MFbed: Update the German documentation set.

doc/de_DE.ISO8859-1/books/faq/book.sgml                         1.793 -> 1.794 + fixes
doc/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/Makefile                     1.103 -> 1.104
doc/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/book.sgml                    fixes only
doc/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/eresources/chapter.sgml      fixes only
doc/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml    fixes only
doc/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/l10n/chapter.sgml            fixes only
doc/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/mirrors/chapter.sgml         fixes only
doc/de_DE.ISO8859-1/books/handbook/preface/preface.sgml         fixes only
doc/de_DE.ISO8859-1/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml   1.26  -> 1.28

Obtained from:  The FreeBSD German Documentation Project.
This commit is contained in:
Johann Kois 2007-05-14 15:54:08 +00:00
parent f7c47b1bb1
commit a1470d7a82
Notes: svn2git 2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=30180
9 changed files with 107 additions and 91 deletions
de_DE.ISO8859-1
books
share/sgml/glossary

View file

@ -3,9 +3,9 @@
The FreeBSD German Documentation Project The FreeBSD German Documentation Project
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDde: de-docproj/books/faq/book.sgml,v 1.590 2007/03/31 10:33:23 jkois Exp $ $FreeBSDde: de-docproj/books/faq/book.sgml,v 1.592 2007/05/14 15:39:18 jkois Exp $
basiert auf: 1.793 basiert auf: 1.794
--> -->
@ -33,7 +33,7 @@ $FreeBSDde: de-docproj/books/faq/book.sgml,v 1.590 2007/03/31 10:33:23 jkois Exp
</collab> </collab>
</authorgroup> </authorgroup>
<pubdate>$FreeBSDde: de-docproj/books/faq/book.sgml,v 1.590 2007/03/31 10:33:23 jkois Exp $</pubdate> <pubdate>$FreeBSDde: de-docproj/books/faq/book.sgml,v 1.592 2007/05/14 15:39:18 jkois Exp $</pubdate>
<copyright> <copyright>
<year>1995</year> <year>1995</year>
@ -183,7 +183,7 @@ $FreeBSDde: de-docproj/books/faq/book.sgml,v 1.590 2007/03/31 10:33:23 jkois Exp
<qandaentry> <qandaentry>
<question id="FreeBSD-goals"> <question id="FreeBSD-goals">
<para>Welches Ziel hat das FreeBSD-Projekt?</para> <para>Welches Ziel hat das FreeBSD Project?</para>
</question> </question>
<answer> <answer>
@ -603,7 +603,7 @@ $FreeBSDde: de-docproj/books/faq/book.sgml,v 1.590 2007/03/31 10:33:23 jkois Exp
</question> </question>
<answer> <answer>
<para>Schl&uuml;sseldiskussionen, die das FreeBSD-Projekt <para>Schl&uuml;sseldiskussionen, die das FreeBSD Project
betreffen, wie z.B. &uuml;ber die generelle Ausrichtung betreffen, wie z.B. &uuml;ber die generelle Ausrichtung
des Projekts und dar&uuml;ber, wem es erlaubt sein soll, des Projekts und dar&uuml;ber, wem es erlaubt sein soll,
Code zum Quellbaum hinzuzuf&uuml;gen, werden innerhalb Code zum Quellbaum hinzuzuf&uuml;gen, werden innerhalb
@ -2935,38 +2935,6 @@ File: +DESC (ignored)</screen>
</answer> </answer>
</qandaentry> </qandaentry>
<qandaentry>
<question id="internal-plugnplay-modem">
<para>Wieso erkennt FreeBSD mein internes Plug &amp;
Play-Modem nicht?</para>
</question>
<answer>
<para>Sie werden die PnP-ID Ihres Modems in die PnP-ID-Liste
des seriellen Treibers aufnehmen m&uuml;ssen. Erstellen
Sie einen neuen Kernel mit dem Eintrag <literal>controller
pnp0</literal> in der Konfigurationsdatei und rebooten Sie
Ihr System, um die Plug &amp; Play-Unterst&uuml;tzung zu
aktivieren. Der Kernel wird nun alle PnP-IDs der
gefundenen Ger&auml;te ausgeben. In der Datei
<filename>/sys/i386/isa/sio.c</filename> finden Sie ab
Zeile 2777 (ca.) eine Tabelle, in der Sie die PnP-ID des
Modems eintragen m&uuml;ssen. Suchen Sie die Zeichenfolge
<literal>SUP1310</literal> in der Struktur
<literal>siopnp_ids[]</literal>, um die Tabelle zu finden.
Erstellen Sie den Kernel nochmals, installieren Sie ihn,
rebooten Sie, und Ihr Modem sollte erkannt werden.</para>
<para>M&ouml;glicherweise m&uuml;ssen Sie in der
boot-time-Konfiguration die PnP-Ger&auml;te manuell mit
einem <literal>pnp</literal>-Befehl &auml;hnlich</para>
<programlisting>pnp 1 0 enable os irq0 3 drq0 0 port0 0x2f8</programlisting>
<para>konfigurieren, damit das Modem erkannt wird.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry> <qandaentry>
<question id="support-winmodem"> <question id="support-winmodem">
<para>Unterst&uuml;tzt FreeBSD Software Modems, wie die <para>Unterst&uuml;tzt FreeBSD Software Modems, wie die
@ -12278,7 +12246,7 @@ raisechar=^^
</question> </question>
<answer> <answer>
<para>Das FreeBSD-Projekt bietet zwar keinen freien Zugang <para>Das FreeBSD Project bietet zwar keinen freien Zugang
zu seinen Servern an; andere Firmen bieten jedoch frei zu seinen Servern an; andere Firmen bieten jedoch frei
zug&auml;ngliche &unix; Systeme. Die Kosten variieren und zug&auml;ngliche &unix; Systeme. Die Kosten variieren und
es kann sein, dass nicht alle Dienste zur es kann sein, dass nicht alle Dienste zur

View file

@ -1,7 +1,7 @@
# #
# $FreeBSD$ # $FreeBSD$
# $FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/Makefile,v 1.54 2007/04/29 14:05:23 jkois Exp $ # $FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/Makefile,v 1.55 2007/05/12 12:03:11 jkois Exp $
# basiert auf: 1.103 # basiert auf: 1.104
# #
# Build the FreeBSD Handbook in its German translation. # Build the FreeBSD Handbook in its German translation.
# #
@ -139,6 +139,11 @@ IMAGES_LIB+= callouts/7.png
IMAGES_LIB+= callouts/8.png IMAGES_LIB+= callouts/8.png
IMAGES_LIB+= callouts/9.png IMAGES_LIB+= callouts/9.png
IMAGES_LIB+= callouts/10.png IMAGES_LIB+= callouts/10.png
IMAGES_LIB+= callouts/11.png
IMAGES_LIB+= callouts/12.png
IMAGES_LIB+= callouts/13.png
IMAGES_LIB+= callouts/14.png
IMAGES_LIB+= callouts/15.png
# #
# SRCS lists the individual SGML files that make up the document. Changes # SRCS lists the individual SGML files that make up the document. Changes

View file

@ -3,7 +3,7 @@
The FreeBSD German Documentation Project The FreeBSD German Documentation Project
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/book.sgml,v 1.81 2007/04/11 19:41:36 jkois Exp $ $FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/book.sgml,v 1.82 2007/05/04 17:06:48 jkois Exp $
basiert auf: 1.171 basiert auf: 1.171
--> -->
@ -139,7 +139,7 @@
Das Handbuch ist <emphasis>jederzeit unter Bearbeitung</emphasis> Das Handbuch ist <emphasis>jederzeit unter Bearbeitung</emphasis>
und das Ergebnis der Arbeit vieler Einzelpersonen. Dies kann und das Ergebnis der Arbeit vieler Einzelpersonen. Dies kann
dazu f&uuml;hren, dass bestimmte Bereiche nicht mehr aktuell dazu f&uuml;hren, dass bestimmte Bereiche nicht mehr aktuell
sind und auf den neuesten Stand gebracht werden m&&uuml;ssen. sind und auf den neuesten Stand gebracht werden m&uuml;ssen.
Wenn Sie dabei mithelfen m&ouml;chten, senden Sie bitte Wenn Sie dabei mithelfen m&ouml;chten, senden Sie bitte
eine E-Mail an die Mailingliste &a.de.translators;. Die eine E-Mail an die Mailingliste &a.de.translators;. Die
aktuelle Version des Handbuchs ist immer auf dem aktuelle Version des Handbuchs ist immer auf dem

View file

@ -3,7 +3,7 @@
The FreeBSD German Documentation Project The FreeBSD German Documentation Project
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/eresources/chapter.sgml,v 1.68 2006/10/25 20:45:33 jkois Exp $ $FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/eresources/chapter.sgml,v 1.69 2007/05/09 19:48:48 jkois Exp $
basiert auf: 1.181 basiert auf: 1.181
--> -->
@ -1569,7 +1569,7 @@
<listitem> <listitem>
<para><emphasis>Koordination von H&auml;ndlern</emphasis></para> <para><emphasis>Koordination von H&auml;ndlern</emphasis></para>
<para>Koordination zwischen dem FreeBSD-Projekt und <para>Koordination zwischen dem FreeBSD Project und
H&auml;ndlern, die Soft- und Hardware f&uuml;r FreeBSD H&auml;ndlern, die Soft- und Hardware f&uuml;r FreeBSD
verkaufen.</para> verkaufen.</para>
</listitem> </listitem>

View file

@ -3,7 +3,7 @@
The FreeBSD German Documentation Project The FreeBSD German Documentation Project
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/introduction/chapter.sgml,v 1.50 2007/03/31 10:37:52 jkois Exp $ $FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/introduction/chapter.sgml,v 1.51 2007/05/09 19:46:07 jkois Exp $
basiert auf: 1.118 basiert auf: 1.118
--> -->
@ -33,7 +33,7 @@
<para>Herzlichen Dank f&uuml;r Ihr Interesse an FreeBSD! Das <para>Herzlichen Dank f&uuml;r Ihr Interesse an FreeBSD! Das
folgende Kapitel behandelt verschiedene Aspekte des folgende Kapitel behandelt verschiedene Aspekte des
FreeBSD-Projekts wie dessen geschichtliche Entwicklung, FreeBSD Projects wie dessen geschichtliche Entwicklung,
dessen Ziele oder dessen Entwicklungsmodell.</para> dessen Ziele oder dessen Entwicklungsmodell.</para>
<para>Nach dem Durcharbeiten des Kapitels wissen Sie &uuml;ber <para>Nach dem Durcharbeiten des Kapitels wissen Sie &uuml;ber
@ -46,11 +46,11 @@
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>Die Geschichte des FreeBSD-Projekts</para> <para>Die Geschichte des FreeBSD Projects</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
<para>Die Ziele des FreeBSD-Projekts</para> <para>Die Ziele des FreeBSD Projects</para>
</listitem> </listitem>
<listitem> <listitem>
@ -80,7 +80,7 @@
linkend="history">kurzen geschichtlichen Abriss zu FreeBSD</link> linkend="history">kurzen geschichtlichen Abriss zu FreeBSD</link>
oder im Abschnitt <link linkend="relnotes">Das aktuelle oder im Abschnitt <link linkend="relnotes">Das aktuelle
FreeBSD-Release</link> nachlesen. FreeBSD-Release</link> nachlesen.
Falls Sie das FreeBSD-Projekt unterst&uuml;tzen wollen Falls Sie das FreeBSD Project unterst&uuml;tzen wollen
(mit Quellcode, Hardware- oder Geldspenden), sollten Sie den (mit Quellcode, Hardware- oder Geldspenden), sollten Sie den
Artikel <ulink url="&url.articles.contributing;/index.html"> Artikel <ulink url="&url.articles.contributing;/index.html">
FreeBSD unterst&uuml;tzen</ulink> lesen.</para> FreeBSD unterst&uuml;tzen</ulink> lesen.</para>
@ -301,7 +301,7 @@
Kalifornien in Berkeley und f&uuml;hrt die namhafte Kalifornien in Berkeley und f&uuml;hrt die namhafte
Tradition der Entwicklung von BSD-Systemen fort. Tradition der Entwicklung von BSD-Systemen fort.
Zus&auml;tzlich zu der herausragenden Arbeit der CSRG hat das Zus&auml;tzlich zu der herausragenden Arbeit der CSRG hat das
FreeBSD-Projekt tausende weitere Arbeitsstunden investiert, FreeBSD Project tausende weitere Arbeitsstunden investiert,
um das System zu verfeinern und maximale Leistung und um das System zu verfeinern und maximale Leistung und
Zuverl&auml;ssigkeit bei Alltagslast zu bieten. W&auml;hrend Zuverl&auml;ssigkeit bei Alltagslast zu bieten. W&auml;hrend
viele kommerzielle Riesen Probleme haben PC-Betriebssysteme viele kommerzielle Riesen Probleme haben PC-Betriebssysteme
@ -589,10 +589,10 @@
</sect1> </sect1>
<sect1 id="history"> <sect1 id="history">
<title>Das FreeBSD-Projekt</title> <title>Das FreeBSD Project</title>
<para>Der folgende Abschnitt bietet einige <para>Der folgende Abschnitt bietet einige
Hintergrundinformationen zum FreeBSD-Projekt, Hintergrundinformationen zum FreeBSD Project,
einschlie&szlig;lich einem kurzen geschichtlichen Abriss, einschlie&szlig;lich einem kurzen geschichtlichen Abriss,
den Projektzielen und dem Entwicklungsmodell.</para> den Projektzielen und dem Entwicklungsmodell.</para>
@ -626,11 +626,11 @@
</indexterm> </indexterm>
<indexterm> <indexterm>
<primary>FreeBSD-Projekt</primary> <primary>FreeBSD Project</primary>
<secondary>Geschichte</secondary> <secondary>Geschichte</secondary>
</indexterm> </indexterm>
<para>Das FreeBSD-Projekt erblickte das Licht der Welt Anfang <para>Das FreeBSD Project erblickte das Licht der Welt Anfang
1993 teils als Auswuchs des <quote>Unofficial 386BSD 1993 teils als Auswuchs des <quote>Unofficial 386BSD
Patchkit</quote> unter der Regie der letzten drei Patchkit</quote> unter der Regie der letzten drei
Koordinatoren des Patchkits: Nate Williams, Rod Grimes und Koordinatoren des Patchkits: Nate Williams, Rod Grimes und
@ -856,14 +856,14 @@
</authorgroup> </authorgroup>
</sect2info> </sect2info>
<title>Ziele des FreeBSD-Projekts</title> <title>Ziele des FreeBSD Projects</title>
<indexterm> <indexterm>
<primary>FreeBSD-Projekt</primary> <primary>FreeBSD Project</primary>
<secondary>Ziele</secondary> <secondary>Ziele</secondary>
</indexterm> </indexterm>
<para>Das FreeBSD-Projekt stellt Software her, die ohne <para>Das FreeBSD Project stellt Software her, die ohne
Einschr&auml;nkungen f&uuml;r beliebige Zwecke eingesetzt Einschr&auml;nkungen f&uuml;r beliebige Zwecke eingesetzt
werden kann. Viele werden kann. Viele
von uns haben betr&auml;chtlich in Quellcode und Projekt von uns haben betr&auml;chtlich in Quellcode und Projekt
@ -916,7 +916,7 @@
<title>Das Entwicklungsmodell von FreeBSD</title> <title>Das Entwicklungsmodell von FreeBSD</title>
<indexterm> <indexterm>
<primary>FreeBSD-Projekt</primary> <primary>FreeBSD Project</primary>
<secondary>Entwicklungsmodell</secondary> <secondary>Entwicklungsmodell</secondary>
</indexterm> </indexterm>
@ -937,7 +937,7 @@
<para>Unabh&auml;ngig davon ob Sie alleine oder mit <para>Unabh&auml;ngig davon ob Sie alleine oder mit
anderen eng zusammen arbeiten, enth&auml;lt die folgende anderen eng zusammen arbeiten, enth&auml;lt die folgende
Aufstellung n&uuml;tzliche Informationen &uuml;ber das Aufstellung n&uuml;tzliche Informationen &uuml;ber das
FreeBSD-Projekt und dessen Entwicklungsabl&auml;ufe.</para> FreeBSD Project und dessen Entwicklungsabl&auml;ufe.</para>
<variablelist> <variablelist>
<varlistentry> <varlistentry>
@ -1005,7 +1005,7 @@
</indexterm> </indexterm>
<listitem> <listitem>
<para>W&uuml;rde man das FreeBSD-Projekt mit einem <para>W&uuml;rde man das FreeBSD Project mit einem
Unternehmen vergleichen, so w&auml;re das Unternehmen vergleichen, so w&auml;re das
<firstterm>FreeBSD-Core-Team</firstterm> das <firstterm>FreeBSD-Core-Team</firstterm> das
Gegenst&uuml;ck zum Vorstand. Die Hauptaufgabe des Gegenst&uuml;ck zum Vorstand. Die Hauptaufgabe des

View file

@ -3,7 +3,7 @@
The FreeBSD German Documentation Project The FreeBSD German Documentation Project
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/l10n/chapter.sgml,v 1.54 2007/04/15 19:33:12 jkois Exp $ $FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/l10n/chapter.sgml,v 1.55 2007/05/09 19:50:26 jkois Exp $
basiert auf: 1.123 basiert auf: 1.123
--> -->
@ -666,7 +666,7 @@ keychange="<replaceable>fkey_number sequence</replaceable>"</programlisting>
<sect2> <sect2>
<title>Einrichten von X11</title> <title>Einrichten von X11</title>
<para>Obwohl X11 nicht Teil des FreeBSD-Projekts ist, stellen wir <para>Obwohl X11 nicht Teil des FreeBSD Projects ist, stellen wir
hier einige Hinweise f&uuml;r FreeBSD-Benutzer zusammen. Weitere hier einige Hinweise f&uuml;r FreeBSD-Benutzer zusammen. Weitere
Details entnehmen Sie bitte der Details entnehmen Sie bitte der
<ulink url="http://www.x.org/">&xorg; Website</ulink> oder der <ulink url="http://www.x.org/">&xorg; Website</ulink> oder der
@ -967,7 +967,7 @@ Option "XkbOptions" "grp:toggle"</programlisting>
<primary>Lokalisierung</primary> <primary>Lokalisierung</primary>
<secondary>traditionell chinesisch</secondary> <secondary>traditionell chinesisch</secondary>
</indexterm> </indexterm>
<para>Das taiwanesische FreeBSD-Projekt stellt ein Tutorium unter <para>Das taiwanesische FreeBSD Project stellt ein Tutorium unter
<ulink url="http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/"></ulink> <ulink url="http://netlab.cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/"></ulink>
zur Verf&uuml;gung, das viele chinesische Anwendungen benutzt. zur Verf&uuml;gung, das viele chinesische Anwendungen benutzt.
Der Editor des <literal>FreeBSD Chinese HOWTOs</literal> ist Der Editor des <literal>FreeBSD Chinese HOWTOs</literal> ist

View file

@ -3,7 +3,7 @@
The FreeBSD German Documentation Project The FreeBSD German Documentation Project
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/mirrors/chapter.sgml,v 1.128 2007/04/15 19:30:55 jkois Exp $ $FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/mirrors/chapter.sgml,v 1.129 2007/05/09 19:52:48 jkois Exp $
basiert auf: 1.432 basiert auf: 1.432
--> -->
@ -297,7 +297,7 @@
Basissystem enthalten sind, zur Verf&uuml;gung. Benutzer von Basissystem enthalten sind, zur Verf&uuml;gung. Benutzer von
FreeBSD k&ouml;nnen damit unter anderem lesende Operationen FreeBSD k&ouml;nnen damit unter anderem lesende Operationen
auf den <application>Anoncvs</application> Servern des auf den <application>Anoncvs</application> Servern des
FreeBSD-Projekts durchf&uuml;hren, FreeBSD Projects durchf&uuml;hren,
ohne &uuml;ber besondere Berechtigungen zu verf&uuml;gen. Um es ohne &uuml;ber besondere Berechtigungen zu verf&uuml;gen. Um es
zu benutzen, setzen Sie einfach die <envar>CVSROOT</envar> zu benutzen, setzen Sie einfach die <envar>CVSROOT</envar>
Umgebungsvariable auf einen <application>Anoncvs</application> Server Umgebungsvariable auf einen <application>Anoncvs</application> Server
@ -935,7 +935,7 @@ Warning: Permanently added 'anoncvs.freebsd.org' (DSA) to the list of known host
<application>Sup</application> sind. Da <application>Sup</application> sind. Da
<application>CVSup</application> schneller und flexibler als <application>CVSup</application> schneller und flexibler als
<application>Sup</application> ist, wird <application>Sup</application> ist, wird
<application>Sup</application> vom FreeBSD-Projekt nicht mehr <application>Sup</application> vom FreeBSD Project nicht mehr
benutzt.</para> benutzt.</para>
<note> <note>
@ -2150,7 +2150,7 @@ doc/zh_*</screen>
<listitem> <listitem>
<para>Werkzeuge und Bibliotheken, die nicht aus dem <para>Werkzeuge und Bibliotheken, die nicht aus dem
FreeBSD-Projekt stammen und wenig ver&auml;ndert FreeBSD Project stammen und wenig ver&auml;ndert
&uuml;bernommen werden. &uuml;bernommen werden.
(<filename>/usr/src/contrib</filename>).</para> (<filename>/usr/src/contrib</filename>).</para>
</listitem> </listitem>
@ -2161,7 +2161,7 @@ doc/zh_*</screen>
<listitem> <listitem>
<para>Kryptographische Werkzeuge und Bibliotheken, <para>Kryptographische Werkzeuge und Bibliotheken,
die nicht aus dem FreeBSD-Projekt stammen und die nicht aus dem FreeBSD Project stammen und
wenig ver&auml;ndert &uuml;bernommen werden. wenig ver&auml;ndert &uuml;bernommen werden.
(<filename>/usr/src/crypto</filename>).</para> (<filename>/usr/src/crypto</filename>).</para>
</listitem> </listitem>

View file

@ -3,7 +3,7 @@
The FreeBSD German Documentation Project The FreeBSD German Documentation Project
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/preface/preface.sgml,v 1.30 2007/04/15 19:48:30 jkois Exp $ $FreeBSDde: de-docproj/books/handbook/preface/preface.sgml,v 1.31 2007/05/09 19:40:48 jkois Exp $
basiert auf: 1.39 basiert auf: 1.39
--> -->
@ -708,10 +708,10 @@
<para>Einige Firmen haben dieses Buch dadurch unterst&uuml;tzt, dass Sie <para>Einige Firmen haben dieses Buch dadurch unterst&uuml;tzt, dass Sie
Autoren in Vollzeit besch&auml;ftigt und die Ver&ouml;ffentlichung Autoren in Vollzeit besch&auml;ftigt und die Ver&ouml;ffentlichung
des Buchs finanziert haben. Besonders BSDi, das sp&auml;ter von des Buchs finanziert haben. Besonders BSDi (das sp&auml;ter von
<ulink url="http://www.windriver.com">Wind River Systems</ulink> <ulink url="http://www.windriver.com">Wind River Systems</ulink>
&uuml;bernommen wurde, besch&auml;ftigte Mitglieder des &os; &uuml;bernommen wurde) besch&auml;ftigte Mitglieder des &os;
Documentation Projects, mit dem Ziel dieses Buch zu verbessern. Documentation Projects, um dieses Buch zu erstellen.
Dadurch wurde die erste (englische) gedruckte Auflage im Dadurch wurde die erste (englische) gedruckte Auflage im
M&auml;rz&nbsp;2000 m&ouml;glich (ISBN 1-57176-241-8). M&auml;rz&nbsp;2000 m&ouml;glich (ISBN 1-57176-241-8).
Wind River Systems bezahlte dann weitere Autoren, die die zum Drucken Wind River Systems bezahlte dann weitere Autoren, die die zum Drucken

View file

@ -29,8 +29,8 @@
des Haupttextes zu vermeiden. des Haupttextes zu vermeiden.
$FreeBSD$ $FreeBSD$
$FreeBSDde: de-docproj/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml,v 1.11 2007/03/31 10:39:47 jkois Exp $ $FreeBSDde: de-docproj/share/sgml/glossary/freebsd-glossary.sgml,v 1.12 2007/05/12 13:41:19 jkois Exp $
basiert auf: 1.26 basiert auf: 1.28
--> -->
<glossary status="draft" id="freebsd-glossary"> <glossary status="draft" id="freebsd-glossary">
@ -335,8 +335,8 @@
<glossterm>Carrier Detect</glossterm> <glossterm>Carrier Detect</glossterm>
<acronym>CD</acronym> <acronym>CD</acronym>
<glossdef> <glossdef>
<para>Ein RS232C-Signal. Notwendig, um eine serielle <para>Ein <acronym>RS232C</acronym>-Signal. Notwendig, um
Verbindung aufbauen zu k&ouml;nnen.</para> eine serielle Verbindung aufbauen zu k&ouml;nnen.</para>
</glossdef> </glossdef>
</glossentry> </glossentry>
@ -372,7 +372,8 @@
<glossterm>Clear To Send</glossterm> <glossterm>Clear To Send</glossterm>
<acronym>CTS</acronym> <acronym>CTS</acronym>
<glossdef> <glossdef>
<para>Ein RS232C-Signal. Das entfernte System erh&auml;lt durch <para>Ein <acronym>RS232C</acronym>-Signal. Das entfernte
System erh&auml;lt durch
dieses Signal die Erlaubnis, Daten zu senden.</para> dieses Signal die Erlaubnis, Daten zu senden.</para>
</glossdef> </glossdef>
</glossentry> </glossentry>
@ -389,7 +390,15 @@
<glossterm>Concurrent Versions System</glossterm> <glossterm>Concurrent Versions System</glossterm>
<acronym>CVS</acronym> <acronym>CVS</acronym>
<glossdef> <glossdef>
<para></para> <para>Ein Versionskontrollsystem, das es erlaubt, mit vielen
verschiedenen Versionen einer Datei zu arbeiten und die an
diesen Dateien durchgef&uuml;hrten &Auml;nderungen zu
verfolgen. CVS erm&ouml;glicht es, individuelle
&Auml;nderungen durchzuf&uuml;hren, in ein Repository
einzubringen und auch wieder r&uuml;ckg&auml;ngig zu
machen. Au&szlig;erdem ist es m&ouml;glich, nachzuvollziehen,
welche &Auml;nderungen wann, von wem und warum
erfolgten.</para>
</glossdef> </glossdef>
</glossentry> </glossentry>
</glossdiv> </glossdiv>
@ -454,7 +463,10 @@
<glossterm>Data Encryption Standard</glossterm> <glossterm>Data Encryption Standard</glossterm>
<acronym>DES</acronym> <acronym>DES</acronym>
<glossdef> <glossdef>
<para></para> <para>Eine Methode zur Verschl&uuml;sselung von Informationen.
Wird traditionellerweise zur Verschl&uuml;sselung von
&unix;-Passw&ouml;rtern und von &man.crypt.3;
verwendet.</para>
</glossdef> </glossdef>
</glossentry> </glossentry>
@ -462,7 +474,9 @@
<glossterm>Data Set Ready</glossterm> <glossterm>Data Set Ready</glossterm>
<acronym>DSR</acronym> <acronym>DSR</acronym>
<glossdef> <glossdef>
<para></para> <para>Ein <acronym>RS232C</acronym>-Signal, das von einem Modem
an einen Computer oder ein Terminal geschickt wird und die
Sende- und Empfangsbereitschaft des Modems meldet.</para>
</glossdef> </glossdef>
</glossentry> </glossentry>
@ -470,7 +484,10 @@
<glossterm>Data Terminal Ready</glossterm> <glossterm>Data Terminal Ready</glossterm>
<acronym>DTR</acronym> <acronym>DTR</acronym>
<glossdef> <glossdef>
<para></para> <para>Ein <acronym>RS232C</acronym>-Signal, das von einem
Computer oder einem Terminal an das Modem geschickt wird und
die Sende- und Empfangsbereitschaft des Computers oder des
Terminals meldet.</para>
</glossdef> </glossdef>
</glossentry> </glossentry>
@ -478,7 +495,10 @@
<glossterm>Debugger</glossterm> <glossterm>Debugger</glossterm>
<acronym>DDB</acronym> <acronym>DDB</acronym>
<glossdef> <glossdef>
<para></para> <para>Eine interaktive, in den Kernel eingebaute Funktion, um
den Status eines Systems zu untersuchen. Wird in der Regel
nach einem Systemabsturz eingesetzt, um die Ursache f&uuml;r
den Absturz zu finden.</para>
</glossdef> </glossdef>
</glossentry> </glossentry>
@ -790,7 +810,12 @@
<glossterm>Internet Message Access Protocol</glossterm> <glossterm>Internet Message Access Protocol</glossterm>
<acronym>IMAP</acronym> <acronym>IMAP</acronym>
<glossdef> <glossdef>
<para></para> <para>Ein Protokoll f&uuml;r den Zugriff auf einen
E-Mail-Server. Charakteristisch f&uuml;r dieses Protokoll
ist, dass die Nachrichten in der Regel auf dem Server
verbleiben und nicht vom E-Mail-Client heruntergeladen
werden.</para>
<glossseealso otherterm="pop3-glossary">
</glossdef> </glossdef>
</glossentry> </glossentry>
@ -869,7 +894,8 @@
<glossterm>Kernel &man.ld.1;</glossterm> <glossterm>Kernel &man.ld.1;</glossterm>
<acronym>KLD</acronym> <acronym>KLD</acronym>
<glossdef> <glossdef>
<para></para> <para>Eine Methode, um den Kernel dynamisch um zus&auml;tzliche
Funktionen zu erweitern, ohne das System neu zu starten.</para>
</glossdef> </glossdef>
</glossentry> </glossentry>
@ -1451,7 +1477,11 @@
<glossterm>Post Office Protocol Version 3</glossterm> <glossterm>Post Office Protocol Version 3</glossterm>
<acronym>POP3</acronym> <acronym>POP3</acronym>
<glossdef> <glossdef>
<para></para> <para>Ein Protokoll f&uuml;r den Zugriff auf einen
E-Mail-Server. Dadurch gekennzeichnet, dass neue Nachrichten
vom E-Mail-Client heruntergeladen und nicht auf dem Server
verbleiben.</para>
<glossseealso otherterm="imap-glossary">
</glossdef> </glossdef>
</glossentry> </glossentry>
@ -1587,7 +1617,9 @@
<glossterm>Received Data</glossterm> <glossterm>Received Data</glossterm>
<acronym>RD</acronym> <acronym>RD</acronym>
<glossdef> <glossdef>
<para></para> <para>Ein <acronym>RS232C</acronym>-Pin oder -Draht, &uuml;ber
den neue Daten ankommen.</para>
<glossseealso otherterm="td-glossary">
</glossdef> </glossdef>
</glossentry> </glossentry>
@ -1604,7 +1636,13 @@
<glossterm>Reduced Instruction Set Computer</glossterm> <glossterm>Reduced Instruction Set Computer</glossterm>
<acronym>RISC</acronym> <acronym>RISC</acronym>
<glossdef> <glossdef>
<para></para> <para>Ein Ansatz im Prozessordesign, bei dem die von der Hardware
durchzuf&uuml;hrenden Operationen so weit als m&ouml;glichst
vereinfacht und verallgemeinert werden. Vorteile dieses
Design sind ein geringerer Energieverbrauch, eine geringere
Transistoranzahl und &uuml;bersichtlicherer Code. Zu den
RISC-Plattformen geh&ouml;ren Alpha, &sparc;, &arm; sowie
&powerpc;.</para>
</glossdef> </glossdef>
</glossentry> </glossentry>
@ -1671,7 +1709,10 @@
<glossterm>Request To Send</glossterm> <glossterm>Request To Send</glossterm>
<acronym>RTS</acronym> <acronym>RTS</acronym>
<glossdef> <glossdef>
<para></para> <para>Ein <acronym>RS232C</acronym>-Signal, das der
Gegenstelle signalisiert, dass sie mit dem Senden der Daten
beginnen kann.</para>
<glossseealso otherterm="cts-glossary">
</glossdef> </glossdef>
</glossentry> </glossentry>
@ -1752,8 +1793,8 @@
<glossterm>Signal Ground</glossterm> <glossterm>Signal Ground</glossterm>
<acronym>SG</acronym> <acronym>SG</acronym>
<glossdef> <glossdef>
<para>Ein RS232-Pin oder -Draht, der als Untergrundreferenz <para>Ein <acronym>RS232</acronym>-Pin oder -Draht, der als
f&uuml;r das Signal verwendet wird.</para> Untergrundreferenz f&uuml;r das Signal verwendet wird.</para>
</glossdef> </glossdef>
</glossentry> </glossentry>
@ -1883,7 +1924,9 @@
<glossterm>Transmitted Data</glossterm> <glossterm>Transmitted Data</glossterm>
<acronym>TD</acronym> <acronym>TD</acronym>
<glossdef> <glossdef>
<para></para> <para>Ein <acronym>RS232C</acronym>-Pin oder -Draht, &uuml;ber
den Daten verschickt werden.</para>
<glossseealso otherterm="rd-glossary">
</glossdef> </glossdef>
</glossentry> </glossentry>