d-1.3 jpeg-6b xpm-3.4k|XFree86-3.3.2 Xaw3d-1.3 jpeg-6b netpbm-94.3.1 tiff-3.4 transfig-3.2 xpm-3.4k
|
|
</pre>
|
|
|
|
<h3>Scripts web multilíngues</h3>
|
|
|
|
<p><b>Responsable:</b>
|
|
<<a href="mailto:doc@FreeBSD.org">doc@FreeBSD.org</a>>
|
|
<p></p>
|
|
|
|
<p><b>Sinopsis:</b> Nuestras páginas web están
|
|
escritas en inglés (americano). Los <a
|
|
href="translations.html">Proyectos de Traducción de FreeBSD</a>
|
|
traducen el sitio web, el Handbook y las FAQ a otras lenguas.</p>
|
|
|
|
<p>Hay que traducir los scripts cgi del web y las herramientas de
|
|
creación del web. Los scripts deberín admitir el
|
|
uso de distintos idiomas, no sólo uno. Muchos de estos
|
|
scripts están escritos en Perl.</p>
|
|
|
|
<ul>
|
|
<li>Unificar los scripts <a
|
|
href="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/www/en/ports/portindex">www/en/ports/portindex</a>
|
|
y <a
|
|
href="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/www/ja/ports/portindex">www/ja/ports/portindex</a>
|
|
en un sólo script. Añadir una opción para la
|
|
salida en inglés o japonés.
|
|
</li>
|
|
</ul>
|
|
|
|
<a name="translations"></a>
|
|
<h3>Traducciones de la documentación de FreeBSD</h3>
|
|
|
|
<p><b>Responsable:</b> <<a
|
|
href="mailto:doc@FreeBSD.org">doc@FreeBSD.org</a>>
|
|
|
|
<p>Traducir la documentación de FreeBSD (Web, FAQ, Handbook,
|
|
páginas man) a otros idiomas. Consulte los detalles en <a
|
|
href="translations.html">el proyecto de traducciones</a>.</p>
|
|
|
|
<a name="search-enhancements"></a>
|
|
<h3>Mejoras en el motor de búsquedas</h3>
|
|
|
|
<p><b>Responsable:</b> <<a
|
|
href="mailto:doc@FreeBSD.org">doc@FreeBSD.org</a>></p>
|
|
|
|
<p>Cuando realizamos una búsqueda en el web el resultado que
|
|
obtenemos es el nombre del fichero en el que se ha encontrado el
|
|
resultado, algo como <tt>FAQ34.html</tt>.</p>
|
|
<p>Sería mucho más útil si los resultados incluyesen
|
|
el texto en cuestión, permitiendo al usuario ver la relevancia
|
|
del resultado obtenido.</p>
|
|
&footer
|
|
</body>
|
|
</html>
|