- Merge the following from the English version:
1.155 -> 1.157 authors.ent 1.95 -> 1.97 book.sgml 1.23 -> 1.24 basics/chapter.sgml 1.406 -> 1.407 contrib/chapter.sgml 1.39 -> 1.41 kernelconfig/chapter.sgml 1.30 -> 1.31 kerneldebug/chapter.sgml 1.31 -> 1.32 printing/chapter.sgml 1.41 -> 1.42 security/chapter.sgml 1.23 -> 1.24 serialcomms/chapter.sgml 1.209 -> 1.211 staff/chapter.sgml - Fix mistranslation: boot/chapter.sgml Submitted by: Hideyuki KURASHINA <rushani@alles.or.jp> Reviewed by: Yoshiaki Uchikawa <yoshiaki@kt.rim.or.jp> References: [doc-jp 8153]
This commit is contained in:
parent
2024f7c808
commit
e4f1bdb52d
Notes:
svn2git
2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=9335
13 changed files with 95 additions and 96 deletions
ja_JP.eucJP
articles/contributing
books/handbook
share/sgml
|
@ -2,8 +2,8 @@
|
|||
The FreeBSD Documentation Project
|
||||
The FreeBSD Japanese Documentation Project
|
||||
|
||||
Original revision: 1.406
|
||||
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/contrib/chapter.sgml,v 1.63 2001/04/08 15:33:39 hrs Exp $
|
||||
Original revision: 1.407
|
||||
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/contrib/chapter.sgml,v 1.64 2001/04/09 02:15:16 hrs Exp $
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="contrib">
|
||||
|
@ -5834,6 +5834,10 @@ Copyright (C) [ǯ]
|
|||
<para>Vernon J. Schryver <email>vjs@mica.denver.sgi.com</email></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Veselin Slavov <email>vess@btc.net</email></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Vic Abell <email>abe@cc.purdue.edu</email></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
The FreeBSD Documentation Project
|
||||
The FreeBSD Japanese Documentation Project
|
||||
|
||||
Original revision: 1.155
|
||||
Original revision: 1.157
|
||||
|
||||
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/authors.ent,v 1.59 2001/04/09 02:15:15 hrs Exp $
|
||||
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/authors.ent,v 1.60 2001/04/26 19:19:51 tshiozak Exp $
|
||||
|
||||
Names and email address of contributing authors and CVS committers.
|
||||
Entity names for committers should be the same as their login names on
|
||||
|
@ -587,6 +587,8 @@
|
|||
|
||||
<!ENTITY a.uch "UCHIYAMA Yasushi <email>uch@FreeBSD.org</email>">
|
||||
|
||||
<!ENTITY a.ue "Udo Erdelhoff <email>ue@FreeBSD.org</email>">
|
||||
|
||||
<!ENTITY a.ugen "Ugen J.S.Antsilevich <email>ugen@FreeBSD.org</email>">
|
||||
|
||||
<!ENTITY a.uhclem "Frank Durda IV <email>uhclem@FreeBSD.org</email>">
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@
|
|||
The FreeBSD Documentation Project
|
||||
The FreeBSD Japanese Documentation Project
|
||||
|
||||
Original revision: 1.23
|
||||
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/basics/chapter.sgml,v 1.12 2000/08/22 06:22:28 kuriyama Exp $
|
||||
Original revision: 1.24
|
||||
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/basics/chapter.sgml,v 1.13 2000/12/25 15:48:38 hrs Exp $
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="basics">
|
||||
|
@ -224,7 +224,8 @@
|
|||
シェルにコマンドやファイル名の残りの部分を自動的に補完させることができます.
|
||||
例をあげましょう. 二つのファイル
|
||||
<filename>foobar</filename>, <filename>foo.bar</filename> が
|
||||
あったとします. <filename>foo.bar</filename> の方を削除しようとするとき
|
||||
あったとします. ここで <filename>foo.bar</filename>
|
||||
の方を削除するには,
|
||||
<command>rm fo[TAB].[TAB]</command> と入力します.</para>
|
||||
|
||||
<para>するとシェルは <command>rm
|
||||
|
@ -235,8 +236,8 @@
|
|||
ファイル名の補完を完全に行なえなかったことを伝えています.
|
||||
<filename>foobar</filename> と
|
||||
<filename>foo.bar</filename> は
|
||||
両方とも <literal>fo</literal> ではじまりますが,
|
||||
<literal>foo</literal> までなら補完できます.
|
||||
両方とも <literal>fo</literal> ではじまるため,
|
||||
補完できるのは <literal>foo</literal> までです.
|
||||
ここで <literal>.</literal> を入力して TAB を押せば,
|
||||
シェルはファイル名の残りの部分を補完できます.</para>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,11 +2,11 @@
|
|||
The FreeBSD Documentation Project
|
||||
The FreeBSD Japanese Documentation Project
|
||||
|
||||
Original revision: 1.95
|
||||
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/book.sgml,v 1.64 2000/12/24 19:08:49 hrs Exp $
|
||||
Original revision: 1.97
|
||||
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/book.sgml,v 1.65 2001/01/23 01:38:49 hrs Exp $
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<!DOCTYPE BOOK PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V3.1-Based Extension//EN" [
|
||||
<!DOCTYPE BOOK PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
|
||||
<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
|
||||
%man;
|
||||
|
||||
|
@ -25,23 +25,14 @@
|
|||
<!-- The currently released version of FreeBSD. This value is used to
|
||||
create some links on web sites and such, so do NOT change it until
|
||||
it's really release time -->
|
||||
<!ENTITY rel.current CDATA "4.2">
|
||||
<!ENTITY rel.current CDATA "4.3">
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<book>
|
||||
<bookinfo>
|
||||
<title>FreeBSD ハンドブック</title>
|
||||
|
||||
<authorgroup>
|
||||
<author>
|
||||
<surname>FreeBSD ドキュメンテーションプロジェクト</surname>
|
||||
<affiliation>
|
||||
<address>
|
||||
<email>doc@FreeBSD.org</email>
|
||||
</address>
|
||||
</affiliation>
|
||||
</author>
|
||||
</authorgroup>
|
||||
<corpauthor>FreeBSD ドキュメンテーションプロジェクト</corpauthor>
|
||||
|
||||
<pubdate>1999 年 2 月</pubdate>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||
The FreeBSD Japanese Documentation Project
|
||||
|
||||
Original revision: 1.10
|
||||
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/boot/chapter.sgml,v 1.4 2000/11/29 15:48:36 hrs Exp $
|
||||
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/boot/chapter.sgml,v 1.5 2000/12/25 15:48:39 hrs Exp $
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="boot">
|
||||
|
@ -91,10 +91,11 @@ Default: F2</screen>
|
|||
<sect2 id="boot-boot1">
|
||||
<title>boot1</title>
|
||||
|
||||
<para>boot1 は起動スライス(slice)の起動セクタにあります.
|
||||
起動セクタは <link linkend="boot-boot0">boot0</link> が存在し,
|
||||
<abbrev>MBR</abbrev> にある他のプログラムが
|
||||
起動のプロセスを続けるために必要なプログラムを探す部分です.</para>
|
||||
<para>boot1 は起動スライス (slice) の起動セクタにあります.
|
||||
起動セクタとは,
|
||||
<abbrev>MBR</abbrev> 上にある <link linkend="boot-boot0">boot0</link>
|
||||
もしくは他のプログラムが, 起動のプロセスを続けるために
|
||||
必要なプログラムがあると想定している場所です.</para>
|
||||
|
||||
<para>boot1 も非常に単純なプログラムです.
|
||||
これは boot0 同様に,
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@
|
|||
The FreeBSD Documentation Project
|
||||
The FreeBSD Japanese Documentation Project
|
||||
|
||||
Original revision: 1.406
|
||||
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/contrib/chapter.sgml,v 1.63 2001/04/08 15:33:39 hrs Exp $
|
||||
Original revision: 1.407
|
||||
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/contrib/chapter.sgml,v 1.64 2001/04/09 02:15:16 hrs Exp $
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="contrib">
|
||||
|
@ -5834,6 +5834,10 @@ Copyright (C) [ǯ]
|
|||
<para>Vernon J. Schryver <email>vjs@mica.denver.sgi.com</email></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Veselin Slavov <email>vess@btc.net</email></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Vic Abell <email>abe@cc.purdue.edu</email></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@
|
|||
The FreeBSD Documentation Project
|
||||
The FreeBSD Japanese Documentation Project
|
||||
|
||||
Original revision: 1.39
|
||||
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml,v 1.14 2001/03/03 05:02:14 hrs Exp $
|
||||
Original revision: 1.41
|
||||
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/kernelconfig/chapter.sgml,v 1.15 2001/04/09 02:15:18 hrs Exp $
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="kernelconfig">
|
||||
|
@ -659,12 +659,6 @@ device fd1 at fdc0 drive 1</programlisting>
|
|||
割り当てます. そうでない場合, デバイス番号は動的に割り当てられます.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>#options ATA_ENABLE_ATAPI_DMA #Enable DMA on ATAPI devices</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>この行は ATAPI デバイス上での DMA を可能にします.
|
||||
多くの ATAPI デバイスは DMA をサポートすると表明していても
|
||||
実際には機能しないので, デフォルトでオフにされています.</para>
|
||||
|
||||
<programlisting># ATA and ATAPI devices
|
||||
device ata0 at isa? port IO_WD1 irq 14
|
||||
device ata1 at isa? port IO_WD2 irq 15</programlisting>
|
||||
|
@ -1043,11 +1037,11 @@ pseudo-device bpf # Berkeley packet filter</programlisting>
|
|||
<programlisting>device acd0</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>これにしたがって, <filename>/dev</filename>ディレクトリに
|
||||
<filename>acd0</filename>で始ま るエントリを捜してください.
|
||||
1文字が後ろにつくかもしれません. 後 ろについた文字が
|
||||
<literal>c</literal>であるか先に
|
||||
<literal>r</literal>のつくエントリは <quote>raw</quote> デバ
|
||||
イスを示します.
|
||||
<filename>acd0</filename> で始まるエントリをさがしてください.
|
||||
1文字が後ろにつくかもしれません.
|
||||
後ろについた文字が <literal>c</literal> であるか, 先頭に
|
||||
<literal>r</literal> のつくエントリは <quote>raw</quote>
|
||||
デバイスを示します.
|
||||
それらのファイルがないことが明らかになったとします. そこで
|
||||
<filename>/dev</filename>
|
||||
ディレクトリに移動して次のようにタイプします.</para>
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@
|
|||
The FreeBSD Documentation Project
|
||||
The FreeBSD Japanese Documentation Project
|
||||
|
||||
Original revision: 1.30
|
||||
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/kerneldebug/chapter.sgml,v 1.11 2001/03/11 18:47:12 hrs Exp $
|
||||
Original revision: 1.31
|
||||
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/kerneldebug/chapter.sgml,v 1.12 2001/04/09 02:15:19 hrs Exp $
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="kerneldebug">
|
||||
|
@ -252,14 +252,12 @@
|
|||
|
||||
<varlistentry><term>line 36:</term>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>新しいスタックフレームの使用を指定しています. これは現
|
||||
在は必要ありません. trapの場合ではスタックフレームは正
|
||||
しい場所を指していると考えられます. (私は新しいコアダンプ
|
||||
を持っていません. 私のカーネルは長い間 panicを起こしていま
|
||||
せん.) ソースコードの
|
||||
403 行を見ると, <quote>tp</quote> ポインタのアク
|
||||
セスが失敗しているか配列のアクセスが範囲外である可能性が高
|
||||
いことがわかります.</para>
|
||||
<para>新しいスタックフレームを使用するように指定しています.
|
||||
ただし, ここでこれを指定する必要ありません.
|
||||
trap の場合, スタックフレームは正しい場所を指していると考えられるからです.
|
||||
ソースコードの 403 行を見ると, <quote>tp</quote>
|
||||
ポインタのアクセスが失敗しているか,
|
||||
配列のアクセスが範囲外である可能性が高いことがわかります.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@
|
|||
The FreeBSD Documentation Project
|
||||
The FreeBSD Japanese Documentation Project
|
||||
|
||||
Original revision: 1.31
|
||||
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/printing/chapter.sgml,v 1.10 2001/01/01 10:45:54 hrs Exp $
|
||||
Original revision: 1.32
|
||||
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/printing/chapter.sgml,v 1.11 2001/04/09 02:15:22 hrs Exp $
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="printing">
|
||||
|
@ -893,9 +893,9 @@ showpage</programlisting>
|
|||
<para>多くの場合,
|
||||
利用者はシステムに設置されているプリンタすべてでプ
|
||||
レインテキストが印字できることを期待しています. 印字作業を
|
||||
おこなうためにLPDのインタフェースを利用するプログラムでも,
|
||||
通 常, そのような仮定を置きます.
|
||||
プリンタ言語を使用するプリン タを設置しており,
|
||||
おこなうために LPD のインタフェースを利用するプログラムでも,
|
||||
通常, そのような仮定を置きます.
|
||||
プリンタ言語を使用するプリンタを設置しており,
|
||||
そのプリンタ言語で記述されたジョブと,
|
||||
<emphasis>これに加えて</emphasis>,
|
||||
プレインテキストのジョブも印字できるよ うにしたいならば,
|
||||
|
@ -907,7 +907,7 @@ showpage</programlisting>
|
|||
linkend="printing-advanced-if-conversion">
|
||||
プレインテキストのジョブを PostScript
|
||||
プリンタで印字する</link>」
|
||||
で, そ れをどのようにおこなえばよいのかが
|
||||
で, それをどのようにおこなえばよいのかが
|
||||
説明されています.</para>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
|
@ -1458,9 +1458,9 @@ $%&'()*+,-./01234567
|
|||
linkend="printing-advanced-if-conversion">
|
||||
プレインテキストのジョブを PostScript
|
||||
プリンタで印字する</link>」 で,
|
||||
この問題を克服する方法について述べます. PostScript
|
||||
プリンタをお持ちの方は, この節をお読みになること
|
||||
をお薦めします.</para>
|
||||
この問題を克服する方法について述べます.
|
||||
PostScript プリンタをお持ちの方は,
|
||||
この節をお読みになることをおすすめします.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
|
@ -1470,12 +1470,12 @@ $%&'()*+,-./01234567
|
|||
プリンタは高価です. 「<link
|
||||
linkend="printing-advanced-ps">非 PostScript プリンタで
|
||||
PostScript をシミュレートする</link>」では, PostScript
|
||||
データを<emphasis>非 PostScript
|
||||
プリンタ</emphasis>に受けつけさせ, 印字させるために,
|
||||
データを<emphasis>非 PostScript プリンタ</emphasis>に受けつけさせ,
|
||||
印字させるために,
|
||||
どのようにしてプリンタ用のテキストフィルタをさらに変更
|
||||
すればよいのか, ということについて述べます. PostScript
|
||||
プリンタを持っていない方は, この節をお読みになる
|
||||
ことをお薦めします.</para>
|
||||
ことをおすすめします.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@
|
|||
The FreeBSD Documentation Project
|
||||
The FreeBSD Japanese Documentation Project
|
||||
|
||||
Original revision: 1.41
|
||||
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/security/chapter.sgml,v 1.11 2001/04/03 17:17:22 hrs Exp $
|
||||
Original revision: 1.42
|
||||
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/security/chapter.sgml,v 1.12 2001/04/09 02:15:22 hrs Exp $
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="security">
|
||||
|
@ -561,17 +561,16 @@
|
|||
この場合は, マウントフラグを設定して, このパーティションに
|
||||
suid されたバイナリやデバイスを置けないようにするのが良い考え
|
||||
です.<literal>nodev</literal> および <literal>nosuid</literal>
|
||||
オプション (&man.mount.8; 参照) が知るべきものでしょう. 私なら,
|
||||
ともかくも週に 1 度はファイルシステムをスキャンするでしょう.
|
||||
オプション (&man.mount.8; 参照) が知るべきものでしょう.
|
||||
とにかく少なくとも週に 1 度はファイルシステムをスキャンするべきです.
|
||||
なぜなら, この層の目的は, 侵入が成功したかどうかに関わらず, 侵
|
||||
入があったことの検出をすることだからです.</para>
|
||||
|
||||
<para>プロセスアカウンティング (&man.accton.8; 参照) は, 比較的
|
||||
オーバヘッドの低いオペレーティングシステムの機能で, マシンに侵
|
||||
入されてしまった後の評価の仕組みとして使用することをお勧めしま
|
||||
す. 侵入を受けた後でも当該ファイルが無傷である場合に, 侵入者が
|
||||
実際にどのようにしてシステムに侵入したかを追跡するのに特に有益
|
||||
です.</para>
|
||||
<para>プロセスアカウンティング (&man.accton.8; 参照) は,
|
||||
マシンへの侵入を検出するためのメカニズムとして推奨できる,
|
||||
比較的オーバヘッドの少ないオペレーティングシステムの機能です.
|
||||
侵入を受けた後でも当該ファイルが無傷である場合に, 侵入者が
|
||||
実際にどのようにしてシステムに侵入したかを追跡するのに特に役立ちます.</para>
|
||||
|
||||
<para>最後に, セキュリティスクリプトはログファイルを処理するよう
|
||||
にし, ログファイル自体もできるだけ安全性の高い方法で生成するよ
|
||||
|
@ -693,13 +692,13 @@
|
|||
は, <literal>net.inet.ip.portrange</literal> への
|
||||
<command>sysctl</command> (<command>sysctl -a | fgrep
|
||||
portrange</command>) をいろいろ使用することで, 動的バインドに使用される
|
||||
ポート番号の範囲を制御できることを記憶にとどめておいて下さい.
|
||||
これによりファイアウォールの設定の複雑性を緩和することもできま
|
||||
す. 私は, ファイアウォールに通常の first/last の範囲として,
|
||||
4000 から 5000 を, 高位ポートの範囲として, 49152 から 65535 を
|
||||
使用しています. そして, (いくつかのインターネットアクセス可能
|
||||
ポート番号の範囲を制御できることを記憶にとどめておいてください.
|
||||
これによりファイアウォールの設定を簡略化することもできます.
|
||||
たとえば, 通常の first/last 範囲として 4000 から 5000 を,
|
||||
高位ポートの範囲として, 49152 から 65535 を指定し,
|
||||
(いくつかのインターネットアクセス可能
|
||||
なポートをブロックから除外するのはもちろんですが) 4000 より下
|
||||
のすべてをブロックしています.</para>
|
||||
のすべてをブロックするという設定が考えられるでしょう.</para>
|
||||
|
||||
<para>また別のよくあるサービス妨害攻撃として, 踏み台攻撃
|
||||
(springboard attack) と呼ばれるものがあります – これは,
|
||||
|
@ -1129,7 +1128,7 @@ Password: </screen>
|
|||
た文字がそのまま見えるようになるのです. これはS/Key のワンタイ
|
||||
ムパスワードを紙に印刷していた場合など, ワンタイムパスワードを
|
||||
手で入力しなければならない場合に特に役立つ機能です. また, この
|
||||
ログインしようとしてるマシンが, あなたが今使っているマシンから
|
||||
ログインしようとしてるマシンが, 接続元のマシンから
|
||||
UNIX パスワードを使ってログインすることができないように設定さ
|
||||
れている場合には, ログインプロンプトには S/Key のワンタイムパ
|
||||
スワードのみが受け付けられることを示す <literal>(s/key
|
||||
|
@ -2586,7 +2585,7 @@ FreeBSD BUILT-19950429 (GR386) #0: Sat Apr 29 17:50:09 SAT 1995</screen>
|
|||
あなた自身が 決めなければなりません.
|
||||
これまでのアドバイスにしたがったにも関わらず,
|
||||
誰かがあなたのネットワークに 侵入してきたとしても,
|
||||
私は「いかなる」責任もとることはできません.</para>
|
||||
わたしたちは「いかなる」責任もとることはできません.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@
|
|||
The FreeBSD Documentation Project
|
||||
The FreeBSD Japanese Documentation Project
|
||||
|
||||
Original revision: 1.23
|
||||
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/serialcomms/chapter.sgml,v 1.10 2001/03/14 08:07:21 hrs Exp $
|
||||
Original revision: 1.24
|
||||
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/serialcomms/chapter.sgml,v 1.11 2001/04/09 02:15:22 hrs Exp $
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="serialcomms">
|
||||
|
@ -2251,10 +2251,9 @@ big-university 5551114</programlisting>
|
|||
は, 任意の 1バイト文字です.
|
||||
<replaceable>single-char</replaceable> を省略すると NUL
|
||||
文字になり, これは CTRL+2 や CTRL+SPACE
|
||||
を押しても入力できます.
|
||||
いくつかのターミナルサーバで使われているのを 見ただけですが,
|
||||
を押しても入力できます. また,
|
||||
<replaceable>single-char</replaceable> に SHIFT+CTRL+6
|
||||
に割り当てるのもよいでしょう.</para>
|
||||
を割り当てる方法を使っているターミナルサーバもあります.</para>
|
||||
|
||||
<para><filename>$HOME/.tiprc</filename>
|
||||
に次のように定義することで, 任意の文字を force
|
||||
|
@ -2390,10 +2389,10 @@ raisechar=^^</programlisting>
|
|||
キーボードが接続されるまでは起動を中断するようなマシンもあります.</para>
|
||||
|
||||
<para>コンピュータがエラーを表示していても,
|
||||
とにかく起動するなら特別な対応は必要ありません.
|
||||
(私の手元にある Phoneix BIOS を搭載しているマシンは,
|
||||
単に <errorname>Keyboard failed</errorname> とだけ
|
||||
表示した後, 起動は正常に行なわれます.)</para>
|
||||
とにかく起動するなら特別な対応は必要ありません
|
||||
(Phoneix BIOS を搭載しているマシンには,
|
||||
<errorname>Keyboard failed</errorname>
|
||||
と表示されても, 正常に起動するものがあります).</para>
|
||||
|
||||
<para>あなたのコンピュータがキーボードを接続していない状態で
|
||||
起動しないようなら, (もし可能ならば) エラーを無視するように
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@
|
|||
The FreeBSD Documentation Project
|
||||
The FreeBSD Japanese Documentation Project
|
||||
|
||||
Original revision: 1.209
|
||||
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/staff/chapter.sgml,v 1.49 2001/04/09 02:15:23 hrs Exp $
|
||||
Original revision: 1.211
|
||||
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/staff/chapter.sgml,v 1.50 2001/04/26 19:19:52 tshiozak Exp $
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<appendix id="staff">
|
||||
|
@ -293,6 +293,10 @@
|
|||
<para>&a.rse;</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>&a.ue;</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>&a.ru;</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
The FreeBSD Documentation Project
|
||||
The FreeBSD Japanese Documentation Project
|
||||
|
||||
Original revision: 1.155
|
||||
Original revision: 1.157
|
||||
|
||||
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/authors.ent,v 1.59 2001/04/09 02:15:15 hrs Exp $
|
||||
$FreeBSD: doc/ja_JP.eucJP/books/handbook/authors.ent,v 1.60 2001/04/26 19:19:51 tshiozak Exp $
|
||||
|
||||
Names and email address of contributing authors and CVS committers.
|
||||
Entity names for committers should be the same as their login names on
|
||||
|
@ -587,6 +587,8 @@
|
|||
|
||||
<!ENTITY a.uch "UCHIYAMA Yasushi <email>uch@FreeBSD.org</email>">
|
||||
|
||||
<!ENTITY a.ue "Udo Erdelhoff <email>ue@FreeBSD.org</email>">
|
||||
|
||||
<!ENTITY a.ugen "Ugen J.S.Antsilevich <email>ugen@FreeBSD.org</email>">
|
||||
|
||||
<!ENTITY a.uhclem "Frank Durda IV <email>uhclem@FreeBSD.org</email>">
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue