- Merge the following from the English version:
r43126 -> r43860 head/ja_JP.eucJP/books/handbook/l10n/chapter.xml
This commit is contained in:
parent
73cf8438c3
commit
5fec95096c
Notes:
svn2git
2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=54568
1 changed files with 31 additions and 53 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||
The FreeBSD Documentation Project
|
||||
The FreeBSD Japanese Documentation Project
|
||||
|
||||
Original revision: r43126
|
||||
Original revision: r43860
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
-->
|
||||
<chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:id="l10n">
|
||||
|
@ -26,8 +26,36 @@
|
|||
|
||||
<para>&os; は、
|
||||
ユーザーおよび貢献者が世界中に分散したプロジェクトです。
|
||||
この章では、英語以外の言語を使うユーザーの実用に耐えられるようにする
|
||||
&os; の国際化 (internationalization)
|
||||
そのため、&os; は多くの言語への地域化に対応しており、
|
||||
ユーザは、英語以外の言語を見たり、入力したり、処理したりできます。
|
||||
現在では、主要な言語のほとんどから選ぶことができます。
|
||||
たとえば中国語、ドイツ語、日本語、韓国語、フランス語、ロシア語、
|
||||
ベトナム語などがありますが、これらに限定されるわけではありません。</para>
|
||||
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary>国際化 (internationalization)</primary>
|
||||
<see>地域化 (localization)</see>
|
||||
</indexterm>
|
||||
<indexterm><primary>地域化(localization)</primary></indexterm>
|
||||
|
||||
<para>internationalization は、<acronym>i18n</acronym>
|
||||
と短縮して表記されます。
|
||||
これは internationalization
|
||||
の最初と最後の間の文字数に由来します。
|
||||
<acronym>L10n</acronym> も同じ命名法を用いて
|
||||
<quote>localization</quote> を縮めたものです。
|
||||
これらを合わせて、<acronym>i18n</acronym>/<acronym>L10n</acronym>
|
||||
された (すなわち国際化/地域化された)
|
||||
手法、プロトコル、アプリケーションは、
|
||||
自分達の好みの言語を使うことを可能にしてくれます。</para>
|
||||
|
||||
<para>国際化 (<acronym>i18n</acronym>)
|
||||
されたアプリケーションは、ライブラリとして <acronym>i18n</acronym>
|
||||
化キットを用いてプログラミングされます。
|
||||
これは開発者が単純なファイルを書いて、
|
||||
表示されるメニューやテキストを各国語に翻訳できるようにしてくれます。</para>
|
||||
|
||||
<para>この章では、&os; の国際化 (internationalization)
|
||||
と地域化 (localization) 機能について解説します。
|
||||
システムレベルでもアプリケーションレベルでも、
|
||||
国際化 (<acronym>i18n</acronym>) の実装には様々な側面があるので、
|
||||
|
@ -70,56 +98,6 @@
|
|||
</itemizedlist>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 xml:id="l10n-basics">
|
||||
<title>基礎知識</title>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title><acronym>i18n</acronym>/<acronym>L10n</acronym> とは?</title>
|
||||
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary>国際化 (internationalization)</primary>
|
||||
<see>地域化 (localization)</see>
|
||||
</indexterm>
|
||||
<indexterm><primary>地域化(localization)</primary></indexterm>
|
||||
|
||||
<para>internationalization は、<acronym>i18n</acronym>
|
||||
と短縮して表記されます。
|
||||
これは internationalization
|
||||
の最初と最後の間の文字数に由来します。
|
||||
<acronym>L10n</acronym> も同じ命名法を用いて
|
||||
<quote>localization</quote> を縮めたものです。
|
||||
これらを合わせて、<acronym>i18n</acronym>/<acronym>L10n</acronym>
|
||||
された (すなわち国際化/地域化された)
|
||||
手法、プロトコル、アプリケーションは、
|
||||
自分達の好みの言語を使うことを可能にしてくれます。</para>
|
||||
|
||||
<para>国際化 (<acronym>i18n</acronym>)
|
||||
されたアプリケーションは、ライブラリとして <acronym>i18n</acronym>
|
||||
化キットを用いてプログラミングされます。
|
||||
これは開発者が単純なファイルを書いて、
|
||||
表示されるメニューやテキストを各国語に翻訳できるようにしてくれます。</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>なぜ <acronym>i18n</acronym>/<acronym>L10n</acronym>
|
||||
を使わなければいけないの?</title>
|
||||
|
||||
<para><acronym>i18n</acronym>/<acronym>L10n</acronym> を使うと、
|
||||
英語以外の言語を見たり、入力したり、処理したりできます。</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>どのような言語が対応しているの?</title>
|
||||
|
||||
<para><acronym>i18n</acronym> や <acronym>L10n</acronym> は、
|
||||
&os; に限った話題ではありません。
|
||||
現在では、主要な言語のほとんどから選ぶことができます。
|
||||
たとえば中国語、ドイツ語、日本語、韓国語、フランス語、ロシア語、
|
||||
ベトナム語などがありますが、これらに限定されるわけではありません。</para>
|
||||
<indexterm><primary>ロケール(locale)</primary></indexterm>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 xml:id="using-localization">
|
||||
<title>地域化の利用</title>
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue