Merge the following from the English version:

1.203 -> 1.208 cutting-edge/chapter.sgml
   1.144 -> 1.148 eresources/chapter.sgml
   1.99 -> 1.102 introduction/chapter.sgml
   1.97 -> 1.102 l10n/chapter.sgml
   1.118 -> 1.120 mail/chapter.sgml
   1.25 -> 1.30 network-servers/chapter.sgml
   1.138 -> 1.143 ppp-and-slip/chapter.sgml
   1.88 -> 1.95 serialcomms/chapter.sgml
   1.43 -> 1.47 users/chapter.sgml

Obtained from:	The FreeBSD Russian Documentation Project
This commit is contained in:
Denis Peplin 2004-09-28 09:21:15 +00:00
parent d56ab3c268
commit 7800f97fe9
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=22506
9 changed files with 153 additions and 131 deletions

View file

@ -2,9 +2,9 @@
The FreeBSD Russian Documentation Project The FreeBSD Russian Documentation Project
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml,v 1.44 2004/08/31 11:33:42 den Exp $ $FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/cutting-edge/chapter.sgml,v 1.45 2004/09/28 07:21:14 den Exp $
Original revision: 1.203 Original revision: 1.208
--> -->
<chapter id="cutting-edge"> <chapter id="cutting-edge">
@ -81,7 +81,7 @@
<listitem> <listitem>
<para>Как перестраивать и переустанавливать базовую систему полностью <para>Как перестраивать и переустанавливать базовую систему полностью
ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ <command>make world</command>.</para> при помощи <command>make buildworld</command> (и других).</para>
</listitem> </listitem>
</itemizedlist> </itemizedlist>
@ -145,14 +145,14 @@
<orderedlist> <orderedlist>
<listitem> <listitem>
<para>þÌÅÎÙ ËÏÍÁÎÄÙ ÒÁÚÒÁÂÏÔÞÉËÏ× &os;, ÁËÔÉ×ÎÏ ÒÁÂÏÔÁÀÝÉÅ ÎÁÄ <para>Участники проекта &os;, активно работающие над
некоторой частью дерева исходных текстов и для кого работа в некоторой частью дерева исходных текстов и для кого работа в
<quote>current</quote> является абсолютной <quote>current</quote> является абсолютной
необходимостью.</para> необходимостью.</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>þÌÅÎÙ ËÏÍÁÎÄÙ ÒÁÚÒÁÂÏÔÞÉËÏ× &os;, ËÏÔÏÒÙÅ Ñ×ÌÑÀÔÓÑ <para>Участники проект &os;, которые являются
активными тестерами. Они тратят свое время на активными тестерами. Они тратят свое время на
исправление проблем для того, чтобы &os.current; оставалась, исправление проблем для того, чтобы &os.current; оставалась,
насколько это возможно, нормально работающей системой. Есть насколько это возможно, нормально работающей системой. Есть
@ -370,7 +370,7 @@
FreeBSD бесконечно долго, хотя мы поддерживаем их многие годы. FreeBSD бесконечно долго, хотя мы поддерживаем их многие годы.
Полное описание текущей политики безопасности относительно Полное описание текущей политики безопасности относительно
старых релизов FreeBSD можно найти по адресу <ulink старых релизов FreeBSD можно найти по адресу <ulink
url="&url.base;/ru/security/index.html"> url="&url.base;/ru/security/">
http://www.FreeBSD.org/ru/security/</ulink>.</para> http://www.FreeBSD.org/ru/security/</ulink>.</para>
</footnote> </footnote>
, а отслеживание ветки разработки в полном объёме только ради , а отслеживание ветки разработки в полном объёме только ради
@ -596,10 +596,10 @@
</sect1> </sect1>
<sect1 id="makeworld"> <sect1 id="makeworld">
<title>éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ <command>make world</command></title> <title>Пересборка <quote>world</quote></title>
<indexterm> <indexterm>
<primary><command>make world</command></primary> <primary>Пересборка <quote>world</quote></primary>
</indexterm> </indexterm>
<para>После того, как вы синхронизировали ваше локальное дерево <para>После того, как вы синхронизировали ваше локальное дерево
исходных текстов с некоторой версией &os; исходных текстов с некоторой версией &os;
@ -618,7 +618,8 @@
привести к тому, что система перестанет загружаться.</para> привести к тому, что система перестанет загружаться.</para>
<para>Обязательно сделайте резервную копию. И держите под рукой <para>Обязательно сделайте резервную копию. И держите под рукой
Á×ÁÒÉÊÎÕÀ (fixit) ÄÉÓËÅÔÕ. íÏÖÅÔ ÂÙÔØ, ×ÁÍ ÎÉËÏÇÄÁ ÎÅ ÐÒÉÈÏÄÉÌÏÓØ ÉÍÉ аварийную (fixit) дискету или загрузочный компакт диск. Может быть,
вам никогда не приходилось ими
пользоваться, но, постучав по дереву, всегда лучше подготовиться, чем пользоваться, но, постучав по дереву, всегда лучше подготовиться, чем
потом сожалеть.</para> потом сожалеть.</para>
</warning> </warning>
@ -646,6 +647,18 @@
вы напрашиваетесь на неприятности.</para> вы напрашиваетесь на неприятности.</para>
</warning> </warning>
<warning>
<title>Не используйте <command>make world</command></title>
<para>Множество старой документации рекомендует использование
<command>make world</command>. При этом пропускаются многие
важные шаги, и использование этой команды возможно лишь в том
случае, если вы точно знаете, что делаете. Почти во всех
обстоятельствах <command>make world</command> это неправильный
способ, вместо него необходимо использовать описанную здесь
процедуру.</para>
</warning>
<sect2> <sect2>
<title>Канонический способ обновления вашей системы</title> <title>Канонический способ обновления вашей системы</title>
@ -747,10 +760,12 @@
работе системы. В частности, файл работе системы. В частности, файл
<filename>/etc/group</filename>.</para> <filename>/etc/group</filename>.</para>
<para>óÌÕÞÁÌÏÓØ, ÞÔÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÏÞÎÁÑ ÞÁÓÔØ <quote>make world</quote> <para>Случалось, что установочная часть <quote>make installworld</quote>
ожидала существования определённых имен пользователей или групп. При ожидала существования определённых имен пользователей или групп. При
обновлении существует вероятность, что эти пользователи или группы не обновлении существует вероятность, что эти пользователи или группы не
ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÔ. üÔÏ ×ÙÚÙ×ÁÅÔ ÐÒÏÂÌÅÍÙ ÐÒÉ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÉ.</para> существуют. Это вызывает проблемы при обновлении. В некоторых
случаях <quote>make buildworld</quote> проверяет наличие этих
пользователей или групп.</para>
<para>Свежим примером этого является добавление пользователя <para>Свежим примером этого является добавление пользователя
<username>smmsp</username>. Пользователи столкнулись с прерыванием <username>smmsp</username>. Пользователи столкнулись с прерыванием
@ -854,7 +869,7 @@
которые (по умолчанию) находятся в <filename>/usr/obj</filename>. которые (по умолчанию) находятся в <filename>/usr/obj</filename>.
Структура повторяет структуру <filename>/usr/src</filename>.</para> Структура повторяет структуру <filename>/usr/src</filename>.</para>
<para>÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÕÓËÏÒÉÔØ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÐÒÏÃÅÓÓÁ <quote>make world</quote> <para>Вы можете ускорить выполнение процесса <quote>make buildworld</quote>
и, возможно, избавить себя от некоторой головной боли, связанной с и, возможно, избавить себя от некоторой головной боли, связанной с
зависимостями, удалив этот каталог.</para> зависимостями, удалив этот каталог.</para>
@ -972,7 +987,10 @@ Script done, &hellip;
сделано в ветке &os.current;, а затем адаптировано в &os.stable; сделано в ветке &os.current;, а затем адаптировано в &os.stable;
где-то между 2.2.2 и 2.2.5) цель <maketarget>world</maketarget> была где-то между 2.2.2 и 2.2.5) цель <maketarget>world</maketarget> была
разделена на две: <maketarget>buildworld</maketarget> и разделена на две: <maketarget>buildworld</maketarget> и
<maketarget>installworld</maketarget>.</para> <maketarget>installworld</maketarget>. Начиная с версии
&os; 5.3, <maketarget>world</maketarget> изменена так, что она
более не работает, поскольку для большинства пользователей ее
выполнение представляет опасность.</para>
<para>Как указывают на это названия, <para>Как указывают на это названия,
<maketarget>buildworld</maketarget> строит полностью новое дерево <maketarget>buildworld</maketarget> строит полностью новое дерево
@ -1043,7 +1061,7 @@ Script done, &hellip;
<sect3> <sect3>
<title>Время на построение</title> <title>Время на построение</title>
<indexterm> <indexterm>
<primary><command>make world</command></primary> <primary>Пересборка <quote>world</quote></primary>
<secondary>затраченное время</secondary> <secondary>затраченное время</secondary>
</indexterm> </indexterm>
@ -1165,7 +1183,7 @@ Script done, &hellip;
<sect2> <sect2>
<title>Обновите файлы, не обновленные по команде <title>Обновите файлы, не обновленные по команде
<command>make world</command></title> <command>make installworld</command></title>
<para>При перестроении системы не будут обновляться некоторые каталоги <para>При перестроении системы не будут обновляться некоторые каталоги
(в частности, <filename>/etc</filename>, <filename>/var</filename> и (в частности, <filename>/etc</filename>, <filename>/var</filename> и
@ -1634,14 +1652,14 @@ Script done, &hellip;
<para>Каталог <filename>/usr/obj</filename> содержит все <para>Каталог <filename>/usr/obj</filename> содержит все
объектные файлы, которые создаются во время фазы компиляции. объектные файлы, которые создаются во время фазы компиляции.
ïÂÙÞÎÏ ÏÄÎÉÍ ÉÚ ÐÅÒ×ÙÈ ÛÁÇÏ× × ÐÒÏÃÅÓÓÅ <quote>make world</quote> Обычно одним из первых шагов в процессе <quote>make buildworld</quote>
является удаление этого каталога. В этом случае сохранение является удаление этого каталога. В этом случае сохранение
<filename>/usr/obj</filename> после окончания имеет мало смысла; <filename>/usr/obj</filename> после окончания имеет мало смысла;
вдобавок, он будет занимать большой объём дискового вдобавок, он будет занимать большой объём дискового
пространства (на данный момент около 340&nbsp;МБ).</para> пространства (на данный момент около 340&nbsp;МБ).</para>
<para>Однако если вы точно знаете, что делаете, то можете заставить <para>Однако если вы точно знаете, что делаете, то можете заставить
ÐÒÏÃÅÄÕÒÕ <quote>make world</quote> ÐÒÏÐÕÓÔÉÔØ ÜÔÏÔ ÛÁÇ. üÔÏ процедуру <quote>make buildworld</quote> пропустить этот шаг. Это
позволит последующие построения выполняться гораздо быстрее, так позволит последующие построения выполняться гораздо быстрее, так
как большинство исходных текстов не нужно будет как большинство исходных текстов не нужно будет
перекомпилировать. Оборотной стороной медали этого подхода перекомпилировать. Оборотной стороной медали этого подхода
@ -1665,7 +1683,7 @@ Script done, &hellip;
построения перед тем, как вы обнаружили проблему.</para> построения перед тем, как вы обнаружили проблему.</para>
<para><emphasis>В общем случае</emphasis> (и это несложное и <para><emphasis>В общем случае</emphasis> (и это несложное и
ÂÙÓÔÒÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ) ÐÒÏÃÅÓÓ <quote>make world</quote> ÓÔÒÏÉÔ быстрое правило) процесс <quote>make buildworld</quote> строит
новые копии необходимых инструментальных средств (таких, как новые копии необходимых инструментальных средств (таких, как
&man.gcc.1; и &man.make.1;) и системные библиотеки. Затем эти &man.gcc.1; и &man.make.1;) и системные библиотеки. Затем эти
средства и библиотеки устанавливаются. Новые инструментальные средства и библиотеки устанавливаются. Новые инструментальные
@ -1684,7 +1702,7 @@ Script done, &hellip;
&prompt.root; <userinput>make -DNOCLEAN all</userinput></screen> &prompt.root; <userinput>make -DNOCLEAN all</userinput></screen>
<para>При этом результат предыдущего запуска <para>При этом результат предыдущего запуска
<quote>make world</quote> ÏÔËÁÔÙ×ÁÔØÓÑ ÎÅ ÂÕÄÅÔ.</para> <quote>make buildworld</quote> откатываться не будет.</para>
<para>Если вы видите сообщение:</para> <para>Если вы видите сообщение:</para>
@ -1692,7 +1710,7 @@ Script done, &hellip;
Building everything.. Building everything..
--------------------------------------------------------------</screen> --------------------------------------------------------------</screen>
<para>× ×Ù×ÏÄÅ ËÏÍÁÎÄÙ <quote>make world</quote>, ÔÏ ÄÅÌÁÔØ ÔÁË <para>в выводе команды <quote>make buildworld</quote>, то делать так
достаточно безопасно.</para> достаточно безопасно.</para>
<para>Если этого сообщения не было, или вы в этом не уверены, то <para>Если этого сообщения не было, или вы в этом не уверены, то
@ -1880,8 +1898,9 @@ Building everything..
программами пользователя. Из этого набора выберите машину, которая программами пользователя. Из этого набора выберите машину, которая
будет являться <emphasis>машиной для построения</emphasis>. Она станет будет являться <emphasis>машиной для построения</emphasis>. Она станет
машиной, на которой будут строиться ядро и всё окружение. В идеальном машиной, на которой будут строиться ядро и всё окружение. В идеальном
ÓÌÕÞÁÅ Ó ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÎÅÚÁÇÒÕÖÅÎÎÙÍ CPU ÄÌÑ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ ËÏÍÁÎÄÙ случае с достаточно незагруженным CPU для выполнения команд
<command>make world</command>. ÷ÁÍ ÔÁËÖÅ ÐÏÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ×ÙÂÒÁÔØ ÍÁÛÉÎÕ, <command>make buildworld</command> и <command>make
buildkernel</command>. Вам также потребуется выбрать машину,
которая будет <emphasis>тестовой</emphasis> для проверки обновлений которая будет <emphasis>тестовой</emphasis> для проверки обновлений
программного обеспечения прежде, чем оно будет запущено в промышленную программного обеспечения прежде, чем оно будет запущено в промышленную
эксплуатацию. Это <emphasis>должна</emphasis> быть машина, которая эксплуатацию. Это <emphasis>должна</emphasis> быть машина, которая

View file

@ -2,9 +2,9 @@
The FreeBSD Russian Documentation Project The FreeBSD Russian Documentation Project
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/eresources/chapter.sgml,v 1.12 2004/08/31 11:06:00 den Exp $ $FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/eresources/chapter.sgml,v 1.13 2004/09/28 07:40:49 den Exp $
Original revision: 1.144 Original revision: 1.148
--> -->
<appendix id="eresources"> <appendix id="eresources">
@ -222,6 +222,12 @@
<entry>Портирование FreeBSD на системы AMD64</entry> <entry>Портирование FreeBSD на системы AMD64</entry>
</row> </row>
<row>
<entry>&a.apache.name;</entry>
<entry>ïÂÓÕÖÄÅÎÉÅ ÐÏÒÔÏ×, ÏÔÎÏÓÑÝÉÈÓÑ Ë
<application>Apache</application></entry>
</row>
<row> <row>
<entry>&a.arm.name;</entry> <entry>&a.arm.name;</entry>
<entry>Портирование FreeBSD на процессоры &arm;</entry> <entry>Портирование FreeBSD на процессоры &arm;</entry>
@ -482,6 +488,11 @@
<entry>Поддержка Token Ring в FreeBSD</entry> <entry>Поддержка Token Ring в FreeBSD</entry>
</row> </row>
<row>
<entry>&a.vuxml.name;</entry>
<entry>ïÂÓÕÖÄÅÎÉÅ ÉÎÆÒÁÓÔÒÕËÔÕÒÙ VuXML</entry>
</row>
<row> <row>
<entry>&a.x11.name;</entry> <entry>&a.x11.name;</entry>
<entry>Сопровождение и поддержка X11 в FreeBSD</entry> <entry>Сопровождение и поддержка X11 в FreeBSD</entry>
@ -1579,7 +1590,7 @@
почтовые адреса. Приведенные в списке администраторы оставляют за собой почтовые адреса. Приведенные в списке администраторы оставляют за собой
право удалить адреса при любом злоупотреблении.</para> право удалить адреса при любом злоупотреблении.</para>
<informaltable> <informaltable frame="none">
<tgroup cols="4"> <tgroup cols="4">
<thead> <thead>
<row> <row>
@ -1611,7 +1622,7 @@
администраторы оставляют за собой право закрыть учетную запись при администраторы оставляют за собой право закрыть учетную запись при
любом злоупотреблении.</para> любом злоупотреблении.</para>
<informaltable> <informaltable frame="none">
<tgroup cols="4"> <tgroup cols="4">
<thead> <thead>
<row> <row>

View file

@ -2,9 +2,9 @@
The FreeBSD Russian Documentation Project The FreeBSD Russian Documentation Project
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/introduction/chapter.sgml,v 1.21 2004/08/31 11:06:01 den Exp $ $FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/introduction/chapter.sgml,v 1.22 2004/09/28 07:56:32 den Exp $
Original revision: 1.99 Original revision: 1.102
--> -->
<chapter id="introduction"> <chapter id="introduction">
@ -74,7 +74,7 @@
или о <link linkend="relnotes">текущем релизе</link>. Если вы или о <link linkend="relnotes">текущем релизе</link>. Если вы
заинтересованы в помощи проекту (кодом, аппаратным обеспечением, заинтересованы в помощи проекту (кодом, аппаратным обеспечением,
деньгами), прочтите статью <ulink деньгами), прочтите статью <ulink
url="../../articles/contributing/index.html">ðÏÍÏÝØ url="&url.articles.contributing;/index.html">ðÏÍÏÝØ
FreeBSD</ulink>.</para> FreeBSD</ulink>.</para>
<sect2> <sect2>
@ -709,7 +709,7 @@
FreeBSD, буквально выражаясь, создан из кода, предоставленного FreeBSD, буквально выражаясь, создан из кода, предоставленного
сотнями людей со всего мира, в чем вы можете убедится взглянув сотнями людей со всего мира, в чем вы можете убедится взглянув
на <ulink на <ulink
url="../../articles/contributors/article.html">ÓÐÉÓÏË ÜÔÉÈ url="&url.articles.contributors;/article.html">ÓÐÉÓÏË ÜÔÉÈ
людей</ulink>. Мы постоянно людей</ulink>. Мы постоянно
ищем новых разработчиков и новые идеи, и тот, кто заинтересован ищем новых разработчиков и новые идеи, и тот, кто заинтересован
в более тесном взаимодействии и хочет принять участие в проекте, в более тесном взаимодействии и хочет принять участие в проекте,
@ -788,7 +788,7 @@
коммиттеров одна из функций CORE группы, также как приглашение коммиттеров одна из функций CORE группы, также как приглашение
новых членов в CORE группу по мере того, как другие уходят. новых членов в CORE группу по мере того, как другие уходят.
Нынешний состав группы был выбран из рядов коммиттеров Нынешний состав группы был выбран из рядов коммиттеров
ÐÕÔÅÍ ÏÂÝÅÇÏ ÇÏÌÏÓÏ×ÁÎÉÑ × ÉÀÎÅ 2002 ÇÏÄÁ. ÐÕÔÅÍ ÏÂÝÅÇÏ ÇÏÌÏÓÏ×ÁÎÉÑ × ÉÀÌÅ 2004 ÇÏÄÁ.
Выборы проходят каждые 2 года. Выборы проходят каждые 2 года.
</para> </para>
@ -798,7 +798,7 @@
отдельной большой части системы. отдельной большой части системы.
За полным списком разработчиков FreeBSD и областей их За полным списком разработчиков FreeBSD и областей их
ответственности обращайтесь к <ulink ответственности обращайтесь к <ulink
url="../../articles/contributors/article.html">óÐÉÓËÕ url="&url.articles.contributors;/article.html">óÐÉÓËÕ
участников</ulink>.</para> участников</ulink>.</para>
<note> <note>
@ -828,7 +828,7 @@
списках рассылки FreeBSD.</para> списках рассылки FreeBSD.</para>
<para><citetitle><ulink <para><citetitle><ulink
url="../../articles/contributors/article.html">óÐÉÓÏË url="&url.articles.contributors;/article.html">óÐÉÓÏË
контрибьюторов FreeBSD</ulink></citetitle> контрибьюторов FreeBSD</ulink></citetitle>
очень длинный и постоянно растет, поэтому очень длинный и постоянно растет, поэтому
почему бы вам не присоединится к нему предоставив что-нибудь почему бы вам не присоединится к нему предоставив что-нибудь

View file

@ -2,9 +2,9 @@
The FreeBSD Russian Documentation Project The FreeBSD Russian Documentation Project
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/l10n/chapter.sgml,v 1.9 2004/08/26 11:16:11 den Exp $ $FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/l10n/chapter.sgml,v 1.10 2004/09/28 08:04:54 den Exp $
Original revision: 1.97 Original revision: 1.102
--> -->
<chapter id="l10n"> <chapter id="l10n">
@ -600,13 +600,13 @@ keychange="<replaceable>fkey_number sequence</replaceable>"</programlisting>
<row> <row>
<entry>ñÐÏÎÓËÉÊ</entry> <entry>ñÐÏÎÓËÉÊ</entry>
<entry><filename role="package">japanese/ja-kon2-*</filename> or <entry><filename role="package">japanese/kon2-16dot</filename> ÉÌÉ
<filename role="package">japanese/Mule_Wnn</filename></entry> <filename role="package">japanese/mule-freewnn</filename></entry>
</row> </row>
<row> <row>
<entry>ëÏÒÅÊÓËÉÊ</entry> <entry>ëÏÒÅÊÓËÉÊ</entry>
<entry><filename role="package">korean/ko-han</filename></entry> <entry><filename role="package">korean/han</filename></entry>
</row> </row>
</tbody> </tbody>
</tgroup> </tgroup>
@ -919,51 +919,20 @@ Option "XkbOptions" "grp:caps_toggle"</programlisting>
<primary>ÌÏËÁÌÉÚÁÃÉÑ</primary> <primary>ÌÏËÁÌÉÚÁÃÉÑ</primary>
<secondary>ÔÒÁÄÉÃÉÏÎÎÙÊ ËÉÔÁÊÓËÉÊ</secondary> <secondary>ÔÒÁÄÉÃÉÏÎÎÙÊ ËÉÔÁÊÓËÉÊ</secondary>
</indexterm> </indexterm>
<para>õ ÐÒÏÅËÔÁ FreeBSD-Taiwan ÅÓÔØ I18N/L10N ÕÞÅÂÎÉË ÄÌÑ <para>õ ÐÒÏÅËÔÁ FreeBSD-Taiwan ÅÓÔØ Chinese HOWTO ÄÌÑ
FreeBSD ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ FreeBSD ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ
<ulink url="http://freebsd.sinica.edu.tw/~ncvs/zh-l10n-tut/"></ulink>, <ulink url="http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/"></ulink>,
× ËÏÔÏÒÏÍ ÉÓÐÏÌØÚÕÀÔÓÑ ÍÎÏÇÉÅ ÐÏÒÔÙ ÎÁ ËÉÔÁÊÓËÏÍ. × ËÏÔÏÒÏÍ ÉÓÐÏÌØÚÕÀÔÓÑ ÍÎÏÇÉÅ ÐÏÒÔÙ ÎÁ ËÉÔÁÊÓËÏÍ.
òÅÄÁËÔÏÒÏÍ ÕÞÅÂÎÉËÁ <literal>zh-L10N-tut</literal> Ñ×ÌÑÅÔÓÑ Clive Lin îÁ ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÒÅÄÁËÔÏÒÏÍ <literal>FreeBSD Chinese HOWTO</literal>
<email>Clive@CirX.org</email>. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÐÏÌÕÞÉÔØ Ó ÐÏÍÏÝØÀ cvsup Ñ×ÌÑÅÔÓÑ Shen Chuan-Hsing
Ó <hostid <email>statue@freebsd.sinica.edu.tw</email>.
role="fqdn">freebsd.sinica.edu.tw</hostid> ÓÌÅÄÕÀÝÉÅ </para>
ËÏÌÌÅËÃÉÉ:</para>
<informaltable frame="none"> <para>Chuan-Hsing Shen <email>statue@freebsd.sinica.edu.tw</email>
<tgroup cols="2"> ÓÏÚÄÁÌ <ulink url="http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/cfc/">
<thead> Chinese FreeBSD Collection (CFC)</ulink>, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ FreeBSD-Taiwan
<row>
<entry>ëÏÌÌÅËÃÉÑ</entry>
<entry>ïÐÉÓÁÎÉÅ</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry>outta-port tag=.</entry>
<entry>Beta-quality ËÏÌÌÅËÃÉÑ ÐÏÒÔÏ× ÎÁ ËÉÔÁÊÓËÏÍ</entry>
</row>
<row>
<entry>zh-L10N-tut tag=.</entry>
<entry>ìÏËÁÌÉÚÁÃÉÑ ÕÞÅÂÎÉËÁ FreeBSD ÎÁ BIG-5 ÔÒÁÄÉÃÉÏÎÎÏÍ
ËÉÔÁÊÓËÏÍ</entry>
</row>
<row>
<entry>zh-doc tag=.</entry>
<entry>ðÅÒÅ×ÏÄ ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÉ FreeBSD ÎÁ BIG-5 ÔÒÁÄÉÃÉÏÎÎÙÊ
ËÉÔÁÊÓËÉÊ</entry>
</row>
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
<para>Chuan-Hsing Shen <email>s874070@mail.yzu.edu.tw</email> ÓÏÚÄÁÌ
<ulink url="http://cnpa.yzu.edu.tw/~cfc/">Chinese
FreeBSD Collection (CFC)</ulink> ÉÓÐÏÌØÚÕÑ FreeBSD-Taiwan
<literal>zh-L10N-tut</literal>. ðÁËÅÔÙ É ÓËÒÉÐÔÙ ÄÏÓÔÕÐÎÙ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <literal>zh-L10N-tut</literal>. ðÁËÅÔÙ É ÓËÒÉÐÔÙ ÄÏÓÔÕÐÎÙ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ
<ulink url="ftp://ftp.csie.ncu.edu.tw/OS/FreeBSD/taiwan/CFC/"></ulink>.</para> <ulink url="ftp://freebsd.csie.nctu.edu.tw/pub/taiwan/CFC/"></ulink>.</para>
</sect2> </sect2>
<sect2> <sect2>

View file

@ -2,9 +2,9 @@
The FreeBSD Documentation Project The FreeBSD Documentation Project
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/mail/chapter.sgml,v 1.25 2004/08/26 11:16:13 den Exp $ $FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/mail/chapter.sgml,v 1.26 2004/09/28 08:18:11 den Exp $
Original revision: 1.118 Original revision: 1.120
--> -->
<chapter id="mail"> <chapter id="mail">
@ -444,7 +444,7 @@ FreeBSD.org mail is handled (pri=10) by mx1.FreeBSD.org</screen>
<indexterm> <indexterm>
<primary><filename>/etc/mail/virtusertable</filename></primary> <primary><filename>/etc/mail/virtusertable</filename></primary>
</indexterm> </indexterm>
<informaltable> <informaltable frame="none">
<tgroup cols="2"> <tgroup cols="2">
<thead> <thead>
<row> <row>

View file

@ -2,9 +2,9 @@
The FreeBSD Russian Documentation Project The FreeBSD Russian Documentation Project
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/network-servers/chapter.sgml,v 1.11 2004/08/31 10:18:25 den Exp $ $FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/network-servers/chapter.sgml,v 1.12 2004/09/28 08:28:50 den Exp $
Original revision: 1.25 Original revision: 1.30
--> -->
<chapter id="network-servers"> <chapter id="network-servers">
@ -595,7 +595,7 @@ server-program-arguments</programlisting>
<listitem> <listitem>
<para>Устройства хранения информации, такие, как дискеты, приводы <para>Устройства хранения информации, такие, как дискеты, приводы
CD-ROM É ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á ZIP, ÍÏÇÕÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÄÒÕÇÉÍÉ ÍÁÛÉÎÁÍÉ × CD-ROM É ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á &iomegazip;, ÍÏÇÕÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÄÒÕÇÉÍÉ ÍÁÛÉÎÁÍÉ ×
сети. Это может привести к уменьшению переносимых устройств хранения сети. Это может привести к уменьшению переносимых устройств хранения
информации в сети.</para> информации в сети.</para>
</listitem> </listitem>
@ -642,7 +642,7 @@ server-program-arguments</programlisting>
<primary><application>nfsd</application></primary> <primary><application>nfsd</application></primary>
</indexterm> </indexterm>
<informaltable frame="none"> <informaltable frame="none" pgwide="1">
<tgroup cols="2"> <tgroup cols="2">
<colspec colwidth="1*"> <colspec colwidth="1*">
<colspec colwidth="3*"> <colspec colwidth="3*">
@ -1214,7 +1214,7 @@ Exports list on foobar:
<primary><application>portmap</application></primary> <primary><application>portmap</application></primary>
</indexterm> </indexterm>
<informaltable frame="none"> <informaltable frame="none" pgwide="1">
<tgroup cols="2"> <tgroup cols="2">
<colspec colwidth="1*"> <colspec colwidth="1*">
<colspec colwidth="3*"> <colspec colwidth="3*">
@ -2749,7 +2749,7 @@ dhcp_flags=""</programlisting>
<para>Полное описание протокола DHCP дается в <ulink <para>Полное описание протокола DHCP дается в <ulink
url="http://www.freesoft.org/CIE/RFC/2131/">RFC 2131</ulink>. Кроме url="http://www.freesoft.org/CIE/RFC/2131/">RFC 2131</ulink>. Кроме
того, дополнительная информация есть на сервере <ulink того, дополнительная информация есть на сервере <ulink
url="http://www.dhcp.org/">dhcp.org</ulink>.</para> url="http://www.dhcp.org/"></ulink>.</para>
</sect2> </sect2>
<sect2 id="network-dhcp-server"> <sect2 id="network-dhcp-server">
@ -2764,7 +2764,7 @@ dhcp_flags=""</programlisting>
<para>Серверная часть пакета не поставляется как часть FreeBSD, так <para>Серверная часть пакета не поставляется как часть FreeBSD, так
что вам потребуется установить порт <filename что вам потребуется установить порт <filename
role="package">net/isc-dhcp3-server</filename> ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ role="package">net/isc-dhcp3-relay</filename> ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ
этого сервиса. Обратитесь к <xref linkend="ports"> для получения этого сервиса. Обратитесь к <xref linkend="ports"> для получения
более полной информации об использовании коллекции портов.</para> более полной информации об использовании коллекции портов.</para>
</sect3> </sect3>
@ -3020,9 +3020,8 @@ host mailhost {
<para>Протокол DNS стандартизован в RFC1034 и RFC1035.</para> <para>Протокол DNS стандартизован в RFC1034 и RFC1035.</para>
<para>îÁ ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÐÁËÅÔ BIND ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ <ulink <para>îÁ ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÐÁËÅÔ BIND ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ Internet Software
url="http://www.isc.org/">Internet Software Consortium Consortium <ulink url="http://www.isc.org/"></ulink>.</para>
(www.isc.org)</ulink>.</para>
</sect2> </sect2>
<sect2> <sect2>
@ -3034,7 +3033,7 @@ host mailhost {
<indexterm><primary>ресолвер</primary></indexterm> <indexterm><primary>ресолвер</primary></indexterm>
<indexterm><primary>обратный DNS</primary></indexterm> <indexterm><primary>обратный DNS</primary></indexterm>
<indexterm><primary>корневая зона</primary></indexterm> <indexterm><primary>корневая зона</primary></indexterm>
<informaltable frame="none"> <informaltable frame="none" pgwide="1">
<tgroup cols="2"> <tgroup cols="2">
<colspec colwidth="1*"> <colspec colwidth="1*">
<colspec colwidth="3*"> <colspec colwidth="3*">

View file

@ -2,9 +2,9 @@
The FreeBSD Russian Documentation Project The FreeBSD Russian Documentation Project
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/ppp-and-slip/chapter.sgml,v 1.11 2004/08/26 11:16:19 den Exp $ $FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/ppp-and-slip/chapter.sgml,v 1.12 2004/09/28 08:39:21 den Exp $
Original revision: 1.138 Original revision: 1.143
--> -->
<chapter id="ppp-and-slip"> <chapter id="ppp-and-slip">
@ -260,7 +260,7 @@
<para>В обычной ситуации, большинству пользователей нужно только <para>В обычной ситуации, большинству пользователей нужно только
одно устройство <devicename>tun</devicename> одно устройство <devicename>tun</devicename>
(<devicename>/dev/tun0</devicename>). óÓÙÌËÉ ÎÁ (<filename>/dev/tun0</filename>). óÓÙÌËÉ ÎÁ
<devicename>tun0</devicename> ниже могут быть заменены на <devicename>tun0</devicename> ниже могут быть заменены на
<devicename>tun<replaceable>N</replaceable></devicename>, <devicename>tun<replaceable>N</replaceable></devicename>,
где <replaceable>N</replaceable> это любой номер устройства, где <replaceable>N</replaceable> это любой номер устройства,
@ -277,13 +277,13 @@
устройство. Для пересоздания устройства выполните следующее:</para> устройство. Для пересоздания устройства выполните следующее:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput>
&prompt.root; <userinput>sh MAKEDEV tun0</userinput></screen> &prompt.root; <userinput>sh MAKEDEV tun0</userinput></screen>
<para>Если вам необходимы 16 туннельных устройств, потребуется их <para>Если вам необходимы 16 туннельных устройств, потребуется их
создать. Это можно сделать, выполнив следующие команды:</para> создать. Это можно сделать, выполнив следующие команды:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /dev</userinput>
&prompt.root; <userinput>sh MAKEDEV tun15</userinput></screen> &prompt.root; <userinput>sh MAKEDEV tun15</userinput></screen>
</sect3> </sect3>
<sect3> <sect3>
@ -383,9 +383,9 @@
<listitem> <listitem>
<para>Указывает устройство, к которому подключен модем. <para>Указывает устройство, к которому подключен модем.
<devicename>COM1</devicename> это <devicename>COM1</devicename> это
<devicename>/dev/cuaa0</devicename>, Á <filename>/dev/cuaa0</filename>, Á
<devicename>COM2</devicename> это <devicename>COM2</devicename> это
<devicename>/dev/cuaa1</devicename>.</para> <filename>/dev/cuaa1</filename>.</para>
</listitem> </listitem>
</varlistentry> </varlistentry>
@ -1551,7 +1551,7 @@ defaultroute # put this if you want that PPP server will be
netmask 255.255.255.0 # netmask (not required) netmask 255.255.255.0 # netmask (not required)
192.114.208.20:192.114.208.165 # IP's of local and remote hosts 192.114.208.20:192.114.208.165 # IP's of local and remote hosts
# local ip must be different from one # local ip must be different from one
# you assigned to the ethernet (or other) # you assigned to the Ethernet (or other)
# interface on your machine. # interface on your machine.
# remote IP is IP address that will be # remote IP is IP address that will be
# assigned to the remote machine # assigned to the remote machine
@ -1802,7 +1802,8 @@ exit 1
<devicename>sio</devicename>. Это COM порты, которые нам <devicename>sio</devicename>. Это COM порты, которые нам
необходимы. Если ваш модем работает как стандартный необходимы. Если ваш модем работает как стандартный
последовательный порт, вы увидите его на последовательный порт, вы увидите его на
<devicename>sio1</devicename>, ÉÌÉ COM2. åÓÌÉ ÜÔÏ ÔÁË, <devicename>sio1</devicename>, ÉÌÉ <devicename>COM2</devicename>.
åÓÌÉ ÜÔÏ ÔÁË,
вам не требуется пересобирать ядро, необходимо лишь создать вам не требуется пересобирать ядро, необходимо лишь создать
последовательное устройство. Вы можете сделать это, зайдя в последовательное устройство. Вы можете сделать это, зайдя в
<filename>/dev</filename> и запустив скрипт <filename>/dev</filename> и запустив скрипт
@ -1812,8 +1813,8 @@ exit 1
<screen>&prompt.root; <userinput>sh MAKEDEV cuaa0 cuaa1 cuaa2 cuaa3</userinput></screen> <screen>&prompt.root; <userinput>sh MAKEDEV cuaa0 cuaa1 cuaa2 cuaa3</userinput></screen>
<para>Если модем находится на <devicename>sio1</devicename>, <para>Если модем находится на <devicename>sio1</devicename>,
ÉÌÉ <acronym>COM2</acronym> × DOS, ÍÏÄÅÍÎÙÍ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×ÏÍ ÉÌÉ <devicename>COM2</devicename> × DOS, ÍÏÄÅÍÎÙÍ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×ÏÍ
ÂÕÄÅÔ <devicename>/dev/cuaa1</devicename>.</para> ÂÕÄÅÔ <filename>/dev/cuaa1</filename>.</para>
</sect2> </sect2>
<sect2> <sect2>
@ -1832,7 +1833,7 @@ exit 1
<para>Теперь программа <command>ppp</command> запущена.</para> <para>Теперь программа <command>ppp</command> запущена.</para>
<screen>ppp ON example&gt; <userinput>set device <devicename>/dev/cuaa1</devicename></userinput></screen> <screen>ppp ON example&gt; <userinput>set device <filename>/dev/cuaa1</filename></userinput></screen>
<para>Мы указали модемное устройство, в данном случае <para>Мы указали модемное устройство, в данном случае
<devicename>cuaa1</devicename>.</para> <devicename>cuaa1</devicename>.</para>
@ -1854,12 +1855,12 @@ exit 1
<para>Переключение в <quote>терминальный</quote> режим для контроля <para>Переключение в <quote>терминальный</quote> режим для контроля
модема вручную.</para> модема вручную.</para>
<programlisting>deflink: Entering terminal mode on <devicename>/dev/cuaa1</devicename> <programlisting>deflink: Entering terminal mode on <filename>/dev/cuaa1</filename>
type '~h' for help</programlisting> type '~h' for help</programlisting>
<screen><userinput>at</userinput> <screen><userinput>at</userinput>
OK OK
<userinput>atdt<replaceable>123456789</replaceable></userinput></screen> <userinput>atdt<replaceable>123456789</replaceable></userinput></screen>
<para>Использование команды <command>at</command> для инициализации <para>Использование команды <command>at</command> для инициализации
модема, а затем <command>atdt</command> и номера провайдера модема, а затем <command>atdt</command> и номера провайдера
@ -2048,7 +2049,7 @@ nameserver <replaceable>y.y.y.y</replaceable></programlisting>
set ifaddr 10.0.0.1/0 10.0.0.2/0 set ifaddr 10.0.0.1/0 10.0.0.2/0
name_of_service_provider: name_of_service_provider:
set device PPPoE:<replaceable>xl1</replaceable> # replace xl1 with your ethernet device set device PPPoE:<replaceable>xl1</replaceable> # replace xl1 with your Ethernet device
set authname YOURLOGINNAME set authname YOURLOGINNAME
set authkey YOURPASSWORD set authkey YOURPASSWORD
set dial set dial
@ -2450,8 +2451,8 @@ tun0: flags=8051&lt;UP,POINTOPOINT,RUNNING,MULTICAST&gt; mtu 1500
<para>Сначала определите, к какому последовательному порту подключен <para>Сначала определите, к какому последовательному порту подключен
модем. Многие создают символическую ссылку, такую как модем. Многие создают символическую ссылку, такую как
<devicename>/dev/modem</devicename>, ÎÁ ÎÁÓÔÏÑÝÉÊ ÆÁÊÌ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á, <filename>/dev/modem</filename>, ÎÁ ÎÁÓÔÏÑÝÉÊ ÆÁÊÌ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Á,
<devicename>/dev/cuaaN</devicename>. üÔÏ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÁÂÓÔÒÁÇÉÒÏ×ÁÔØÓÑ <filename>/dev/cuaaN</filename>. üÔÏ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÁÂÓÔÒÁÇÉÒÏ×ÁÔØÓÑ
от имени файла устройства, например если вы переносите модем от имени файла устройства, например если вы переносите модем
на другой порт. Довольно сложно править множество файлов в на другой порт. Довольно сложно править множество файлов в
<filename>/etc</filename> и <filename>.kermrc</filename> во <filename>/etc</filename> и <filename>.kermrc</filename> во
@ -2468,6 +2469,11 @@ tun0: flags=8051&lt;UP,POINTOPOINT,RUNNING,MULTICAST&gt; mtu 1500
<programlisting>pseudo-device sl 1</programlisting> <programlisting>pseudo-device sl 1</programlisting>
<para>÷ &os;&nbsp;5.X, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ×ÍÅÓÔÏ ÜÔÏÊ ÓÔÒÏËÉ
ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ:</para>
<programlisting>device sl</programlisting>
<para>Эта строка включена в ядро <filename>GENERIC</filename>, так что <para>Эта строка включена в ядро <filename>GENERIC</filename>, так что
если вы ее не удаляли, проблем быть не должно.</para> если вы ее не удаляли, проблем быть не должно.</para>
@ -2748,7 +2754,7 @@ water.CS.Example localhost.Example. UGH 34 47641234 lo0 - 0.438
соответствующим образом, обратитесь к руководству по настройке соответствующим образом, обратитесь к руководству по настройке
сервисов удаленного входа; просмотрите список руководств сервисов удаленного входа; просмотрите список руководств
на <ulink на <ulink
url="&url.base;/ru/index.html">http://www.FreeBSD.org/ru/</ulink>. url="&url.base;/ru/docs.html">http://www.FreeBSD.org/ru/docs.html</ulink>.
Вы можете также обратиться к странице справочника &man.sio.4; Вы можете также обратиться к странице справочника &man.sio.4;
за информацией о драйвере последовательного порта и к за информацией о драйвере последовательного порта и к
страницам &man.gettytab.5;, &man.getty.8; и &man.init.8; страницам &man.gettytab.5;, &man.getty.8; и &man.init.8;

View file

@ -2,9 +2,9 @@
The FreeBSD Russian Documentation Project The FreeBSD Russian Documentation Project
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/serialcomms/chapter.sgml,v 1.9 2004/08/31 11:06:02 den Exp $ $FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/serialcomms/chapter.sgml,v 1.10 2004/09/28 08:54:38 den Exp $
Original revision: 1.88 Original revision: 1.95
--> -->
<chapter id="serialcomms"> <chapter id="serialcomms">
@ -166,19 +166,19 @@
</row> </row>
<row> <row>
<entry>TxD</entry> <entry>TD</entry>
<entry>2</entry> <entry>2</entry>
<entry>соединен с</entry> <entry>соединен с</entry>
<entry>3</entry> <entry>3</entry>
<entry>RxD</entry> <entry>RD</entry>
</row> </row>
<row> <row>
<entry>RxD</entry> <entry>RD</entry>
<entry>3</entry> <entry>3</entry>
<entry>соединен с</entry> <entry>соединен с</entry>
<entry>2</entry> <entry>2</entry>
<entry>TxD</entry> <entry>TD</entry>
</row> </row>
<row> <row>
@ -446,14 +446,14 @@ device sio3 at isa? port IO_COM4 irq 9</programlisting>
<para><command>MAKEDEV</command> создаст не только специальный файл <para><command>MAKEDEV</command> создаст не только специальный файл
устройства устройства
<devicename>/dev/ttyd<replaceable>N</replaceable></devicename> <filename>/dev/ttyd<replaceable>N</replaceable></filename>
но также но также
<devicename>/dev/cuaa<replaceable>N</replaceable></devicename>, <filename>/dev/cuaa<replaceable>N</replaceable></filename>,
<devicename>/dev/cuaia<replaceable>N</replaceable></devicename>, <filename>/dev/cuaia<replaceable>N</replaceable></filename>,
<devicename>/dev/cuala<replaceable>N</replaceable></devicename>, <filename>/dev/cuala<replaceable>N</replaceable></filename>,
<devicename>/dev/ttyld<replaceable>N</replaceable></devicename>, <filename>/dev/ttyld<replaceable>N</replaceable></filename>,
и и
<devicename>/dev/ttyid<replaceable>N</replaceable></devicename>. <filename>/dev/ttyid<replaceable>N</replaceable></filename>.
</para> </para>
<para>После создания специальных файлов устройств, обязательно <para>После создания специальных файлов устройств, обязательно
@ -725,7 +725,7 @@ crw-rw---- 1 uucp dialer 28, 193 Feb 15 14:38 /dev/cuala1</screen>
последовательных портов, и псевдо-терминалов. Название файла последовательных портов, и псевдо-терминалов. Название файла
последовательного порта из каталога <filename>/dev</filename> последовательного порта из каталога <filename>/dev</filename>
приводится без префикса <filename>/dev</filename> (например, приводится без префикса <filename>/dev</filename> (например,
ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï <devicename>/dev/ttyv0</devicename> ÂÕÄÅÔ ÚÁÐÉÓÁÎÏ ÕÓÔÒÏÊÓÔ×Ï <filename>/dev/ttyv0</filename> ÂÕÄÅÔ ÚÁÐÉÓÁÎÏ
как <devicename>ttyv0</devicename>).</para> как <devicename>ttyv0</devicename>).</para>
<para>Установка FreeBSD по умолчанию включает файл <para>Установка FreeBSD по умолчанию включает файл
@ -1004,7 +1004,7 @@ ttyd5 "/usr/libexec/getty std.19200" vt100 on insecure
<itemizedlist> <itemizedlist>
<listitem> <listitem>
<para>Transmitted Data (<acronym>SD</acronym>)</para> <para>Transmitted Data (<acronym>TD</acronym>)</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
@ -2000,7 +2000,7 @@ raisechar=^^</programlisting>
<step> <step>
<para>Подключитесь к последовательному порту. Последовательная <para>Подключитесь к последовательному порту. Последовательная
ËÏÎÓÏÌØ ÂÕÄÅÔ ÎÁ COM1.</para> ËÏÎÓÏÌØ ÂÕÄÅÔ ÎÁ <devicename>COM1</devicename>.</para>
</step> </step>
<step> <step>
@ -2151,7 +2151,7 @@ raisechar=^^</programlisting>
консоли. Используйте этот флаг только если устройство консоли. Используйте этот флаг только если устройство
предназначено для удаленной отладки ядра. Обратитесь предназначено для удаленной отладки ядра. Обратитесь
к <ulink к <ulink
url="../developers-handbook/index.html">òÕËÏ×ÏÄÓÔ×Õ url="&url.books.developers-handbook;/index.html">òÕËÏ×ÏÄÓÔ×Õ
для разработчиков</ulink> за дополнительной информацией для разработчиков</ulink> за дополнительной информацией
по удаленной отладке.</para> по удаленной отладке.</para>
@ -2509,6 +2509,10 @@ boot:</screen>
<programlisting>BOOT_COMCONSOLE_SPEED=19200</programlisting> <programlisting>BOOT_COMCONSOLE_SPEED=19200</programlisting>
<para>ïÂÒÁÔÉÔÅÓØ Ë <xref linkend="serialconsole-com2"> ÚÁ
ÐÏÄÒÏÂÎÙÍÉ ÉÎÓÔÒÕËÃÉÑÍÉ ÐÏ ÓÂÏÒËÅ É ÕÓÔÁÎÏ×ËÅ ÎÏ×ÙÈ ÚÁÇÒÕÚÏÞÎÙÈ
ÂÌÏËÏ×.</para>
<para>Если последовательная консоль настраивается не путем установки <para>Если последовательная консоль настраивается не путем установки
параметра <option>-h</option>, или последовательная консоль, параметра <option>-h</option>, или последовательная консоль,
используемая ядром, отличается от той, что используется загрузочным используемая ядром, отличается от той, что используется загрузочным
@ -2568,6 +2572,7 @@ boot:</screen>
загрузчик:</para> загрузчик:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /sys/boot</userinput> <screen>&prompt.root; <userinput>cd /sys/boot</userinput>
&prompt.root; <userinput>make clean</userinput>
&prompt.root; <userinput>make</userinput> &prompt.root; <userinput>make</userinput>
&prompt.root; <userinput>make install</userinput></screen> &prompt.root; <userinput>make install</userinput></screen>
</step> </step>

View file

@ -2,9 +2,9 @@
The FreeBSD Russian Documentation Project The FreeBSD Russian Documentation Project
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/users/chapter.sgml,v 1.6 2004/08/26 11:16:21 den Exp $ $FreeBSDru: frdp/doc/ru_RU.KOI8-R/books/handbook/users/chapter.sgml,v 1.8 2004/09/28 09:13:31 den Exp $
Original revision: 1.43 Original revision: 1.47
--> -->
<chapter id="users"> <chapter id="users">
@ -358,8 +358,10 @@
в таблице, ниже находятся более детальные примеры их в таблице, ниже находятся более детальные примеры их
использования.</para> использования.</para>
<informaltable> <informaltable frame="none">
<tgroup cols="2"> <tgroup cols="2">
<colspec colwidth="1*">
<colspec colwidth="2*">
<thead> <thead>
<row> <row>
<entry>Команда</entry> <entry>Команда</entry>
@ -803,6 +805,17 @@ passwd: done</screen>
характеристик довольно проста и также описана в характеристик довольно проста и также описана в
&man.login.conf.5;.</para> &man.login.conf.5;.</para>
<note>
<para>óÉÓÔÅÍÁ ÎÅ ÞÉÔÁÅÔ ÎÁÓÔÒÏÊËÉ ×
<filename>/etc/login.conf</filename> ÎÅÐÏÓÒÅÄÓÔ×ÅÎÎÏ, ÏÎÁ ÏÂÒÁÝÁÅÔÓÑ
Ë ÆÁÊÌÕ ÂÁÚÙ ÄÁÎÎÙÈ <filename>/etc/login.conf.db</filename>.
äÌÑ ÓÏÚÄÁÎÉÑ <filename>/etc/login.conf.db</filename> ÉÚ
<filename>/etc/login.conf</filename>, ×ÙÐÏÌÎÉÔÅ ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ
ËÏÍÁÎÄÕ:</para>
<screen>&prompt.root; <userinput>cap_mkdb /etc/login.conf</userinput></screen>
</note>
<para>Ограничения на ресурсы отличаются от обычных характеристик: <para>Ограничения на ресурсы отличаются от обычных характеристик:
во-первых, для каждого ограничения существует <quote>мягкое</quote> во-первых, для каждого ограничения существует <quote>мягкое</quote>
(текущее) и <quote>жесткое</quote> ограничение. Мягкое ограничение (текущее) и <quote>жесткое</quote> ограничение. Мягкое ограничение