Update Italian documenation tree.
PR: docs/60167 Submitted by: Alex Dupre <sysadmin@alexdupre.com>
This commit is contained in:
parent
a596003987
commit
e6411753c5
Notes:
svn2git
2020-12-08 03:00:23 +00:00
svn path=/head/; revision=19167
33 changed files with 5238 additions and 3423 deletions
it_IT.ISO8859-15
articles
committers-guide
euro
explaining-bsd
filtering-bridges
multi-os
new-users
vm-design
books
handbook
Makefile
basics
bibliography
book.sgmlboot
chapters.entcolophon.sgmldesktop
eresources
introduction
l10n
mail
mirrors
multimedia
pgpkeys
ports
preface
security
serialcomms
vinum
unix-introduction/special-features
share/sgml
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.167
|
||||
Original revision: 1.174
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
|
||||
|
@ -17,6 +17,9 @@
|
|||
|
||||
<!ENTITY % teams PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Team Entities//EN">
|
||||
%teams;
|
||||
|
||||
<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN">
|
||||
%trademarks;
|
||||
|
||||
<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//IT">
|
||||
%mailing-lists;
|
||||
|
@ -51,6 +54,14 @@
|
|||
<holder>The FreeBSD Italian Documentation Project</holder>
|
||||
</copyright>
|
||||
|
||||
<legalnotice id="trademarks" role="trademarks">
|
||||
&tm-attrib.freebsd;
|
||||
&tm-attrib.ibm;
|
||||
&tm-attrib.intel;
|
||||
&tm-attrib.sparc;
|
||||
&tm-attrib.general;
|
||||
</legalnotice>
|
||||
|
||||
<abstract>
|
||||
<para>Questo documento fornisce informazioni per la comunità dei
|
||||
committer di FreeBSD. Tutti i nuovi committer dovrebbero leggere
|
||||
|
@ -84,7 +95,8 @@
|
|||
<entry><emphasis>CVSROOT Principale</emphasis></entry>
|
||||
|
||||
<entry><hostid
|
||||
role="fqdn">ncvs.FreeBSD.org</hostid><literal>:</literal><filename>/home/ncvs</filename></entry>
|
||||
role="fqdn">ncvs.FreeBSD.org</hostid><literal>:</literal><filename>/home/ncvs</filename>
|
||||
(guarda anche la <xref linkend="cvs.operations">).</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
|
@ -220,10 +232,82 @@
|
|||
<command>cvs tag</command>, invia un messaggio ai &a.cvs; (o chiama uno di
|
||||
loro) ed esponi il problema ad uno di loro. Gli unici che hanno il
|
||||
permesso di manipolare direttamente i bit del repository sono i
|
||||
<quote>repomeister</quote>. Non ci sono shell di login disponibili su
|
||||
<hostid role="fqdn">ncvs.FreeBSD.org</hostid>, tranne che per i
|
||||
<quote>repomeister</quote>. Per questo non ci sono shell di login
|
||||
disponibili sulle macchine del repository, tranne che per i
|
||||
repomeister.</para>
|
||||
|
||||
<para>L'albero CVS è attualmente diviso in quattro repository
|
||||
differenti, ovvero <literal>doc</literal>, <literal>ports</literal>,
|
||||
<literal>projects</literal> e <literal>src</literal>. Questi vengono
|
||||
ricomposti sotto un unico <literal>CVSROOT</literal> quando vengono
|
||||
distribuiti tramite <application>CVSup</application> per la convenienza
|
||||
dei nostri utenti.</para>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>Nota che il modulo <literal>www</literal> che contiene i sorgenti
|
||||
del <ulink url="http://www.FreeBSD.org">sito web di FreeBSD</ulink>
|
||||
è contenuto all'interno del repository
|
||||
<literal>doc</literal>.</para>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
<para>I repository CVS sono ospitati sulle macchine repository.
|
||||
Attualmente, ognuno dei repository elencati qui sopra risiede sulla stessa
|
||||
macchina fisica, <hostid role="hostname">ncvs.FreeBSD.org</hostid>, ma
|
||||
per permettere la possibilità di averne ognuno su una macchina
|
||||
diversa in futuro, ci sono diversi nomi di host che i committer
|
||||
dovrebbero utilizzare. Inoltre, ogni repository risiede in una
|
||||
directory differente. La seguente tabella racchiude la situazione.</para>
|
||||
|
||||
<table frame="none" id="cvs-repositories-and-hosts">
|
||||
<title>Repository CVS, Host e Directory di &os;</title>
|
||||
|
||||
<tgroup cols="3">
|
||||
<thead>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>Repository</entry>
|
||||
|
||||
<entry>Host</entry>
|
||||
|
||||
<entry>Directory</entry>
|
||||
</row>
|
||||
</thead>
|
||||
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>doc</entry>
|
||||
|
||||
<entry>dcvs.FreeBSD.org</entry>
|
||||
|
||||
<entry>/home/dcvs</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry>ports</entry>
|
||||
|
||||
<entry>pcvs.FreeBSD.org</entry>
|
||||
|
||||
<entry>/home/pcvs</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry>projects</entry>
|
||||
|
||||
<entry>projcvs.FreeBSD.org</entry>
|
||||
|
||||
<entry>/home/projcvs</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry>src</entry>
|
||||
|
||||
<entry>ncvs.FreeBSD.org</entry>
|
||||
|
||||
<entry>/home/ncvs</entry>
|
||||
</row>
|
||||
</tbody>
|
||||
</tgroup>
|
||||
</table>
|
||||
|
||||
<para>Le operazioni sul CVS sono fatte da remoto impostando la variabile di
|
||||
ambiente <envar>CVSROOT</envar> a <hostid
|
||||
role="fqdn">ncvs.FreeBSD.org</hostid><literal>:</literal><filename>/home/ncvs</filename>
|
||||
|
@ -248,15 +332,8 @@
|
|||
come diamo accesso al <hostid>cvsup-master</hostid> se hai veramente
|
||||
bisogno di essere aggiornato alle ultime modifiche.
|
||||
Il <hostid>cvsup-master</hostid> ha la potenza necessaria a gestire
|
||||
questa cosa, il repository principale no. &a.jdp; è a capo del
|
||||
<hostid>cvsup-master</hostid>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Molti committer definiscono l'alias <command>fcvs</command> che
|
||||
si traduce in <quote><command>cvs -d
|
||||
xxx@ncvs.FreeBSD.org:/home/ncvs</command></quote> per questo scopo.
|
||||
In questo modo svolgono tutte le operazioni di CVS localmente ed usano
|
||||
<command>fcvs commit</command> per effettuare il commit sull'albero CVS
|
||||
ufficiale.</para>
|
||||
questa cosa, il repository principale no. &a.kuriyama; è a capo
|
||||
del <hostid>cvsup-master</hostid>.</para>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
<para>Se devi usare le operazioni <command>add</command> e
|
||||
|
@ -1281,7 +1358,7 @@ docs:Bug di Documentazione:freebsd-doc:</programlisting>
|
|||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Jake e Thomas sono i maintainer del port sull'architettura
|
||||
sparc64.</para>
|
||||
&sparc64;.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
|
@ -1352,7 +1429,7 @@ docs:Bug di Documentazione:freebsd-doc:</programlisting>
|
|||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Questi sono i principali sviluppatori e supervisori della
|
||||
piattaforma Intel IA-64, ufficialmente conosciuta come l'Itanium
|
||||
piattaforma Intel IA-64, ufficialmente conosciuta come l'&itanium;
|
||||
Processor Family (IPF).</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
@ -1389,7 +1466,7 @@ docs:Bug di Documentazione:freebsd-doc:</programlisting>
|
|||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Benno è il maintainer ufficiale del port per
|
||||
PowerPC.</para>
|
||||
&powerpc;.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,12 +2,14 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.7
|
||||
Original revision: 1.8
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
|
||||
<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
|
||||
%man;
|
||||
<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN">
|
||||
%trademarks;
|
||||
<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//IT">
|
||||
%translators;
|
||||
]>
|
||||
|
@ -39,6 +41,11 @@
|
|||
|
||||
<pubdate role="rcs">$FreeBSD$</pubdate>
|
||||
|
||||
<legalnotice id="trademarks" role="trademarks">
|
||||
&tm-attrib.freebsd;
|
||||
&tm-attrib.general;
|
||||
</legalnotice>
|
||||
|
||||
<abstract>
|
||||
<para>Questo documento cercherà di aiutarvi ad usare il nuovo
|
||||
simbolo dell'<keycap>Euro</keycap> presente sulla vostra nuova tastiera
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.8
|
||||
Original revision: 1.9
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
|
||||
|
@ -10,6 +10,8 @@
|
|||
%man;
|
||||
<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN">
|
||||
%freebsd;
|
||||
<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN">
|
||||
%trademarks;
|
||||
<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//IT">
|
||||
%translators;
|
||||
]>
|
||||
|
@ -28,6 +30,16 @@
|
|||
</affiliation>
|
||||
</author>
|
||||
|
||||
<legalnotice id="trademarks" role="trademarks">
|
||||
&tm-attrib.freebsd;
|
||||
&tm-attrib.apple;
|
||||
&tm-attrib.linux;
|
||||
&tm-attrib.opengroup;
|
||||
&tm-attrib.sun;
|
||||
&tm-attrib.xfree86;
|
||||
&tm-attrib.general;
|
||||
</legalnotice>
|
||||
|
||||
<abstract>
|
||||
<para>Nel mondo open source, la parola <quote>Linux</quote> è quasi
|
||||
sinonimo di <quote>Sistema Operativo</quote>, ma non si tratta del solo
|
||||
|
@ -35,7 +47,7 @@
|
|||
l'<ulink url="http://www.leb.net/hzo/ioscount/data/r.9904.txt">Internet
|
||||
Operating System Counter</ulink>, ad Aprile del 1999 il 31.3% delle
|
||||
macchine connesse in rete ha in esecuzione Linux.
|
||||
Il 14.6% fa girare BSD UNIX.
|
||||
Il 14.6% fa girare BSD &unix;.
|
||||
Alcuni dei più grandi operatori del web, come <ulink
|
||||
url="http://www.yahoo.com/">Yahoo!</ulink>, usano BSD. Il server
|
||||
FTP più affollato del mondo, <ulink
|
||||
|
@ -98,7 +110,7 @@
|
|||
|
||||
<para>L'X Window System usato nella maggior parte delle versioni di
|
||||
BSD viene mantenuto come un progetto separato, il
|
||||
<ulink url="http://www.XFree86.org/">progetto XFree86</ulink>.
|
||||
<ulink url="http://www.XFree86.org/">progetto &xfree86;</ulink>.
|
||||
Questo è lo stesso codice usato da Linux. BSD in genere non
|
||||
specifica un <quote>desktop grafico</quote> come GNOME o KDE,
|
||||
anche se questi sono disponibili.</para>
|
||||
|
@ -111,18 +123,18 @@
|
|||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
<title>Cosa, un vero UNIX?</title>
|
||||
<title>Cosa, un vero &unix;?</title>
|
||||
|
||||
<para>I sistemi operativi BSD non sono cloni, ma derivati open source
|
||||
del sistema operativo UNIX dell'AT&T Research, che è anche
|
||||
l'antenato del moderno UNIX System V. Questo potrebbe sorprendere. Come
|
||||
è potuto accadere questo, se la AT&T non ha mai rilasciato il
|
||||
suo codice come open source?</para>
|
||||
del sistema operativo &unix; dell'AT&T Research, che è anche
|
||||
l'antenato del moderno &unix; System V. Questo potrebbe sorprendere.
|
||||
Come è potuto accadere questo, se la AT&T non ha mai rilasciato
|
||||
il suo codice come open source?</para>
|
||||
|
||||
<para>È vero che lo UNIX AT&T non è open source, e nel
|
||||
<para>È vero che lo &unix; AT&T non è open source, e nel
|
||||
senso del copyright BSD in definitiva <emphasis>non è</emphasis>
|
||||
UNIX, ma d'altro canto l'AT&T ha importato sorgenti da altri progetti,
|
||||
in maniera rilevante dal Computer Sciences Research Group
|
||||
&unix;, ma d'altro canto l'AT&T ha importato sorgenti da altri
|
||||
progetti, in maniera rilevante dal Computer Sciences Research Group
|
||||
dell'Università della California a Berkeley, CA. Iniziato nel
|
||||
1976, il CSRG ha iniziato a rilasciare nastri con il loro software,
|
||||
chiamandolo <emphasis>Berkeley Software Distribution</emphasis> o
|
||||
|
@ -139,11 +151,11 @@
|
|||
estesa fu parte di 4.2BSD, nel 1982.</para>
|
||||
|
||||
<para>Nel corso degli '80, sorsero un certo numero di compagnie
|
||||
che producevano workstation. Molti preferirono usare UNIX su licenza
|
||||
che producevano workstation. Molti preferirono usare &unix; su licenza
|
||||
piuttosto che sviluppare da soli un nuovo sistema operativo.
|
||||
In particolare, la Sun Microsystems rilicenziò UNIX ed
|
||||
In particolare, la Sun Microsystems rilicenziò &unix; ed
|
||||
implementò una versione commerciale di 4.2BSD, che chiamò
|
||||
SunOS. Quando alla AT&T stessa fu permesso di vendere UNIX
|
||||
SunOS. Quando alla AT&T stessa fu permesso di vendere &unix;
|
||||
commercialmente, cominciarono con una implementazione ridotta all'osso
|
||||
nota come System III, presto seguita da System V.
|
||||
Il codice fondamentale di System V non comprendeva la parte di rete,
|
||||
|
@ -154,7 +166,7 @@
|
|||
come le <emphasis>Estensioni Berkeley</emphasis>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Il nastro BSD conteneva codice AT&T e dunque richiedeva
|
||||
una licenza per il sorgente UNIX. Dal 1990, il finanziamento del CSRG
|
||||
una licenza per il sorgente &unix;. Dal 1990, il finanziamento del CSRG
|
||||
si stava esaurendo, e se ne stava per affrontare la chiusura.
|
||||
Alcuni membri del gruppo decisero di rilasciare il codice BSD,
|
||||
che era Open Source, senza il codice proprietario della AT&T.
|
||||
|
@ -223,11 +235,12 @@
|
|||
recentemente</quote>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Un dettaglio che venne chiarito dall'azione legale fu il nome:
|
||||
negli anni '80, BSD era stato conosciuto come <quote>BSD Unix</quote>.
|
||||
negli anni '80, BSD era stato conosciuto come <quote>BSD
|
||||
&unix;</quote>.
|
||||
Con l'eliminazione delle ultima vestigia del codice AT&T da BSD,
|
||||
si era perso anche il diritto di usare il nome UNIX. Per questo
|
||||
si era perso anche il diritto di usare il nome &unix;. Per questo
|
||||
noterete riferimenti nei libri al <quote>sistema operativo 4.3BSD
|
||||
UNIX</quote> ed al <quote>sistema operativo 4.4BSD</quote>.</para>
|
||||
&unix;</quote> ed al <quote>sistema operativo 4.4BSD</quote>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
|
@ -247,7 +260,7 @@
|
|||
|
||||
<para>Dunque qual'è l'effettiva differenza tra, diciamo, Debian
|
||||
Linux e FreeBSD? Per l'utente medio, la differenza è
|
||||
sorprendentemente piccola: entrambi sono sistemi operativi tipo UNIX.
|
||||
sorprendentemente piccola: entrambi sono sistemi operativi tipo &unix;.
|
||||
Entrambi vengono sviluppati da progetti non commerciali (questo non si
|
||||
applica a molte altre distribuzioni di Linux, ovviamente). Nella sezione
|
||||
seguente, daremo un'occhiata a BSD e lo paragoneremo a Linux.
|
||||
|
@ -466,7 +479,7 @@
|
|||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>Ci sono anche altri due sistemi operativi BSD che non sono open
|
||||
source, BSD/OS e il Mac OS X della Apple:</para>
|
||||
source, BSD/OS e il &macos; X della Apple:</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
|
@ -477,15 +490,15 @@
|
|||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.apple.com/macosx/server/">Mac OS
|
||||
<para><ulink url="http://www.apple.com/macosx/server/">&macos;
|
||||
X</ulink> è l'ultima versione del sistema operativo per
|
||||
la linea Macintosh della <ulink url="http://www.apple.com/">Apple
|
||||
Computer Inc.</ulink>. L'anima BSD Unix di questo sistema
|
||||
la linea &macintosh; della <ulink url="http://www.apple.com/">Apple
|
||||
Computer Inc.</ulink>. L'anima BSD &unix; di questo sistema
|
||||
operativo, <ulink
|
||||
url="http://developer.apple.com/darwin/">Darwin</ulink>, è
|
||||
disponibile come un sistema operativo open source completamente
|
||||
funzionante per computer x86 e PPC. Il sistema grafico Aqua/Quartz
|
||||
e molti altri aspetti proprietari di Mac OS X rimangono comunque
|
||||
e molti altri aspetti proprietari di &macos; X rimangono comunque
|
||||
closed source. Numerosi sviluppatori di Darwin sono anche
|
||||
committer di FreeBSD, e viceversa.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
|
|
@ -2,12 +2,14 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.14
|
||||
Original revision: 1.17
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
|
||||
<!ENTITY % man PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Manual Page Entities//EN">
|
||||
%man;
|
||||
<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN">
|
||||
%trademarks;
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<article lang="it">
|
||||
|
@ -27,6 +29,13 @@
|
|||
</authorgroup>
|
||||
|
||||
<pubdate>$FreeBSD$</pubdate>
|
||||
|
||||
<legalnotice id="trademarks" role="trademarks">
|
||||
&tm-attrib.freebsd;
|
||||
&tm-attrib.3com;
|
||||
&tm-attrib.intel;
|
||||
&tm-attrib.general;
|
||||
</legalnotice>
|
||||
|
||||
<abstract>
|
||||
<para>Spesso è utile dividere una rete fisica (come una Ethernet)
|
||||
|
@ -97,7 +106,7 @@
|
|||
inviare pacchetti Ethernet con qualunque indirizzo, non solo il loro.
|
||||
Inoltre, per avere un buon rendimento, le schede dovrebbero essere di
|
||||
tipo PCI bus mastering. Le scelte migliori sono ancora le Intel
|
||||
EtherExpress Pro seguite dalle 3Com 3c9xx subito dopo. Per
|
||||
ðerexpress; Pro seguite dalle &tm.3com; 3c9xx subito dopo. Per
|
||||
comodità nella configurazione del firewall può essere
|
||||
utile avere due schede di marche differenti (che usino drivers
|
||||
differenti) in modo da distinguere chiaramente quale interfaccia sia
|
||||
|
|
|
@ -2,19 +2,22 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.35
|
||||
Original revision: 1.37
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
|
||||
<!ENTITY % authors PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Author Entities//EN">
|
||||
%authors;
|
||||
<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN">
|
||||
%trademarks;
|
||||
<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//IT">
|
||||
%translators;
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<article lang="it">
|
||||
<articleinfo>
|
||||
<title>Installazione e Utilizzo di FreeBSD con altri Sistemi Operativi</title>
|
||||
<title>Installazione e Utilizzo di FreeBSD con altri Sistemi
|
||||
Operativi</title>
|
||||
|
||||
<authorgroup>
|
||||
<author>
|
||||
|
@ -30,10 +33,19 @@
|
|||
|
||||
<pubdate>6 Agosto 1996</pubdate>
|
||||
|
||||
<legalnotice id="trademarks" role="trademarks">
|
||||
&tm-attrib.freebsd;
|
||||
&tm-attrib.ibm;
|
||||
&tm-attrib.linux;
|
||||
&tm-attrib.microsoft;
|
||||
&tm-attrib.powerquest;
|
||||
&tm-attrib.general;
|
||||
</legalnotice>
|
||||
|
||||
<abstract>
|
||||
<para>Questo documento spiega come far coesistere felicemente
|
||||
FreeBSD con altri sistemi operativi come Linux, MS-DOS,
|
||||
OS/2, e Windows 95.
|
||||
FreeBSD con altri sistemi operativi come Linux, &ms-dos;,
|
||||
&os2;, e &windows; 95.
|
||||
Un ringraziamento speciale va a: Annelise Anderson
|
||||
<email>andrsn@stanford.edu</email>, Randall Hopper
|
||||
<email>rhh@ct.picker.com</email>, e &a.jkh;.</para>
|
||||
|
@ -61,10 +73,10 @@
|
|||
se il tuo hard disk è completamente occupato dal DOS, potresti
|
||||
usare FIPS (incluso nel CDROM di FreeBSD nella directory
|
||||
<filename class="directory">\TOOLS</filename> oppure via
|
||||
<ulink URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/tools/">ftp</ulink>).
|
||||
<ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/tools/">ftp</ulink>).
|
||||
Ti permette di ripartizionare il tuo hard disk senza distruggere i
|
||||
dati già contenuti. C'è anche un programma commerciale
|
||||
chiamato <application>Partition Magic</application>, che ti permette
|
||||
chiamato <application>&partitionmagic;</application>, che ti permette
|
||||
di ridimensionare e cancellare partizioni senza conseguenze.</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
@ -82,28 +94,28 @@
|
|||
<listitem>
|
||||
<para>Questo è il boot manager standard fornito con FreeBSD.
|
||||
Ha la possibilità di far partire qualsiasi cosa, incluso BSD,
|
||||
OS/2 (HPFS), Windows 95 (FAT e FAT32), e Linux.
|
||||
&os2; (HPFS), &windows; 95 (FAT e FAT32), e Linux.
|
||||
Le partizioni vengono scelte con i tasti funzione (F1-F12).</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>Boot Manager di OS/2</term>
|
||||
<term>Boot Manager di &os2;</term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Questo fa partire FAT, FAT32, HPFS, FFS (FreeBSD), ed EXT2
|
||||
(Linux). Le partizioni
|
||||
vengono scelte usando i tasti freccia. L'OS/2 Boot Manager è
|
||||
(Linux). Le partizioni vengono scelte usando i tasti freccia.
|
||||
L'&os2; Boot Manager è
|
||||
l'unico ad usare una propria partizione separata, diversamente
|
||||
dagli altri, che usano il master boot record (MBR). Di conseguenza,
|
||||
deve essere installato prima del 1024esimo cilindro per evitare
|
||||
problemi di avvio. Può far partire Linux usando LILO quando
|
||||
questo è parte del settore di avvio, non dell'MBR.
|
||||
Leggi gli <ulink
|
||||
URL="http://www.linuxresources.com/LDP/HOWTO/HOWTO-INDEX.html">HOWTO
|
||||
di Linux</ulink> sul World Wide Web per avere più
|
||||
url="http://www.linuxresources.com/LDP/HOWTO/HOWTO-INDEX.html">HOWTO
|
||||
di Linux</ulink> sul World Wide Web per avere più
|
||||
informazioni su come far partire Linux con il boot manager di
|
||||
OS/2.</para>
|
||||
&os2;.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
|
@ -119,7 +131,7 @@
|
|||
scegliendo il sistema operativo con i tasti freccia. È
|
||||
incluso nel cd di FreeBSD nella directory
|
||||
<filename>\TOOLS</filename> oppure via <ulink
|
||||
URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/tools/">ftp</ulink>.</para>
|
||||
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/tools/">ftp</ulink>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
|
@ -139,7 +151,7 @@
|
|||
|
||||
<para>FAT32 è il rimpiazzo al file system FAT incluso nella Release
|
||||
Beta SR2 di Microsoft, che dovrebbe essere installata
|
||||
con Windows 95 a partire dalla fine del 1996. Converte il
|
||||
con &windows; 95 a partire dalla fine del 1996. Converte il
|
||||
normale file system FAT e ti permette di usare cluster di
|
||||
dimensioni più piccole per hard disk di dimensioni maggiori.
|
||||
Inoltre FAT32 modifica il settore di avvio tradizionale e la tabella
|
||||
|
@ -152,7 +164,7 @@
|
|||
<title>Una Installazione Tipica</title>
|
||||
|
||||
<para>Diciamo che ho due grandi hard disk EIDE e voglio installarci
|
||||
FreeBSD, Linux, e Windows 95.</para>
|
||||
FreeBSD, Linux, e &windows; 95.</para>
|
||||
|
||||
<para>Ecco come potrei fare usando questi due hard disk:</para>
|
||||
|
||||
|
@ -170,16 +182,17 @@
|
|||
|
||||
<procedure>
|
||||
<step>
|
||||
<para>Parto dalla partizione MS-DOS o dal dischetto di avvio
|
||||
di Windows 95 che contiene l'utility <filename>FDISK.EXE</filename>
|
||||
<para>Parto dalla partizione &ms-dos; o dal dischetto di avvio
|
||||
di &windows; 95 che contiene l'utility <filename>FDISK.EXE</filename>
|
||||
e creo una piccola partizione primaria da 50 MB
|
||||
(35-40 per Windows 95, più un po' di spazio per respirare)
|
||||
(35-40 per &windows; 95, più un po' di spazio per respirare)
|
||||
sul primo disco. Creo anche una partizione più grande sul
|
||||
secondo hard disk per le applicazioni di Windows e per i dati.</para>
|
||||
secondo hard disk per le applicazioni di &windows; e per i
|
||||
dati.</para>
|
||||
</step>
|
||||
|
||||
<step>
|
||||
<para>Faccio ripartire ed installo Windows 95 (più facile a
|
||||
<para>Faccio ripartire ed installo &windows; 95 (più facile a
|
||||
dirsi che a farsi) sulla partizione <filename>C:</filename>.</para>
|
||||
</step>
|
||||
|
||||
|
@ -210,7 +223,7 @@
|
|||
(circa 270 MB) per <filename class="directory">/usr</filename> e
|
||||
<filename class="directory">/</filename>. Il resto del secondo hard
|
||||
disk (la grandezza varia a seconda di quanto spazio
|
||||
ho lasciato agli applicativi e ai dati per Windows
|
||||
ho lasciato agli applicativi e ai dati per &windows;
|
||||
quando ho creato la partizione nel primo passo) può
|
||||
essere usata per <filename class="directory">/usr/src</filename>
|
||||
e per lo spazio di swap.</para>
|
||||
|
@ -218,7 +231,7 @@
|
|||
|
||||
<step>
|
||||
<para>Se visualizzato con l'utility <command>fdisk</command>
|
||||
di Windows 95, l'hard disk dovrebbe risultare in questo modo:
|
||||
di &windows; 95, l'hard disk dovrebbe risultare in questo modo:
|
||||
<screen>---------------------------------------------------------------------
|
||||
|
||||
Display Partition Information
|
||||
|
@ -256,7 +269,7 @@ Press Esc to continue
|
|||
con il primo hard disk configurato con <quote>NORMAL</quote> nel BIOS.
|
||||
Se non è così, dovrai settare la vera geometria
|
||||
del disco all'avvio (per arrivare a fare ciò, fai partire
|
||||
Windows 95 e consulta Microsoft Diagnostics
|
||||
&windows; 95 e consulta Microsoft Diagnostics
|
||||
(<filename>MSD.EXE</filename>), o controlla il BIOS) con il
|
||||
parametro <literal>hd0=1416,16,63</literal> dove <replaceable>
|
||||
1416</replaceable> è il numero di cilindri sull'hard disk,
|
||||
|
@ -274,7 +287,7 @@ Press Esc to continue
|
|||
|
||||
<step>
|
||||
<para>Al riavvio, Boot Easy dovrebbe riconoscere le tre partizioni
|
||||
avviabili, cioè quella DOS (ovvero Windows 95), Linux, e
|
||||
avviabili, cioè quella DOS (ovvero &windows; 95), Linux, e
|
||||
BSD (FreeBSD).</para>
|
||||
</step>
|
||||
</procedure>
|
||||
|
@ -284,32 +297,32 @@ Press Esc to continue
|
|||
<title>Considerazioni Speciali</title>
|
||||
|
||||
<para>Molti sistemi operativi sono molto pignoli su come e dove devono
|
||||
essere messi sull'hard disk. Windows 95 deve essere sulla prima
|
||||
partizione primaria sul primo hard disk. OS/2 fa eccezione. Può
|
||||
essere messi sull'hard disk. &windows; 95 deve essere sulla prima
|
||||
partizione primaria sul primo hard disk. &os2; fa eccezione. Può
|
||||
essere installato in una partizione primaria o estesa sul primo o sul
|
||||
secondo hard disk. Se non sei sicuro, mantieni la parte avviabile di
|
||||
partizione sotto il 1024esimo cilindro.</para>
|
||||
|
||||
<para>Se installi Windows 95 su un sistema BSD esistente, questo
|
||||
<para>Se installi &windows; 95 su un sistema BSD esistente, questo
|
||||
<quote>distruggerà</quote> l'MBR, e dovrai reinstallare il boot
|
||||
manager precedente. Boot Easy può essere reinstallato usando
|
||||
l'utility <filename>BOOTINST.EXE</filename> inclusa nella directory
|
||||
<filename class="directory">\TOOLS</filename> sul cdrom, oppure
|
||||
via <ulink URL="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/tools/"> ftp</ulink>.
|
||||
via <ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/tools/"> ftp</ulink>.
|
||||
Puoi anche ricominciare l'installazione e andare all'editor delle
|
||||
partizioni. Da lì, marcare la partizione di FreeBSD come
|
||||
avviabile, scegliere Boot Manager, e quindi digitare W per scrivere le
|
||||
informazioni nell'MBR. Puoi ora riavviare, e Boot Easy dovrebbe
|
||||
riconoscere Windows 95 e DOS.</para>
|
||||
riconoscere &windows; 95 e DOS.</para>
|
||||
|
||||
<para>Ricordati che OS/2 può leggere partizioni FAT e HPFS, ma non
|
||||
FFS (FreeBSD) o EXT2 (Linux). Diversamente Windows 95 può leggere
|
||||
e scrivere solo su FAT o FAT32 (guarda la <xref linkend="ch2">).
|
||||
<para>Ricordati che &os2; può leggere partizioni FAT e HPFS, ma non
|
||||
FFS (FreeBSD) o EXT2 (Linux). Diversamente &windows; 95 può
|
||||
leggere e scrivere solo su FAT o FAT32 (guarda la <xref linkend="ch2">).
|
||||
FreeBSD può leggere gran parte degli altri file system, ma al
|
||||
momento non può leggere partizioni HPFS. Linux può leggere
|
||||
partizioni HPFS, ma non può scrivervi. Versioni recenti del kernel
|
||||
di Linux (2.x) possono leggere e scrivere su partizioni di Windows 95 di
|
||||
tipo VFAT (VFAT è ciò che permette a Windows 95 di avere
|
||||
di Linux (2.x) possono leggere e scrivere su partizioni di &windows; 95 di
|
||||
tipo VFAT (VFAT è ciò che permette a &windows; 95 di avere
|
||||
i nomi di file lunghi - è molto simile alla FAT).
|
||||
Linux può leggere e scrivere sulla maggior parte dei file system.
|
||||
Capito? Lo spero...</para>
|
||||
|
@ -321,16 +334,16 @@ Press Esc to continue
|
|||
<para><emphasis>(La sezione ha bisogno di lavoro, per favore spedisci
|
||||
il tuo esempio a <email>jayrich@sysc.com</email>)</emphasis>.</para>
|
||||
|
||||
<para>FreeBSD+Win95: Se hai installato FreeBSD dopo Windows 95, dovresti
|
||||
vedere <literal>DOS</literal> nel menu di Boot Easy. Questo è
|
||||
Windows 95. Se hai installato Windows 95 dopo FreeBSD, leggi la
|
||||
<xref linkend="ch4"> sopra.
|
||||
<para>FreeBSD + &windows; 95: Se hai installato FreeBSD dopo &windows; 95,
|
||||
dovresti vedere <literal>DOS</literal> nel menu di Boot Easy. Questo
|
||||
è &windows; 95. Se hai installato &windows; 95 dopo FreeBSD, leggi
|
||||
la <xref linkend="ch4"> sopra.
|
||||
Fin quando il tuo hard disk non ha più di 1024 cilindri, non
|
||||
dovrebbero esserci problemi.
|
||||
Se una partizione va oltre il 1024esimo cilindro, e hai
|
||||
messaggi di errore come <errorname>invalid system disk</errorname> sotto
|
||||
DOS (Windows 95) e FreeBSD non parte, prova a cercare una opzione nel BIOS
|
||||
chiamata <quote>> 1024 cylinder support</quote> o
|
||||
DOS (&windows; 95) e FreeBSD non parte, prova a cercare una opzione nel
|
||||
BIOS chiamata <quote>> 1024 cylinder support</quote> o
|
||||
<quote>NORMAL/LBA mode</quote>.
|
||||
DOS potrebbe necessitare dell'LBA (Logical Block Addressing -
|
||||
Indirizzamento Logico dei Blocchi) per partire correttamente. Se l'idea
|
||||
|
@ -339,38 +352,40 @@ Press Esc to continue
|
|||
<filename>FBSDBOOT.EXE</filename> che trovi sul CD (dovrebbe trovare la
|
||||
tua partizione FreeBSD e farla partire).</para>
|
||||
|
||||
<para>FreeBSD+OS/2+Win95: Nulla di nuovo qui. Il boot manager di OS/2
|
||||
può far partire tutti questi sistemi operativi, cosicché non
|
||||
dovrebbero esserci problemi.</para>
|
||||
<para>FreeBSD + &os2; + &windows; 95: Nulla di nuovo qui. Il boot manager
|
||||
di &os2; può far partire tutti questi sistemi operativi,
|
||||
cosicché non dovrebbero esserci problemi.</para>
|
||||
|
||||
<para>FreeBSD+Linux: Puoi usare Boot Easy per far partire tutti e due i
|
||||
<para>FreeBSD + Linux: Puoi usare Boot Easy per far partire tutti e due i
|
||||
sistemi operativi.</para>
|
||||
|
||||
<para>FreeBSD+Linux+Win95: (guarda la <xref linkend="ch3">)</para>
|
||||
<para>FreeBSD + Linux + &windows; 95: (guarda la <xref
|
||||
linkend="ch3">)</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="sources">
|
||||
<title>Altre Fonti di Aiuto</title>
|
||||
|
||||
<para>Ci sono molti <ulink
|
||||
URL="http://www.linuxresources.com/LDP/HOWTO/HOWTO-INDEX.html">HOW-TO su
|
||||
url="http://www.linuxresources.com/LDP/HOWTO/HOWTO-INDEX.html">HOW-TO su
|
||||
Linux</ulink> che trattano come affrontare il problema di avere
|
||||
più sistemi operativi sullo stesso hard disk.</para>
|
||||
|
||||
<para>Il <ulink
|
||||
URL="http://www.linuxresources.com/LDP/HOWTO/mini/Linux+DOS+Win95+OS2.html">Linux+DOS+Win95+OS2
|
||||
url="http://www.linuxresources.com/LDP/HOWTO/mini/Linux+DOS+Win95+OS2.html">Linux+DOS+Win95+OS2
|
||||
mini-HOWTO</ulink> offre aiuto su come configurare il boot manager di
|
||||
OS/2 e il <ulink
|
||||
URL="http://www.linuxresources.com/LDP/HOWTO/mini/Linux+FreeBSD.html">Linux+FreeBSD
|
||||
&os2; e il <ulink
|
||||
url="http://www.linuxresources.com/LDP/HOWTO/mini/Linux+FreeBSD.html">Linux+FreeBSD
|
||||
mini-HOWTO</ulink> potrebbe essere anch'esso interessante.
|
||||
Anche il <ulink
|
||||
URL="http://www.in.net/~jkatz/win95/Linux-HOWTO.html">Linux-HOWTO</ulink>
|
||||
url="http://www.in.net/~jkatz/win95/Linux-HOWTO.html">Linux-HOWTO</ulink>
|
||||
è di grande aiuto.</para>
|
||||
|
||||
<para>L'<ulink
|
||||
url="http://www.tburke.net/info/ntldr/ntldr_hacking_guide.htm">NT
|
||||
url="http://www.tburke.net/info/ntldr/ntldr_hacking_guide.htm">&windowsnt;
|
||||
Loader Hacking Guide</ulink> fornisce buone informazioni sul
|
||||
multibooting di Windows NT, '95, e DOS con altri sistemi operativi.</para>
|
||||
multibooting di &windowsnt;, '95, e DOS con altri sistemi
|
||||
operativi.</para>
|
||||
|
||||
<para>E il pacchetto di Hale Landis, <quote>How It Works</quote> contiene
|
||||
alcune utili informazioni su tutti i tipi di geometrie dei drive e su
|
||||
|
@ -380,7 +395,7 @@ Press Esc to continue
|
|||
<para>Inoltre non perderti la documentazione del kernel di FreeBSD sul
|
||||
processo di avvio, disponibile nella distribuzione dei sorgenti del kernel
|
||||
(si scompatta in <ulink
|
||||
URL="file://localhost/usr/src/sys/i386/boot/biosboot/README.386BSD">file:/usr/src/sys/i386/boot/biosboot/README.386BSD</ulink>.</para>
|
||||
url="file://localhost/usr/src/sys/i386/boot/biosboot/README.386BSD">file:/usr/src/sys/i386/boot/biosboot/README.386BSD</ulink>.</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1>
|
||||
|
@ -494,6 +509,7 @@ Press Esc to continue
|
|||
<thead>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>ID (hex)</entry>
|
||||
|
||||
<entry>Descrizione</entry>
|
||||
</row>
|
||||
</thead>
|
||||
|
@ -501,36 +517,43 @@ Press Esc to continue
|
|||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>01</entry>
|
||||
|
||||
<entry>DOS12 primaria (12-bit FAT)</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry>04</entry>
|
||||
|
||||
<entry>DOS16 primaria (16-bit FAT)</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry>05</entry>
|
||||
|
||||
<entry>DOS estesa</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry>06</entry>
|
||||
|
||||
<entry>DOS primaria di grande dimensione (> 32MB)</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry>0A</entry>
|
||||
<entry>OS/2</entry>
|
||||
|
||||
<entry>&os2;</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry>83</entry>
|
||||
|
||||
<entry>Linux (EXT2FS)</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry>A5</entry>
|
||||
|
||||
<entry>FreeBSD, NetBSD, 386BSD (UFS)</entry>
|
||||
</row>
|
||||
</tbody>
|
||||
|
@ -739,7 +762,7 @@ Press Esc to continue
|
|||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Boot Manager di OS/2</para>
|
||||
<para>Boot Manager di &os2;</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.35
|
||||
Original revision: 1.38
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
|
||||
|
@ -10,6 +10,8 @@
|
|||
%man;
|
||||
<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN">
|
||||
%freebsd;
|
||||
<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN">
|
||||
%trademarks;
|
||||
<!ENTITY % mailing-lists PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//IT">
|
||||
%mailing-lists;
|
||||
<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//IT">
|
||||
|
@ -35,14 +37,23 @@
|
|||
|
||||
<pubdate>15 Agosto 1997</pubdate>
|
||||
|
||||
<legalnotice id="trademarks" role="trademarks">
|
||||
&tm-attrib.freebsd;
|
||||
&tm-attrib.ibm;
|
||||
&tm-attrib.microsoft;
|
||||
&tm-attrib.netscape;
|
||||
&tm-attrib.opengroup;
|
||||
&tm-attrib.general;
|
||||
</legalnotice>
|
||||
|
||||
<abstract>
|
||||
<para>Congratulazioni per aver installato FreeBSD! Questa introduzione
|
||||
é per chi é alle prime armi con FreeBSD
|
||||
<emphasis>e</emphasis> Un*x—perciò comincia dalle basi.
|
||||
<emphasis>e</emphasis> &unix;—perciò comincia dalle basi.
|
||||
Stai certamente usando la versione 2.0.5 o una più recente di
|
||||
FreeBSD distribuita da BSDi o FreeBSD.org, il tuo sistema ha (per il
|
||||
momento) un solo utente (te stesso)—e sei probabilmente abbastanza
|
||||
bravo con DOS/WINDOWS o OS/2.</para>
|
||||
bravo con DOS/&windows; o &os2;.</para>
|
||||
|
||||
<para>Traduzione a cura di &a.it.max;.</para>
|
||||
</abstract>
|
||||
|
@ -409,12 +420,12 @@
|
|||
<filename>/var/log/messages</filename>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Usare tali comandi fa parte dell'amministrazione di
|
||||
sistema—e come utente singolo di un sistema Unix,
|
||||
sistema—e come utente singolo di un sistema &unix;,
|
||||
sei tu l'amministratore del sistema. Praticamente l'unica cosa
|
||||
per la quale è necessario che tu sia root è
|
||||
l'amministrazione. Queste responsabilità
|
||||
non vengono trattate bene nemmeno in quei grossi libri
|
||||
su Unix, che sembrano dedicare troppo spazio all'uso dei menu
|
||||
su &unix;, che sembrano dedicare troppo spazio all'uso dei menu
|
||||
nei windows manager. Potresti voler leggere uno dei più
|
||||
interessanti libri sull'amministrazione di sistema, come
|
||||
<citetitle>UNIX System Administration Handbook</citetitle> di Evi Nemeth
|
||||
|
@ -682,9 +693,9 @@
|
|||
|
||||
<para>e riavviare per tornare in DOS. Copia questo file in una
|
||||
directory DOS, richiamali con l'EDIT del DOS, Notepad o Wordpad di
|
||||
Windows, o un editor di testi, fai una piccola modifica in modo che
|
||||
&windows;, o un editor di testi, fai una piccola modifica in modo che
|
||||
il file debba essere salvato, e stampa come faresti da DOS o
|
||||
Windows. Spera che funzioni! Le pagine man vengono meglio se
|
||||
&windows;. Spera che funzioni! Le pagine man vengono meglio se
|
||||
stampate con il comando DOS <command>print</command>. (Copiare i file
|
||||
da FreeBSD su una partizione DOS montata è ancora in alcuni casi
|
||||
rischioso.)</para>
|
||||
|
@ -769,7 +780,7 @@
|
|||
<term><command>man hier</command></term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>pagina man sul file system di Unix</para>
|
||||
<para>pagina man sul file system di &unix;</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
</variablelist>
|
||||
|
@ -788,10 +799,10 @@
|
|||
anziché <filename>/usr</filename> cercherà il/i file su
|
||||
tutti i file system montati, inclusi i CDROM e le partizioni DOS.</para>
|
||||
|
||||
<para>Un libro eccellente che tratta i comandi e le utility di Unix
|
||||
<para>Un libro eccellente che tratta i comandi e le utility di &unix;
|
||||
è <citetitle>Unix for the Impatient</citetitle> di Abrahams &
|
||||
Larson (2nd ed., Addison-Wesley, 1996).
|
||||
Ci sono anche un sacco di informazioni su Unix su Internet. Guarda
|
||||
Ci sono anche un sacco di informazioni su &unix; su Internet. Guarda
|
||||
<ulink URL="http://www.geek-girl.com/unix.html">Unix Reference
|
||||
Desk</ulink>.</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
@ -886,16 +897,16 @@
|
|||
quando usi <command>whereis</command> o which, dovresti
|
||||
fare delle aggiunte all'elenco delle directory nel
|
||||
file <filename>.cshrc</filename> nella tua directory home.
|
||||
L'elenco dei path in Unix fa la stessa
|
||||
L'elenco dei path in &unix; fa la stessa
|
||||
cosa che fa in DOS, tranne che la directory corrente (di
|
||||
default) non si trova nel path per ragioni di sicurezza; se il comando
|
||||
che vuoi eseguire è nella directory in cui ti trovi, devi digitare
|
||||
<filename>./</filename> prima del nome del comando; niente
|
||||
spazio dopo la barra.)</para>
|
||||
|
||||
<para>Potresti volere la versione più recente di Netscape
|
||||
<para>Potresti volere la versione più recente di &netscape;
|
||||
dal loro <ulink URL="ftp://ftp.netscape.com/">sito FTP</ulink>.
|
||||
(Netscape necessita dell'X Window System.) Ora c'é una versione
|
||||
(&netscape; necessita dell'X Window System.) Ora c'é una versione
|
||||
per FreeBSD, quindi dà un'occhiata in giro. Usa solo
|
||||
<command>gunzip <replaceable>nomefile</replaceable></command> e
|
||||
<command>tar xvf <replaceable>nomefile</replaceable></command> sul file,
|
||||
|
@ -916,7 +927,7 @@ setenv XNLSPATH /usr/X11R6/lib/X11/nls</programlisting>
|
|||
<filename>/usr/X11R6/lib/X11</filename>; se non lo sono, trovale
|
||||
e mettile lì.</para>
|
||||
|
||||
<para>Se hai originariamente installato Netscape dal CDROM (o via
|
||||
<para>Se hai originariamente installato &netscape; dal CDROM (o via
|
||||
FTP), non sostituire <filename>/usr/local/bin/netscape</filename>
|
||||
con il nuovo binario di netscape; questo è solo uno script di shell
|
||||
che imposta le variabili di ambiente per te. Rinomina invece
|
||||
|
@ -982,14 +993,14 @@ setenv XNLSPATH /usr/X11R6/lib/X11/nls</programlisting>
|
|||
<note>
|
||||
<para>Può essere pericoloso cambiare la shell di root in qualcosa
|
||||
di diverso da <command>sh</command> o <command>csh</command> su
|
||||
versioni più recenti di FreeBSD e di Unix; potresti
|
||||
versioni più recenti di FreeBSD e di &unix;; potresti
|
||||
non avere una shell funzionante se il sistema entra in modalità
|
||||
singolo utente. La soluzione è usare <command>su -m</command>
|
||||
per diventare root, che ti dà <command>tcsh</command> come shell
|
||||
di root, poiché la shell è parte del tuo ambiente.
|
||||
Puoi rendere tutto ciò permanente aggiungendo al
|
||||
tuo <filename>.tcshrc</filename> un alias con
|
||||
<programlisting>alias su su -m.</programlisting></para>
|
||||
tuo <filename>.tcshrc</filename> un alias con:</para>
|
||||
<programlisting>alias su su -m</programlisting>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
<para>Quando <command>tcsh</command> parte, legge i file
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.12
|
||||
Original revision: 1.13
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
|
||||
|
@ -10,6 +10,8 @@
|
|||
%man;
|
||||
<!ENTITY % freebsd PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Miscellaneous FreeBSD Entities//EN">
|
||||
%freebsd;
|
||||
<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN">
|
||||
%trademarks;
|
||||
<!ENTITY % translators PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//IT">
|
||||
%translators;
|
||||
]>
|
||||
|
@ -32,6 +34,14 @@
|
|||
</author>
|
||||
</authorgroup>
|
||||
|
||||
<legalnotice id="trademarks" role="trademarks">
|
||||
&tm-attrib.freebsd;
|
||||
&tm-attrib.linux;
|
||||
&tm-attrib.microsoft;
|
||||
&tm-attrib.opengroup;
|
||||
&tm-attrib.general;
|
||||
</legalnotice>
|
||||
|
||||
<abstract>
|
||||
<para>Il titolo è in realtà solo un modo complicato per dire
|
||||
che cercherò di descrivere l'intera enchilada della memoria
|
||||
|
@ -91,7 +101,7 @@
|
|||
sfortunatamente sfuggono alla maggior parte delle persone. Il più
|
||||
grande errore che un programmatore possa fare è non imparare
|
||||
dalla storia, e questo è precisamente l'errore che molti sistemi
|
||||
operativi moderni hanno commesso. NT è il miglior esempio
|
||||
operativi moderni hanno commesso. &windowsnt; è il miglior esempio
|
||||
di questo, e le conseguenze sono state disastrose. Anche Linux commette
|
||||
questo errore a un certo livello—abbastanza perché noi
|
||||
appassionati di BSD possiamo scherzarci su ogni tanto, comunque.
|
||||
|
@ -99,9 +109,9 @@
|
|||
di una storia con la quale confrontare le idee, un problema che sta
|
||||
venendo affrontato rapidamente dalla comunità Linux nello stesso
|
||||
modo in cui è stato affrontato da quella BSD—con il continuo
|
||||
sviluppo di codice. La gente di NT, d'altro canto, fa ripetutamente gli
|
||||
stessi errori risolti da &unix; decadi fa e poi impiega anni nel
|
||||
risolverli. E poi li rifanno, ancora, e ancora.
|
||||
sviluppo di codice. La gente di &windowsnt;, d'altro canto, fa
|
||||
ripetutamente gli stessi errori risolti da &unix; decadi fa e poi impiega
|
||||
anni nel risolverli. E poi li rifanno, ancora, e ancora.
|
||||
Soffrono di un preoccupante caso di <quote>non è stato progettato
|
||||
qui</quote> e di <quote>abbiamo sempre ragione perché il nostro
|
||||
dipartimento marketing dice così</quote>. Io ho pochissima
|
||||
|
@ -986,7 +996,7 @@
|
|||
contesto tra processi, e ciò è molto
|
||||
importante.</para>
|
||||
|
||||
<para>Ma nel mondo Unix devi lavorare con spazi di indirizzamento
|
||||
<para>Ma nel mondo &unix; devi lavorare con spazi di indirizzamento
|
||||
virtuali, non con spazi di indirizzamento fisici. Ogni programma
|
||||
che scrivi vedrà lo spazio di indirizzamento virtuale
|
||||
assegnatogli. Le effettive pagine <emphasis>fisiche</emphasis>
|
||||
|
|
|
@ -32,6 +32,7 @@ DOC?= book
|
|||
FORMATS?= html-split
|
||||
|
||||
HAS_INDEX= true
|
||||
WITH_GLOSSARY?=
|
||||
|
||||
INSTALL_COMPRESSED?= gz
|
||||
INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
|
||||
|
@ -39,70 +40,79 @@ INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
|
|||
IMAGES_EN = advanced-networking/isdn-bus.eps
|
||||
IMAGES_EN+= advanced-networking/isdn-twisted-pair.eps
|
||||
IMAGES_EN+= advanced-networking/natd.eps
|
||||
IMAGES_EN+= install/userconfig.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/userconfig2.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/hdwrconf.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/probstart.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/main1.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/sysinstall-exit.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/main-doc.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/docmenu1.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/main-keymap.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/keymap.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/main-options.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/options.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/main-std.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/fdisk-drive1.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/fdisk-edit1.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/fdisk-edit2.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/adduser1.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/adduser2.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/adduser3.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/boot-mgr.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/fdisk-drive2.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/disklabel-ed1.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/disklabel-auto.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/disklabel-root1.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/disklabel-root2.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/disklabel-fs.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/disklabel-root3.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/disklabel-ed2.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/dist-set.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/dist-set2.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/media.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/ed0-conf.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/ed0-conf2.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/ftp-anon1.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/ftp-anon2.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/nfs-server-edit.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/security.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/console-saver1.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/console-saver2.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/console-saver3.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/console-saver4.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/timezone1.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/timezone2.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/timezone3.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/mouse1.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/mouse2.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/mouse3.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/mouse4.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/mouse5.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/mouse6.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/xf86setup.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/desktop.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/pkg-cat.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/pkg-sel.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/pkg-install.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/pkg-confirm.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/adduser1.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/adduser2.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/adduser3.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/mainexit.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/disklabel-auto.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/disklabel-ed1.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/disklabel-ed2.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/disklabel-fs.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/disklabel-root1.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/disklabel-root2.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/disklabel-root3.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/disk-layout.eps
|
||||
IMAGES_EN+= install/dist-set.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/dist-set2.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/docmenu1.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/ed0-conf.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/ed0-conf2.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/edit-inetd-conf.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/example-dir1.eps
|
||||
IMAGES_EN+= install/example-dir2.eps
|
||||
IMAGES_EN+= install/example-dir3.eps
|
||||
IMAGES_EN+= install/example-dir4.eps
|
||||
IMAGES_EN+= install/example-dir5.eps
|
||||
IMAGES_EN+= install/fdisk-drive1.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/fdisk-drive2.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/fdisk-edit1.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/fdisk-edit2.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/ftp-anon1.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/ftp-anon2.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/hdwrconf.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/keymap.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/main1.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/mainexit.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/main-std.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/main-options.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/main-doc.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/main-keymap.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/media.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/mouse1.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/mouse2.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/mouse3.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/mouse4.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/mouse5.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/mouse6.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/mta-main.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/net-config-menu1.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/net-config-menu2.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/nfs-server-edit.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/ntp-config.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/options.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/pkg-cat.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/pkg-confirm.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/pkg-install.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/pkg-sel.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/probstart.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/routed.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/security.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/sysinstall-exit.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/timezone1.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/timezone2.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/timezone3.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/userconfig.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/userconfig2.scr
|
||||
IMAGES_EN+= install/xf86setup.scr
|
||||
IMAGES_EN+= security/ipsec-crypt-pkt.pic
|
||||
IMAGES_EN+= security/ipsec-encap-pkt.pic
|
||||
IMAGES_EN+= security/ipsec-network.pic
|
||||
IMAGES_EN+= security/ipsec-out-pkt.pic
|
||||
IMAGES_EN+= vinum/vinum-concat.pic
|
||||
IMAGES_EN+= vinum/vinum-mirrored-vol.pic
|
||||
IMAGES_EN+= vinum/vinum-raid10-vol.pic
|
||||
|
@ -168,6 +178,9 @@ SYMLINKS= ${DESTDIR} index.html handbook.html
|
|||
CHAPTERS?= ${SRCS:M*chapter.sgml}
|
||||
|
||||
SGMLFLAGS+= ${CHAPTERS:S/\/chapter.sgml//:S/^/-i chap./}
|
||||
.if defined(WITH_GLOSSARY) && !empty(WITH_GLOSSARY)
|
||||
SGMLFLAGS+= -i chap.freebsd-glossary
|
||||
.endif
|
||||
|
||||
# XXX La creazione del Manuale attualmente sfora dei limiti interni,
|
||||
# codificati in pdftex. Finché non dividiamo il Manuale, crea la versione
|
||||
|
@ -184,8 +197,6 @@ book.pdf: book.ps
|
|||
pgpkeyring: pgpkeys/chapter.sgml
|
||||
@${JADE} -V nochunks ${JADEOPTS} -d ${DSLPGP} -t sgml ${MASTERDOC}
|
||||
|
||||
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
|
||||
|
||||
#
|
||||
# Variabili specifiche del Manuale
|
||||
#
|
||||
|
@ -193,4 +204,42 @@ DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
|
|||
JADEFLAGS+= -V withpgpkeys
|
||||
.endif
|
||||
|
||||
DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
|
||||
|
||||
.for p in ftp cvsup
|
||||
SRCS+= mirrors.sgml.${p}.inc
|
||||
CLEANFILES+= mirrors.sgml.${p}.inc
|
||||
CLEANFILES+= mirrors.sgml.${p}.inc.tmp
|
||||
.endfor
|
||||
|
||||
SRCS+= eresources.sgml.www.inc
|
||||
CLEANFILES+= eresources.sgml.www.inc
|
||||
CLEANFILES+= eresources.sgml.www.inc.tmp
|
||||
|
||||
.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
|
||||
|
||||
.for p in ftp cvsup
|
||||
mirrors.sgml.${p}.inc: ${XML_MIRRORS} ${XSL_MIRRORS}
|
||||
${XSLTPROC} ${XSLTPROCOPTS} \
|
||||
-o $@.tmp \
|
||||
--param 'transtable.xml' "'${XML_TRANSTABLE}'" \
|
||||
--param 'type' "'$p'" \
|
||||
--param 'proto' "'$p'" \
|
||||
--param 'target' "'handbook/mirrors/chapter.sgml'" \
|
||||
${XSL_MIRRORS} ${XML_MIRRORS}
|
||||
${SED} -e 's,<\([^ >]*\)\([^>]*\)/>,<\1\2></\1>,;s,</anchor>,,' \
|
||||
< $@.tmp > $@ || (${RM} -f $@ && false)
|
||||
${RM} -f $@.tmp
|
||||
.endfor
|
||||
|
||||
eresources.sgml.www.inc: ${XML_MIRRORS} ${XSL_MIRRORS}
|
||||
${XSLTPROC} ${XSLTPROCOPTS} \
|
||||
-o $@.tmp \
|
||||
--param 'transtable.xml' "'${XML_TRANSTABLE}'" \
|
||||
--param 'type' "'www'" \
|
||||
--param 'proto' "'http'" \
|
||||
--param 'target' "'handbook/eresources/chapter.sgml'" \
|
||||
${XSL_MIRRORS} ${XML_MIRRORS}
|
||||
${SED} -e 's,<\([^ >]*\)\([^>]*\)/>,<\1\2></\1>,;s,</anchor>,,' \
|
||||
< $@.tmp > $@ || (${RM} -f $@ && false)
|
||||
${RM} -f $@.tmp
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.50
|
||||
Original revision: 1.60
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<appendix id="bibliography">
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@
|
|||
definitiva per le singole parti del sistema operativo FreeBSD, sono famose
|
||||
per non illustrare come mettere insieme i pezzi per far andare uniformemente
|
||||
l'intero sistema operativo. Per questo, non esiste sostituto a un buon
|
||||
libro sull'amministrazione di un sistema Unix e a un buon manuale per gli
|
||||
libro sull'amministrazione di un sistema &unix; e a un buon manuale per gli
|
||||
utenti.</para>
|
||||
|
||||
<sect1 id="bibliography-freebsd">
|
||||
|
@ -72,6 +72,21 @@
|
|||
Verlag</ulink>, 2001. ISBN 3-932311-88-4.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.cul.de/freebsd.html">FreeBSD 5 -
|
||||
Installieren, Konfigurieren, Administrieren</ulink> (in tedesco),
|
||||
pubblicato da <ulink url="http://www.cul.de">Computer und Literatur
|
||||
Verlag</ulink>, 2003. ISBN 3-936546-06-1.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink
|
||||
url="http://www.mitp.de/vmi/mitp/detail/pWert/1343/">FreeBSD de
|
||||
Luxe</ulink> (in tedesco), pubblicato da <ulink
|
||||
url="http://www.mitp.de">Verlag Modere Industrie</ulink>, 2003.
|
||||
ISBN 3-8266-1343-0.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink
|
||||
url="http://www.pc.mycom.co.jp/FreeBSD/install-manual.html">FreeBSD
|
||||
|
@ -82,12 +97,11 @@
|
|||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Onno W Purbo, Dodi Maryanto, Syahrial Hubbany, Widjil Widodo
|
||||
<emphasis><ulink url="http://maxwell.itb.ac.id/">Building Internet
|
||||
<emphasis><ulink url="http://maxwell.itb.ac.id/">Building Internet
|
||||
Server with FreeBSD</ulink></emphasis> (in indonesiano), pubblicato
|
||||
da <ulink url="http://www.elexmedia.co.id/">Elex Media
|
||||
Komputindo</ulink>.</para>
|
||||
da <ulink url="http://www.elexmedia.co.id/">Elex Media
|
||||
Komputindo</ulink>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para><emphasis>Libri & Riviste in lingua inglese:</emphasis></para>
|
||||
|
@ -154,19 +168,19 @@
|
|||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Computer Systems Research Group, UC Berkeley. <emphasis>4.4BSD
|
||||
User's Supplementary Documents</emphasis>. O'Reilly &
|
||||
Associates, Inc., 1994. ISBN 1-56592-076-7</para>
|
||||
User's Supplementary Documents</emphasis>. O'Reilly &
|
||||
Associates, Inc., 1994. ISBN 1-56592-076-7</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><emphasis>UNIX in a Nutshell</emphasis>. O'Reilly &
|
||||
Associates, Inc., 1990. ISBN 093717520X</para>
|
||||
Associates, Inc., 1990. ISBN 093717520X</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Mui, Linda. <emphasis>What You Need To Know When You Can't Find
|
||||
Your UNIX System Administrator</emphasis>. O'Reilly &
|
||||
Associates, Inc., 1995. ISBN 1-56592-104-6</para>
|
||||
Associates, Inc., 1995. ISBN 1-56592-104-6</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
|
@ -187,13 +201,13 @@
|
|||
url="http://www.pc.mycom.co.jp/FreeBSD/urm.html">FreeBSD User's
|
||||
Reference Manual</ulink> (traduzione giapponese). <ulink
|
||||
url="http://www.pc.mycom.co.jp/">Mainichi Communications
|
||||
Inc.</ulink>, 1998. ISBN4-8399-0088-4 P3800E.</para>
|
||||
Inc.</ulink>, 1998. ISBN 4-8399-0088-4 P3800E.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.ed.ac.uk/">Edinburgh
|
||||
University</ulink> ha scritto una <ulink
|
||||
url="http://unixhelp.ed.ac.uk/">Guida Online</ulink> per i nuovi
|
||||
University</ulink> ha scritto una <ulink
|
||||
url="http://unixhelp.ed.ac.uk/">Guida Online</ulink> per i nuovi
|
||||
arrivati nell'ambiente UNIX.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
@ -217,7 +231,7 @@
|
|||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Costales, Brian, et al. <emphasis>Sendmail</emphasis>, 2a Ed.
|
||||
O'Reilly & Associates, Inc., 1997. ISBN 1-56592-222-0</para>
|
||||
O'Reilly & Associates, Inc., 1997. ISBN 1-56592-222-0</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
|
@ -247,9 +261,16 @@
|
|||
<para><ulink url="http://www.jp.FreeBSD.org/">Jpman Project, Japan
|
||||
FreeBSD Users Group</ulink>. <ulink
|
||||
url="http://www.pc.mycom.co.jp/FreeBSD/sam.html">FreeBSD System
|
||||
Administrator's Manual</ulink> (traduzione giapponese). <ulink
|
||||
Administrator's Manual</ulink> (traduzione giapponese). <ulink
|
||||
url="http://www.pc.mycom.co.jp/">Mainichi Communications
|
||||
Inc.</ulink>, 1998. ISBN4-8399-0109-0 P3300E.</para>
|
||||
Inc.</ulink>, 1998. ISBN 4-8399-0109-0 P3300E.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Dreyfus, Emmanuel. <ulink
|
||||
url="http://www.editions-eyrolles.com/php.informatique/Ouvrages/9782212112443.php3">Cahiers
|
||||
de l'Admin: BSD</ulink> (in francese), Eyrolles, 2003. ISBN
|
||||
2-212-11244-0</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
@ -266,7 +287,7 @@
|
|||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Computer Systems Research Group, UC Berkeley. <emphasis>4.4BSD
|
||||
Programmer's Reference Manual</emphasis>. O'Reilly &
|
||||
Programmer's Reference Manual</emphasis>. O'Reilly &
|
||||
Associates, Inc., 1994. ISBN 1-56592-078-3</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
|
@ -298,9 +319,16 @@
|
|||
Prentice Hall, 1992. ISBN 0-13-131509-9</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Spinellis, Diomidis. <ulink
|
||||
url="http://www.spinellis.gr/codereading/"><emphasis>Code
|
||||
Reading: The Open Source Perspective</emphasis></ulink>.
|
||||
Addison-Wesley, 2003. ISBN 0-201-79940-5</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Stevens, W. Richard. <emphasis>Advanced Programming in the UNIX
|
||||
Environment</emphasis>. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1992
|
||||
Environment</emphasis>. Reading, Mass. : Addison-Wesley, 1992.
|
||||
ISBN 0-201-56317-7</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
|
@ -462,22 +490,22 @@
|
|||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Van Gilluwe, Frank. <emphasis>The Undocumented PC</emphasis>, 2a Ed.
|
||||
Reading, Mass: Addison-Wesley Pub. Co., 1996. ISBN
|
||||
<para>Van Gilluwe, Frank. <emphasis>The Undocumented PC</emphasis>, 2a
|
||||
Ed. Reading, Mass: Addison-Wesley Pub. Co., 1996. ISBN
|
||||
0-201-47950-8</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Messmer, Hans-Peter. <emphasis>The Indispensable PC Hardware Book</emphasis>, 4a Ed.
|
||||
Reading, Mass: Addison-Wesley Pub. Co., 2002. ISBN
|
||||
0-201-59616-4</para>
|
||||
<para>Messmer, Hans-Peter. <emphasis>The Indispensable PC Hardware
|
||||
Book</emphasis>, 4a Ed. Reading, Mass: Addison-Wesley Pub. Co.,
|
||||
2002. ISBN 0-201-59616-4</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="bibliography-history">
|
||||
<title>Storia di Unix</title>
|
||||
<title>Storia di &unix;</title>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
|
@ -514,7 +542,7 @@
|
|||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><emphasis>The BSD family tree</emphasis>. <ulink
|
||||
url="ftp://ftp.jp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/FreeBSD-current/src/share/misc/bsd-family-tree"></ulink>
|
||||
url="http://www.freebsd.org/cgi/cvsweb.cgi/src/share/misc/bsd-family-tree"></ulink>
|
||||
o <ulink type="html"
|
||||
url="file://localhost/usr/share/misc/bsd-family-tree"><filename>/usr/share/misc/bsd-family-tree</filename></ulink>
|
||||
su una macchina FreeBSD recente.</para>
|
||||
|
@ -535,10 +563,10 @@
|
|||
<listitem>
|
||||
<para><emphasis>Old BSD releases from the Computer Systems Research
|
||||
group (CSRG)</emphasis>.
|
||||
<ulink url="http://www.mckusick.com/csrg/"></ulink>:
|
||||
Il set di 4 CD comprende tutte le versioni di BSD dalla 1BSD alla 4.4BSD e
|
||||
4.4BSD-Lite2 (ma non la 2.11BSD, sfortunatamente). Inoltre, l'ultimo disco
|
||||
contiene i sorgenti finali più i files SCCS.</para>
|
||||
<ulink url="http://www.mckusick.com/csrg/"></ulink>: Il set di 4 CD
|
||||
comprende tutte le versioni di BSD dalla 1BSD alla 4.4BSD e
|
||||
4.4BSD-Lite2 (ma non la 2.11BSD, sfortunatamente). Inoltre, l'ultimo
|
||||
disco contiene i sorgenti finali più i file SCCS.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
@ -557,6 +585,12 @@
|
|||
Administrators</emphasis> Miller Freeman, Inc., ISSN
|
||||
1061-2688</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><emphasis>freeX — Das Magazin für Linux - BSD -
|
||||
UNIX</emphasis> (in tedesco) Computer- und Literaturverlag GmbH,
|
||||
ISSN 1436-7033</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect1>
|
||||
</appendix>
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.133
|
||||
Original revision: 1.142
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//FreeBSD//DTD DocBook V4.1-Based Extension//EN" [
|
||||
|
@ -27,6 +27,9 @@
|
|||
<!ENTITY % newsgroups PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Newsgroup Entities//EN">
|
||||
%newsgroups;
|
||||
|
||||
<!ENTITY % trademarks PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Trademark Entities//EN">
|
||||
%trademarks;
|
||||
|
||||
<!ENTITY % txtfiles SYSTEM "txtfiles.ent">
|
||||
%txtfiles;
|
||||
|
||||
|
@ -62,6 +65,7 @@
|
|||
<!ENTITY % chap.bibliography "IGNORE">
|
||||
<!ENTITY % chap.eresources "IGNORE">
|
||||
<!ENTITY % chap.pgpkeys "IGNORE">
|
||||
<!ENTITY % chap.freebsd-glossary "IGNORE">
|
||||
<!ENTITY % chap.index "IGNORE">
|
||||
<!ENTITY % chap.colophon "IGNORE">
|
||||
|
||||
|
@ -100,6 +104,46 @@
|
|||
</copyright>
|
||||
|
||||
&bookinfo.legalnotice;
|
||||
|
||||
<legalnotice id="trademarks" role="trademarks">
|
||||
&tm-attrib.freebsd;
|
||||
&tm-attrib.3com;
|
||||
&tm-attrib.3ware;
|
||||
&tm-attrib.arm;
|
||||
&tm-attrib.adaptec;
|
||||
&tm-attrib.adobe;
|
||||
&tm-attrib.apple;
|
||||
&tm-attrib.corel;
|
||||
&tm-attrib.creative;
|
||||
&tm-attrib.heidelberger;
|
||||
&tm-attrib.ibm;
|
||||
&tm-attrib.ieee;
|
||||
&tm-attrib.intel;
|
||||
&tm-attrib.intuit;
|
||||
&tm-attrib.linux;
|
||||
&tm-attrib.lsilogic;
|
||||
&tm-attrib.m-systems;
|
||||
&tm-attrib.macromedia;
|
||||
&tm-attrib.microsoft;
|
||||
&tm-attrib.netscape;
|
||||
&tm-attrib.opengroup;
|
||||
&tm-attrib.oracle;
|
||||
&tm-attrib.powerquest;
|
||||
&tm-attrib.realnetworks;
|
||||
&tm-attrib.redhat;
|
||||
&tm-attrib.sap;
|
||||
&tm-attrib.sun;
|
||||
&tm-attrib.symantec;
|
||||
&tm-attrib.themathworks;
|
||||
&tm-attrib.thomson;
|
||||
&tm-attrib.usrobotics;
|
||||
&tm-attrib.vmware;
|
||||
&tm-attrib.waterloomaple;
|
||||
&tm-attrib.wolframresearch;
|
||||
&tm-attrib.xfree86;
|
||||
&tm-attrib.xiph;
|
||||
&tm-attrib.general;
|
||||
</legalnotice>
|
||||
|
||||
<abstract>
|
||||
<para>Benvenuto in FreeBSD! Questo manuale copre l'installazione e l'uso
|
||||
|
@ -142,7 +186,7 @@
|
|||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Ti insegneranno qualche base di Unix.</para>
|
||||
<para>Ti insegneranno le basi e i fondamenti di &unix;.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
|
@ -151,7 +195,7 @@
|
|||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Ti introdurranno a X, il sistema a finestre di Unix, e ti
|
||||
<para>Ti introdurranno a X, il sistema a finestre di &unix;, e ti
|
||||
spiegheranno come configurare un ambiente desktop che ti renda
|
||||
più produttivo.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
@ -212,8 +256,9 @@
|
|||
<![ %chap.bibliography; [ &chap.bibliography; ]]>
|
||||
<![ %chap.eresources; [ &chap.eresources; ]]>
|
||||
<![ %chap.pgpkeys; [ &chap.pgpkeys; ]]>
|
||||
<![ %chap.index; [ &chap.index; ]]>
|
||||
</part>
|
||||
<![ %chap.freebsd-glossary; [ &bookinfo.freebsd-glossary; ]]>
|
||||
<![ %chap.index; [ &chap.index; ]]>
|
||||
&chap.colophon;
|
||||
</book>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.53
|
||||
Original revision: 1.55
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="boot">
|
||||
|
@ -156,7 +156,7 @@ F5 Drive 1
|
|||
Default: F2</screen>
|
||||
</example>
|
||||
|
||||
<para>Altri sistemi operativi, in particolare Windows 95, sono noti
|
||||
<para>Altri sistemi operativi, in particolare &windows; 95, sono noti
|
||||
per l'abitudine a sovrascrivere l'MBR esistente con il proprio.
|
||||
Se accade questo, o se vuoi rimpiazzare l'MBR pre-esistente con quello
|
||||
di FreeBSD puoi usare il seguente comando:</para>
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@
|
|||
I capitoli devono essere listati nell'ordine in cui sono referenziati.
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.22+
|
||||
Original revision: 1.25
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<!ENTITY chap.preface SYSTEM "preface/preface.sgml">
|
||||
|
@ -42,8 +42,11 @@
|
|||
|
||||
<!-- Parte terza (appendici) -->
|
||||
<!ENTITY chap.mirrors SYSTEM "mirrors/chapter.sgml">
|
||||
<!ENTITY chap.mirrors.ftp.inc SYSTEM "mirrors.sgml.ftp.inc">
|
||||
<!ENTITY chap.mirrors.cvsup.inc SYSTEM "mirrors.sgml.cvsup.inc">
|
||||
<!ENTITY chap.bibliography SYSTEM "bibliography/chapter.sgml">
|
||||
<!ENTITY chap.eresources SYSTEM "eresources/chapter.sgml">
|
||||
<!ENTITY chap.eresources.www.inc SYSTEM "eresources.sgml.www.inc">
|
||||
<!ENTITY chap.pgpkeys SYSTEM "pgpkeys/chapter.sgml">
|
||||
<!ENTITY chap.index SYSTEM "index.sgml">
|
||||
<!ENTITY chap.colophon SYSTEM "colophon.sgml">
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.6
|
||||
Original revision: 1.8
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<colophon id="colophon">
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@
|
|||
<application>Jade</application> le istruzioni di presentazione.
|
||||
La versione stampata di questo documento
|
||||
non sarebbe stata possibile senza il linguaggio di composizione
|
||||
<application>TeX</application> di Donald Knuth,
|
||||
<application>&tex;</application> di Donald Knuth,
|
||||
<application>LaTeX</application> di Leslie Lamport, o il pacchetto di macro
|
||||
<application>JadeTeX</application> di Sebastian Rahtz.</para>
|
||||
</colophon>
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.25
|
||||
Original revision: 1.30
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="desktop">
|
||||
|
@ -55,7 +55,7 @@
|
|||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Browser (come ad es. <application>Mozilla</application>,
|
||||
<application>Netscape</application>,
|
||||
<application>&netscape;</application>,
|
||||
<application>Opera</application>)</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
|
@ -68,8 +68,9 @@
|
|||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Visualizzatori di documenti (come ad es. <application>Acrobat
|
||||
Reader</application>, <application>gv</application>,
|
||||
<para>Visualizzatori di documenti (come ad es.
|
||||
<application>&acrobat.reader;</application>,
|
||||
<application>gv</application>,
|
||||
<application>Xpdf</application>,
|
||||
<application>GQview</application>)</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
@ -149,7 +150,7 @@
|
|||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry><application>Netscape</application></entry>
|
||||
<entry><application>&netscape;</application></entry>
|
||||
|
||||
<entry>pesante</entry>
|
||||
|
||||
|
@ -186,7 +187,7 @@
|
|||
un motore di visualizzazione di pagine che segue completamente lo
|
||||
standard HTML. Ha inoltre un lettore di mail e news. Presenta anche un
|
||||
editor HTML se vuoi comporre della pagine web. Gli utenti di
|
||||
<application>Netscape</application> riconosceranno
|
||||
<application>&netscape;</application> riconosceranno
|
||||
le somiglianze con la suite <application>Communicator</application>
|
||||
in quanto basati sullo stesso codice.</para>
|
||||
|
||||
|
@ -245,13 +246,12 @@
|
|||
</authorgroup>
|
||||
</sect2info>
|
||||
|
||||
<title>Mozilla, Java, e Shockwave Flash</title>
|
||||
<title>Mozilla, &java;, e ¯omedia; &flash;</title>
|
||||
|
||||
<para>Installare <application>Mozilla</application> è semplice, ma
|
||||
sfortunatamente installare <application>Mozilla</application> con il
|
||||
supporto per cose come <emphasis>java</emphasis> e
|
||||
<emphasis>Shockwave Flash</emphasis> consuma sia spazio su disco che
|
||||
tempo.</para>
|
||||
supporto per add-on come &java; e ¯omedia; &flash;
|
||||
consuma sia spazio su disco che tempo.</para>
|
||||
|
||||
<para>La prima cosa da fare è scaricare i files che verranno usati
|
||||
poi con <application>Mozilla</application>. Raggiungi con il tuo
|
||||
|
@ -280,14 +280,15 @@
|
|||
Questo port necessita di <filename
|
||||
role="package">emulators/linux_base</filename> che è un
|
||||
port abbastanza grande. Anche se esistono altri plug-in
|
||||
<application>flash</application>, questi hanno dato dei problemi
|
||||
<application>&flash;</application>, questi hanno dato dei problemi
|
||||
e non hanno funzionato da me.</para>
|
||||
|
||||
<para>Installa il port <filename role="package">www/mozilla</filename>,
|
||||
se <application>Mozilla</application> non è ancora
|
||||
installato.</para>
|
||||
|
||||
<para>Ora copiamo il plug-in <application>flash</application> con:</para>
|
||||
<para>Ora copiamo il plug-in <application>&flash;</application>
|
||||
con:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>cp /usr/local/lib/flash/libflashplayer.so \
|
||||
/usr/X11R6/lib/browser_plugins/libflashplayer_linux.so</userinput></screen>
|
||||
|
@ -310,7 +311,7 @@
|
|||
export LD_PRELOAD</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Questo farà funzionare il plug-in di
|
||||
<application>flash</application>.</para>
|
||||
<application>&flash;</application>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Ora avvia <application>Mozilla</application> solo con:</para>
|
||||
|
||||
|
@ -318,26 +319,26 @@ export LD_PRELOAD</programlisting>
|
|||
|
||||
<para>Aprire il menu di opzioni <guimenuitem>About Plug-ins</guimenuitem>
|
||||
dal menù <guimenu>Help</guimenu>. Una lista con tutte i plug-in
|
||||
disponibili dovrebbe apparire. <application>java</application> e
|
||||
<application>shockwave flash</application> dovrebbero essere
|
||||
disponibili dovrebbe apparire. <application>&java;</application> e
|
||||
<application>&shockwave; &flash;</application> dovrebbero essere
|
||||
elencate.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Netscape</title>
|
||||
<title>&netscape;</title>
|
||||
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary><application>Netscape</application></primary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
|
||||
<para>Nella collezione dei port sono presenti diverse versioni
|
||||
del browser Netscape. Sin dalla prima versione scritta per FreeBSD
|
||||
Netscape contiene un grave bug di sicurezza, è fortemente
|
||||
del browser &netscape;. Sin dalla prima versione scritta per FreeBSD
|
||||
&netscape; contiene un grave bug di sicurezza, è fortemente
|
||||
scoraggiata l'installazione. Invece, puoi usare una versione più
|
||||
recente per Linux o per DIGITAL UNIX.</para>
|
||||
|
||||
<para>L'ultima release stabile del browser Netscape è
|
||||
<application>Netscape 7</application>. Questa può essere
|
||||
<para>L'ultima release stabile del browser &netscape; è
|
||||
<application>&netscape; 7</application>. Questa può essere
|
||||
installata dalla collezione dei port con:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports/www/netscape7</userinput>
|
||||
|
@ -347,9 +348,9 @@ export LD_PRELOAD</programlisting>
|
|||
Japanese.</para>
|
||||
|
||||
<caution>
|
||||
<para>Le versioni <application>Netscape 4.x</application> non sono
|
||||
<para>Le versioni <application>&netscape; 4.x</application> non sono
|
||||
raccomandate perchè non sono conformi agli standard attuali.
|
||||
Tuttavia, <application>Netscape 7.x</application>
|
||||
Tuttavia, <application>&netscape; 7.x</application>
|
||||
e le altre versioni più recenti sono disponibili solo per
|
||||
architetture i386.</para>
|
||||
</caution>
|
||||
|
@ -391,8 +392,8 @@ export LD_PRELOAD</programlisting>
|
|||
<literal>opera</literal> nell'esempio sopra. La versione Linux
|
||||
È utile in situazioni che richiedono l'uso di plug-ins
|
||||
che sono disponibili solo per Linux, come ad esempio <application>Adobe
|
||||
Acrobat Reader</application>. In tutti gli altri casi, le versioni per
|
||||
FreeBSD e Linux funzioneranno esattamente alla stessa
|
||||
&acrobat.reader;</application>. In tutti gli altri casi, le versioni
|
||||
per FreeBSD e Linux funzioneranno esattamente alla stessa
|
||||
maniera.</para>
|
||||
|
||||
</sect2>
|
||||
|
@ -465,7 +466,7 @@ export LD_PRELOAD</programlisting>
|
|||
<entry>molto pesante</entry>
|
||||
|
||||
<entry><application>GCC 3.1</application>,
|
||||
<application>JDK 1.3</application>,
|
||||
<application>&jdk; 1.3</application>,
|
||||
<application>Mozilla</application></entry>
|
||||
</row>
|
||||
</tbody>
|
||||
|
@ -520,7 +521,7 @@ export LD_PRELOAD</programlisting>
|
|||
</indexterm>
|
||||
|
||||
<para><application>AbiWord</application> è un editor di testi
|
||||
gratuito simile in aspetto e non solo a <application>Microsoft
|
||||
gratuito simile in aspetto e non solo a <application>µsoft;
|
||||
Word</application>.
|
||||
È adatto per la digitazione di documenti, lettere, reports,
|
||||
appunti e così via. È molto veloce, contiene molte
|
||||
|
@ -584,7 +585,7 @@ export LD_PRELOAD</programlisting>
|
|||
della collezione dei ports contiene la versione development
|
||||
di <application>The GIMP</application> in
|
||||
<filename role="package">graphics/gimp-devel</filename>.
|
||||
Le versioni in formato HTML e PostScript di
|
||||
Le versioni in formato HTML e &postscript; di
|
||||
<application>The Gimp Manual</application> sono in
|
||||
<filename role="package">graphics/gimp-manual-html</filename> e
|
||||
<filename role="package">graphics/gimp-manual-ps</filename>.</para>
|
||||
|
@ -618,8 +619,8 @@ export LD_PRELOAD</programlisting>
|
|||
linguaggio per le macro che può essere interfacciato con
|
||||
un database esterno.
|
||||
<application>OpenOffice.org</application> è stabile e
|
||||
e gira nativamente sotto windows, Solaris, Linux, FreeBSD, e
|
||||
Mac OS X. Altre informazioni riguardo
|
||||
e gira nativamente sotto &windows;, &solaris;, Linux, FreeBSD, e
|
||||
&macos; X. Altre informazioni riguardo
|
||||
<application>OpenOffice.org</application> possono essere trovate sul
|
||||
<ulink url="http://www.openoffice.org/">sito web di OpenOffice</ulink>.
|
||||
Per informazioni specifiche su FreeBSD, e per scaricare direttamente i
|
||||
|
@ -656,10 +657,13 @@ export LD_PRELOAD</programlisting>
|
|||
&prompt.user; <userinput>make install-user</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>Se vuoi usare una versione in una lingua differente qui di seguito
|
||||
sono presenti i ports disponibili :</para>
|
||||
sono presenti i ports disponibili:</para>
|
||||
|
||||
<informaltable>
|
||||
<tgroup cols="2">
|
||||
<colspec colwidth="1*">
|
||||
<colspec colwidth="2*">
|
||||
|
||||
<thead>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>Lingua</entry>
|
||||
|
@ -729,7 +733,7 @@ export LD_PRELOAD</programlisting>
|
|||
<entry>Polacco</entry>
|
||||
|
||||
<entry><filename
|
||||
role="package">editors/openoffice-pl</filename></entry>
|
||||
role="package">polish/openoffice</filename></entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
|
@ -805,7 +809,7 @@ export LD_PRELOAD</programlisting>
|
|||
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry><application>Acrobat Reader</application></entry>
|
||||
<entry><application>&acrobat.reader;</application></entry>
|
||||
|
||||
<entry>leggero</entry>
|
||||
|
||||
|
@ -850,7 +854,7 @@ export LD_PRELOAD</programlisting>
|
|||
</informaltable>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Acrobat Reader</title>
|
||||
<title>&acrobat.reader;</title>
|
||||
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary><application>Acrobat Reader</application></primary>
|
||||
|
@ -863,11 +867,11 @@ export LD_PRELOAD</programlisting>
|
|||
<para>Molti documenti sono ora distribuiti come documenti in PDF,
|
||||
che stà per <quote>Portable Document Format</quote>. Uno
|
||||
dei visualizzatori raccomandati per files di questo tipo è
|
||||
<application>Acrobat Reader</application>, rilasciato da Adobe
|
||||
<application>&acrobat.reader;</application>, rilasciato da Adobe
|
||||
per Linux. Visto che FreeBSD può eseguire binari per Linux,
|
||||
è disponibile anche per FreeBSD.</para>
|
||||
|
||||
<para>Per installare il pacchetto <application>Acrobat Reader
|
||||
<para>Per installare il pacchetto <application>&acrobat.reader;
|
||||
5</application> fare:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>pkg_add -r acroread5</userinput></screen>
|
||||
|
@ -879,15 +883,17 @@ export LD_PRELOAD</programlisting>
|
|||
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports/print/acroread5</userinput>
|
||||
&prompt.root; <userinput>make install clean</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<note><para><application>Acrobat Reader</application> è
|
||||
disponibile in molte versioni differenti. Al momento della scrittura di
|
||||
questo documento, sono presenti:
|
||||
<filename role="package">print/acroread</filename> (versione 3.0.2),
|
||||
<filename role="package">print/acroread4</filename> (versione 4.0.5), e
|
||||
<filename role="package">print/acroread5</filename> (versione 5.0.6).
|
||||
Portebbeno non essere disponibili tutti i paccheti per la tua versione
|
||||
di FreeBSD. La collezione dei ports conterrà in ogni caso
|
||||
l'ultima versione.</para>
|
||||
<note>
|
||||
<para><application>&acrobat.reader;</application> è
|
||||
disponibile in molte versioni differenti. Al momento della scrittura di
|
||||
questo documento, sono presenti:
|
||||
<filename role="package">print/acroread</filename> (versione 3.0.2),
|
||||
<filename role="package">print/acroread4</filename> (versione 4.0.5),
|
||||
e <filename role="package">print/acroread5</filename> (versione
|
||||
5.0.6).
|
||||
Portebbeno non essere disponibili tutti i paccheti per la tua versione
|
||||
di FreeBSD. La collezione dei ports conterrà in ogni caso
|
||||
l'ultima versione.</para>
|
||||
</note>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
@ -906,8 +912,8 @@ export LD_PRELOAD</programlisting>
|
|||
<secondary>visualizzatore</secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
|
||||
<para><application>gv</application> è un visualizzatore per files
|
||||
PostScript e PDF. Era origibariamente basato su
|
||||
<para><application>gv</application> è un visualizzatore per file
|
||||
&postscript; e PDF. Era origibariamente basato su
|
||||
<application>ghostview</application> ma ha un look più gradevole
|
||||
grazie alle librerie <application>Xaw3d</application>. È
|
||||
veloce e l'interfaccia è pulita. <application>gv</application>
|
||||
|
@ -942,7 +948,7 @@ export LD_PRELOAD</programlisting>
|
|||
<application>Xpdf</application> è un leggero ed
|
||||
efficente visualizzatore. Ha bisogno di veramente poche risorse ed
|
||||
è molto stabile. Usa i font standard di X e non ha bisogno di
|
||||
<application>Motif</application> o di altri toolkit di X.</para>
|
||||
<application>&motif;</application> o di altri toolkit di X.</para>
|
||||
|
||||
<para>Per installare il pacchetto <application>Xpdf</application>
|
||||
inserire questo comando:</para>
|
||||
|
@ -995,7 +1001,8 @@ export LD_PRELOAD</programlisting>
|
|||
personale sul tuo desktop FreeBSD, ci sono alcune applicazioni potenti e
|
||||
facili da usare pronti per essere installati. Alcuni di questi sono
|
||||
compatibili con i formati di file più utilizzati come ad esempio
|
||||
i documenti di <application>Quicken</application> o
|
||||
i documenti di <application><trademark
|
||||
class="registered">Quicken</trademark></application> o
|
||||
<application>Excel</application>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Questa sezione riguarda le seguenti applicazioni:</para>
|
||||
|
@ -1138,7 +1145,7 @@ export LD_PRELOAD</programlisting>
|
|||
in molti campi diversi come ad esempio in statistica, finanza, e
|
||||
matematica. Può importare ed esportare i file in formato
|
||||
<application>Excel</application>. <application>Abacus</application>
|
||||
può esportare anche in formato PostScript.</para>
|
||||
può esportare anche in formato &postscript;.</para>
|
||||
|
||||
<para>Per installare <application>Abacus</application> dal pacchetto
|
||||
digitare:</para>
|
||||
|
@ -1202,7 +1209,7 @@ export LD_PRELOAD</programlisting>
|
|||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry><application>Netscape</application></entry>
|
||||
<entry><application>&netscape;</application></entry>
|
||||
|
||||
<entry><literal>linux-netscape7</literal></entry>
|
||||
|
||||
|
@ -1253,7 +1260,7 @@ export LD_PRELOAD</programlisting>
|
|||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry><application>Acrobat Reader</application></entry>
|
||||
<entry><application>&acrobat.reader;</application></entry>
|
||||
|
||||
<entry><literal>acroread5</literal></entry>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.125
|
||||
Original revision: 1.134
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<appendix id="eresources">
|
||||
|
@ -209,25 +209,25 @@
|
|||
<row>
|
||||
<entry>&a.aic7xxx.name;</entry>
|
||||
|
||||
<entry>Sviluppare drivers per Adaptec AIC 7xxx</entry>
|
||||
<entry>Sviluppare drivers per &adaptec; AIC 7xxx</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry>&a.alpha.name;</entry>
|
||||
|
||||
<entry>Il porting di FreeBSD su Alpha</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry>&a.amd64.name;</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<entry>Il porting di FreeBSD sui sistemi AMD64</entry>
|
||||
<row>
|
||||
<entry>&a.amd64.name;</entry>
|
||||
|
||||
<entry>Il porting di FreeBSD sui sistemi AMD64</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry>&a.arm.name;</entry>
|
||||
|
||||
<entry>Il porting di FreeBSD su processori ARM</entry>
|
||||
<entry>Il porting di FreeBSD su processori &arm;</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
|
@ -278,13 +278,13 @@
|
|||
<entry>&a.emulation.name;</entry>
|
||||
|
||||
<entry>L'emulazione di altri sistemi operativi come
|
||||
Linux/DOS/Windows</entry>
|
||||
Linux/DOS/&windows;</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry>&a.firewire.name;</entry>
|
||||
|
||||
<entry>Discussioni tecniche sui FreeBSD Firewire
|
||||
<entry>Discussioni tecniche sui FreeBSD &firewire;
|
||||
(iLink, IEEE 1394)</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
|
@ -323,7 +323,7 @@
|
|||
<row>
|
||||
<entry>&a.ia32.name;</entry>
|
||||
|
||||
<entry>FreeBSD sulla piattaforma IA-32 (Intel x86)</entry>
|
||||
<entry>FreeBSD sulla piattaforma IA-32 (&intel; x86)</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
|
@ -348,8 +348,8 @@
|
|||
<row>
|
||||
<entry>&a.java.name;</entry>
|
||||
|
||||
<entry>Sviluppatori Java e sviluppatori coinvolti nel porting
|
||||
della JDK sotto FreeBSD</entry>
|
||||
<entry>Sviluppatori &java; e persone coinvolte nel port
|
||||
delle &jdk; sotto FreeBSD</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
|
@ -375,7 +375,7 @@
|
|||
<row>
|
||||
<entry>&a.mips.name;</entry>
|
||||
|
||||
<entry>Il porting di FreeBSD su MIPS</entry>
|
||||
<entry>Il porting di FreeBSD su &mips;</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
|
@ -413,7 +413,7 @@
|
|||
<entry>&a.openoffice.name;</entry>
|
||||
|
||||
<entry>Il porting di <application>OpenOffice.org</application> e
|
||||
<application>StarOffice</application> su FreeBSD</entry>
|
||||
<application>&staroffice;</application> su FreeBSD</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
|
@ -446,7 +446,7 @@
|
|||
<row>
|
||||
<entry>&a.ppc.name;</entry>
|
||||
|
||||
<entry>Il porting di FreeBSD su PowerPC</entry>
|
||||
<entry>Il porting di FreeBSD su &powerpc;</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
|
@ -490,13 +490,13 @@
|
|||
<row>
|
||||
<entry>&a.sparc.name;</entry>
|
||||
|
||||
<entry>Il porting di FreeBSD su architetture SPARC</entry>
|
||||
<entry>Il porting di FreeBSD su architetture &sparc;</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry>&a.standards.name;</entry>
|
||||
|
||||
<entry>La coerenza di FreeBSD agli standards C99 e POSIX</entry>
|
||||
<entry>La coerenza di FreeBSD agli standards C99 e &posix;</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
|
@ -516,6 +516,12 @@
|
|||
|
||||
<entry>Supporto per il token-ring in FreeBSD</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry>&a.x11.name;</entry>
|
||||
|
||||
<entry>Mantenimento e supporto di X11 su FreeBSD</entry>
|
||||
</row>
|
||||
</tbody>
|
||||
</tgroup>
|
||||
</informaltable>
|
||||
|
@ -939,10 +945,10 @@
|
|||
<term>&a.firewire.name;</term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><emphasis>Firewire (iLink, IEEE 1394)</emphasis></para>
|
||||
<para><emphasis>&firewire; (iLink, IEEE 1394)</emphasis></para>
|
||||
|
||||
<para>Questa è la mailing list per la discussione del
|
||||
design e l'implementazione di un sottosistema Firewire
|
||||
design e l'implementazione di un sottosistema &firewire;
|
||||
(anche noto come IEEE 1394 o iLink) per FreeBSD.
|
||||
Argomenti rilevanti includono nello specifico gli standards, i
|
||||
bus devices, i loro protocolli, insiemi di adapter
|
||||
|
@ -1018,11 +1024,11 @@
|
|||
<term>&a.java.name;</term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><emphasis>Sviluppo Java</emphasis></para>
|
||||
<para><emphasis>Sviluppo &java;</emphasis></para>
|
||||
|
||||
<para>Questa è la mailing list per le persone impegnate
|
||||
nello sviluppo di applicazioni significative per FreeBSD ed il
|
||||
porting ed il mantenimento delle JDKs.</para>
|
||||
nello sviluppo di applicazioni &java; significative per FreeBSD
|
||||
ed il porting ed il mantenimento delle &jdk;.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
|
@ -1122,7 +1128,7 @@
|
|||
|
||||
<para>Questione concernenti il porting ed il mantenimento di
|
||||
<application>OpenOffice.org</application> e
|
||||
<application>StarOffice</application>.</para>
|
||||
<application>&staroffice;</application>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
|
@ -1333,75 +1339,79 @@
|
|||
</variablelist>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="eresources-mailfiltering">
|
||||
<title>Filtraggio sulle mailing list</title>
|
||||
|
||||
<sect2 id="eresources-mailfiltering">
|
||||
<title>Filtraggio sulle Mailing List</title>
|
||||
|
||||
<para>Le mailing list di &os; sono filtrate in molti modi per evitare la
|
||||
distribuzione di spam, virus, e altre email non volute. Le azioni di
|
||||
filtraggio descritte in questa sezione non includono tutte quelle usate
|
||||
per proteggere le mailing list.</para>
|
||||
|
||||
per proteggere le mailing list.</para>
|
||||
|
||||
<para>Solo certi tipi di allegati sono ammessi sulle mailing list. Tutti
|
||||
gli allegati con un tipo di contenuto MIME non presente nella lista
|
||||
seguente saranno eliminati prima che l'email sia distribuita sulla
|
||||
mailing list.</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>application/octet-stream</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>application/pdf</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>application/pgp-signature</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
mailing list.</para>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>application/x-pkcs7-signature</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>message/rfc822</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>multipart/alternative</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>multipart/related</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>multipart/signed</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>application/octet-stream</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>text/html</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>text/plain</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>text/x-patch</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>application/pdf</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>application/pgp-signature</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>application/x-pkcs7-signature</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>message/rfc822</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>multipart/alternative</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>multipart/related</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>multipart/signed</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>text/html</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>text/plain</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>text/x-diff</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>text/x-patch</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>Alcune mailing list potrebbero ammettere allegati di altri tipi
|
||||
di contenuto MIME, ma la lista qui sopra dovrebbe essere corretta per
|
||||
la maggior parte delle mailing list.</para>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
<para>Se un'email contiene sia una versione HTML che una versione testo,
|
||||
la maggior parte delle mailing list.</para>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
<para>Se un'email contiene sia una versione HTML che una versione testo,
|
||||
quella HTML verrà rimossa. Se un'email contiene solo una
|
||||
versione HTML, sarà convertita in semplice testo.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
versione HTML, sarà convertita in semplice testo.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="eresources-news">
|
||||
|
@ -1442,7 +1452,7 @@
|
|||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Altri newsgroup Unix di interesse</title>
|
||||
<title>Altri newsgroup &unix; di interesse</title>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
|
@ -1561,493 +1571,7 @@
|
|||
<sect1 id="eresources-web">
|
||||
<title>Server World Wide Web</title>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.FreeBSD.org/"></ulink> — Server
|
||||
Centrale.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.ar.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Armenia.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.au.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Australia/1.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www2.au.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Australia/2.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www3.au.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Australia/3.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www4.au.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Australia/4.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www5.au.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Australia/5.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www6.au.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Australia/6.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://freebsd.itworks.com.au/"></ulink> —
|
||||
Australia/7.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.at.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Austria.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www2.at.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Austria/2.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://freebsd.unixtech.be/"></ulink> —
|
||||
Belgio.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.br.FreeBSD.org/www.freebsd.org/"></ulink>
|
||||
— Brasile/1.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www2.br.FreeBSD.org/www.freebsd.org/"></ulink>
|
||||
— Brasile/2.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www3.br.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Brasile/3.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.bg.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Bulgaria.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.ca.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Canada.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.cn.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Cina.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.kr.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Corea/1.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www2.kr.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Corea/2.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www3.kr.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Corea/3.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.dk.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Danimarca.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www3.dk.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Danimarca/3.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.ee.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Estonia.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.FreeBSD.org.ph/"></ulink> —
|
||||
Filippine.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.fi.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Finlandia.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www2.fi.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Finlandia/2.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.fr.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Francia.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.de.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Germania/1.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www1.de.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Germania/2.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www2.de.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Germania/3.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.jp.FreeBSD.org/www.FreeBSD.org/"></ulink>
|
||||
— Giappone.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.gr.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Grecia.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.hk.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Hong Kong.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.ie.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Irlanda.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www2.ie.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Irlanda/2.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.is.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Islanda.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.il.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Israele.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.it.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Italia.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink
|
||||
url="http://www.gufi.org/mirrors/www.freebsd.org/data/"></ulink>
|
||||
— Italia/2.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.lv.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Lettonia.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.lt.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Lituania.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://rama.asiapac.net/freebsd/"></ulink> —
|
||||
Malesia.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.no.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Norvegia.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www2.no.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Norvegia/2.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.nz.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Nuova Zelanda.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.nl.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Olanda/1.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www2.nl.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Olanda/2.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.pl.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Polonia/1.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www2.pl.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Polonia/2.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www2.pt.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Portogallo/2.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www3.pt.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Portogallo/3.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www4.pt.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Portogallo/4.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.uk.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Regno Unito/1.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www2.uk.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Regno Unito/2.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www3.uk.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Regno Unito/3.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www4.uk.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Regno Unito/4.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.cz.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Repubblica Ceca.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.sk.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Repubblica Slovacca.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www2.sk.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Repubblica Slovacca/2.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.ro.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Romania.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www2.ro.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Romania/2.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www3.ro.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Romania/3.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www4.ro.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Romania/4.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.ru.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Russia/1.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www2.ru.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Russia/2.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www3.ru.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Russia/3.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www4.ru.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Russia/4.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.sm.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
San Marino.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.sg.freebsd.org/"></ulink> —
|
||||
Singapore.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www2.sg.freebsd.org/"></ulink> —
|
||||
Singapore/2.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.si.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Slovenia.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www2.si.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Slovenia/2.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.es.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Spagna.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www2.es.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Spagna/2.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www3.es.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Spagna/3.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.za.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Sud Africa/1.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www2.za.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Sud Africa/2.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.se.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Svezia.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www2.se.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Svezia/2.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.ch.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Svizzera.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www2.ch.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Svizzera/2.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.tw.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Taiwan.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www2.tw.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Taiwan/2.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www3.tw.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Taiwan/3.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www4.tw.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Taiwan/4.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.tr.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Turchia.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www2.tr.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Turchia/2.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.enderunix.org/freebsd/"></ulink> —
|
||||
Turchia/3.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.ua.FreeBSD.org/www.freebsd.org/"></ulink>
|
||||
— Ucraina/1.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www2.ua.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Ucraina/2.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www4.ua.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Ucraina/Crimea.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www5.ua.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Ucraina/5.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www.hu.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Ungheria.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www2.hu.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
Ungheria/2.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www3.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
USA/3.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><ulink url="http://www7.FreeBSD.org/"></ulink> —
|
||||
USA/7.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
&chap.eresources.www.inc;
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="eresources-email">
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.85
|
||||
Original revision: 1.96
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="introduction">
|
||||
|
@ -61,9 +61,8 @@
|
|||
<indexterm><primary>4.4BSD-Lite</primary></indexterm>
|
||||
|
||||
<para>FreeBSD è un sistema operativo basato su 4.4BSD-Lite per
|
||||
architettura Intel (x86) e sistemi basati su DEC Alpha. Port verso altre
|
||||
architetture sono stati avviati. Per una breve visione generale di
|
||||
FreeBSD, guarda la <link linkend="os-overview">prossima sezione</link>.
|
||||
computer Intel (x86), DEC <trademark>Alpha</trademark>, e Sun
|
||||
&ultrasparc;. Port verso altre architetture sono stati avviati.
|
||||
Puoi anche leggere <link linkend="history">la storia di FreeBSD</link>,
|
||||
o la <link linkend="relnotes">release corrente</link>. Se sei
|
||||
interessato a contribuire in qualche modo al progetto (codice,
|
||||
|
@ -125,8 +124,9 @@
|
|||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>FreeBSD è un sistema operativo a <emphasis>32
|
||||
bit</emphasis> (<emphasis>64 bit</emphasis> su Alpha) ed è
|
||||
stato progettato come tale sin dall'inizio.</para>
|
||||
bit</emphasis> (<emphasis>64 bit</emphasis> su Alpha e
|
||||
&ultrasparc;) ed è stato progettato come tale sin
|
||||
dall'inizio.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<indexterm>
|
||||
|
@ -179,7 +179,7 @@
|
|||
<para>Su Internet sono disponibili migliaia di applicazioni
|
||||
aggiuntive e <emphasis>facili da portare</emphasis>.
|
||||
FreeBSD è compatibile a livello di codice sorgente con
|
||||
la maggior parte dei sistemi Unix commerciali e così la
|
||||
la maggior parte dei sistemi &unix; commerciali e così la
|
||||
maggior parte delle applicazioni richiedono poche modifiche per
|
||||
essere compilate, se non nessuna.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
@ -266,10 +266,10 @@
|
|||
sono veramente limitate solo dalla tua immaginazione. Dallo sviluppo
|
||||
software all'automazione in fabbrica, dal controllo dell'inventario alla
|
||||
correzione dell'azimut delle antenne remote dei satelliti; se può
|
||||
essere fatto con un prodotto UNIX commerciale allora è più
|
||||
che probabile che puoi farlo anche con FreeBSD! FreeBSD beneficia
|
||||
significativamente anche da letteralmente migliaia di applicazioni
|
||||
di alta qualità sviluppate da centri di ricerca e
|
||||
essere fatto con un prodotto &unix; commerciale allora è
|
||||
più che probabile che puoi farlo anche con FreeBSD!
|
||||
FreeBSD beneficia significativamente anche da letteralmente migliaia di
|
||||
applicazioni di alta qualità sviluppate da centri di ricerca e
|
||||
università di tutto il mondo, spesso disponibili a poco prezzo o
|
||||
gratuite.
|
||||
Sono anche disponibili applicazioni commerciali e compaiono
|
||||
|
@ -382,8 +382,9 @@
|
|||
<listitem>
|
||||
<para><emphasis>Stazione di lavoro con X Window:</emphasis> FreeBSD
|
||||
è un'ottima scelta come soluzione per un terminale X
|
||||
economico, sia usando il server XFree86 liberamente disponibile o
|
||||
uno degli eccellenti server commerciali forniti da X Inside.
|
||||
economico, sia usando il server &xfree86; liberamente disponibile o
|
||||
uno degli eccellenti server commerciali forniti da <ulink
|
||||
url="http://www.xig.com">Xi Graphics</ulink>.
|
||||
Diversamente da un terminale X, FreeBSD permette a molte
|
||||
applicazioni di girare localmente se desiderato, sollevando
|
||||
così il carico da un server centrale. FreeBSD può
|
||||
|
@ -402,12 +403,12 @@
|
|||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>FreeBSD è disponibile sia in forma sorgente che binaria
|
||||
su CDROM e via FTP anonimo. Guarda l'<xref linkend="mirrors"> per
|
||||
su CDROM, DVD e via FTP anonimo. Guarda l'<xref linkend="mirrors"> per
|
||||
maggiori informazioni su come ottenere FreeBSD.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Chi usa FreeBSD?</title>
|
||||
<title>Chi Usa FreeBSD?</title>
|
||||
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary>utenti</primary>
|
||||
|
@ -502,7 +503,7 @@
|
|||
il modello di sviluppo.</para>
|
||||
|
||||
<sect2 id="intro-history">
|
||||
<sect2info>
|
||||
<sect2info role="firstperson">
|
||||
<authorgroup>
|
||||
<author>
|
||||
<firstname>Jordan</firstname>
|
||||
|
@ -654,13 +655,30 @@
|
|||
<para>Ci fu un'altra ramificazione il 13 marzo 2000, che vide
|
||||
l'apparizioni del ramo 4.X-STABLE, ora considerato essere il
|
||||
<quote>ramo -STABLE corrente</quote>. Ci sono state numerose release da
|
||||
allora: la 4.0-RELEASE venne fuori nel marzo 2000, la 4.1 fu rilasciata
|
||||
nel luglio 2000, la 4.2 nel novembre 2000, la 4.3 nell'aprile 2001, e la
|
||||
4.4 nel settembre 2001. Ci saranno più release nel corso del
|
||||
ramo 4.X-STABLE (RELENG_4) per tutto il 2002.</para>
|
||||
allora: la 4.0-RELEASE fu introdotta nel marzo 2000, e la più
|
||||
recente &rel2.current;-RELEASE venne fuori nel &rel2.current.date;.
|
||||
Ci saranno release aggiuntive lungo il ramo 4.X-STABLE (RELENG_4) per
|
||||
tutto il 2003.</para>
|
||||
|
||||
<para>Lo sviluppo dei progetti a lungo termine continua ad aver luogo
|
||||
nell'albero 5.0-CURRENT, e release SNAPshot della 5.0 su CDROM
|
||||
<para>La tanto attesa 5.0-RELEASE è stata annunciata il 19 gennaio
|
||||
2003. Il culmine di quasi tre anni di lavoro, questa release ha
|
||||
iniziato FreeBSD nel percorso del supporto avanzato al multiprocessore e
|
||||
ai thread nelle applicazioni e ha introdotto il supporto per le
|
||||
piattaforme &ultrasparc; e <literal>ia64</literal>.
|
||||
Questa release è stata seguita
|
||||
dalla 5.1 nel giugno del 2003. A parte un certo numero di nuove
|
||||
funzionalità, le release 5.X contengono anche parecchi sviluppi
|
||||
maggiori sull'architettura di sistema sottostante. Insieme a questi
|
||||
vantaggi, tuttavia, arriva un sistema che incorpora una quantità
|
||||
impressionante di codice nuovo e non completamente testato. Per questa
|
||||
ragione, le release 5.X sono considerate release con <quote>Nuove
|
||||
Tecnologie</quote>, mentre quelle della serie 4.X come release di
|
||||
<quote>Produzione</quote>. Col tempo, la 5.X sarà dichiarata
|
||||
stabile e comincerà il lavoro sul prossimo ramo di sviluppo,
|
||||
6.0-CURRENT.</para>
|
||||
|
||||
<para>Per ora, lo sviluppo dei progetti a lungo termine continua ad aver
|
||||
luogo nell'albero 5.X-CURRENT, e release SNAPshot della 5.X su CDROM
|
||||
(e, naturalmente, sulla rete) sono continuamente rese disponibili
|
||||
sul <ulink url="ftp://current.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/snapshots/">
|
||||
server snapshot</ulink> mentre il lavoro procede.</para>
|
||||
|
@ -738,10 +756,12 @@
|
|||
</indexterm>
|
||||
|
||||
<para>Lo sviluppo di FreeBSD è un processo molto aperto
|
||||
e flessibile, essendo FreeBSD costruito dal contributo di centinaia
|
||||
e flessibile, essendo costruito dal contributo di centinaia
|
||||
di persone di tutto il mondo, come puoi vedere dalla nostra
|
||||
<ulink url="../../articles/contributors/article.html">lista dei
|
||||
collaboratori</ulink>. Siamo costantemente alla ricerca di nuovi
|
||||
collaboratori</ulink>. L'infrastruttura di sviluppo di FreeBSD
|
||||
permette a queste centinaia di sviluppatori di collaborare su Internet.
|
||||
Siamo costantemente alla ricerca di nuovi
|
||||
sviluppatori e idee, e quelli interessati a essere coinvolti
|
||||
maggiormente nel progetto devono semplicemente contattarci sulla
|
||||
&a.hackers;. La &a.announce; è anche disponibile a quelli
|
||||
|
@ -775,9 +795,9 @@
|
|||
url="http://www.FreeBSD.org/cgi/cvsweb.cgi">repository
|
||||
CVS</ulink> risiede su una macchina a Santa Clara CA, USA
|
||||
da dove è replicato su numerose macchine speculari in
|
||||
tutto il mondo. L'albero CVS, come gli alberi <link
|
||||
tutto il mondo. L'albero CVS, che contiene gli alberi <link
|
||||
linkend="current">-CURRENT</link> e <link
|
||||
linkend="stable">-STABLE</link> che sono controllati da esso,
|
||||
linkend="stable">-STABLE</link>,
|
||||
possono essere facilmente replicati anche sulla tua macchina.
|
||||
Fai riferimento alla sezione <link
|
||||
linkend="synching">Sincronizzazione dei Tuoi Sorgenti</link> per
|
||||
|
@ -794,13 +814,13 @@
|
|||
<listitem>
|
||||
<para>I <firstterm>committer</firstterm> sono persone che hanno
|
||||
permesso di <emphasis>scrivere</emphasis> nell'albero CVS, e sono
|
||||
così autorizzate ad apportare modifiche ai sorgenti di
|
||||
autorizzate ad apportare modifiche ai sorgenti di
|
||||
FreeBSD (il termine <quote>committer</quote> viene dal comando
|
||||
<command>commit</command> di &man.cvs.1;, che è usato per
|
||||
portare i nuovi cambiamenti al repository CVS). Il modo migliore
|
||||
di sottoporre modifiche alla revisione da parte della lista dei
|
||||
committer è usare il comando &man.send-pr.1;, ma se
|
||||
qualcosa appare inceppato nel sistema allora puoi anche
|
||||
committer è usare il comando &man.send-pr.1;.
|
||||
Se qualcosa appare inceppato nel sistema, allora puoi anche
|
||||
raggiungerli mandando un messaggio alla &a.committers;.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
@ -837,7 +857,7 @@
|
|||
finanziariamente dal progetto, così pure
|
||||
l'<quote>impegno</quote> non dovrebbe essere frainteso come
|
||||
<quote>supporto garantito</quote>. Allo stesso modo; l'analogia
|
||||
con il <quote>consiglio direttivo</quote> non è veramente
|
||||
con il <quote>consiglio direttivo</quote> non è
|
||||
molto calzante, e può essere più corretto dire che
|
||||
queste sono persone che hanno rinunciato alle loro vite in
|
||||
favore di FreeBSD, contro il loro senso del giudizio!</para>
|
||||
|
@ -882,8 +902,8 @@
|
|||
collaboratori! È nostro desiderio presentare un sistema operativo
|
||||
stabile con un ampio insieme di <link linkend="ports">programmi
|
||||
applicativi</link> coerenti che gli utenti possono facilmente
|
||||
installare ed usare, e questo modello funziona molto bene per realizzare
|
||||
ciò.</para>
|
||||
installare ed usare — questo modello funziona molto bene per
|
||||
realizzare ciò.</para>
|
||||
|
||||
<para>Tutto quello che chiediamo a quelli che vogliono unirsi a noi come
|
||||
sviluppatori di FreeBSD è un po' della stessa dedizione che
|
||||
|
@ -903,9 +923,10 @@
|
|||
</indexterm>
|
||||
|
||||
<para>FreeBSD è liberamente disponibile, è basato tutto su
|
||||
sorgenti 4.4BSD-Lite, è rilasciato per computer Intel i386, i486,
|
||||
Pentium, Pentium Pro, Celeron, Pentium II, Pentium III,
|
||||
Pentium IV (o compatibili), Xeon, DEC Alpha e SPARC64.
|
||||
sorgenti 4.4BSD-Lite, è rilasciato per computer Intel &i386;,
|
||||
&i486;, &pentium;, &pentium; Pro, &celeron;, &pentium; II,
|
||||
&pentium; III, &pentium; 4 (o compatibili), &xeon;, DEC
|
||||
<trademark>Alpha</trademark> e Sun &ultrasparc;.
|
||||
È basato principalmente su software del gruppo CSRG della
|
||||
U.C. Berkeley, con alcuni miglioramenti presi da NetBSD, OpenBSD,
|
||||
386BSD, e dalla Free Software Foundation.</para>
|
||||
|
@ -922,15 +943,9 @@
|
|||
TCP, la chiamata-su-richiesta di PPP, il supporto integrato del DHCP, un
|
||||
sottosistema SCSI migliorato, il supporto ISDN, il supporto per ATM,
|
||||
FDDI, per gli adattatori Fast e Gigabit Ethernet (1000 Mbit), un
|
||||
supporto migliorato degli ultimi controller Adaptec, e molte centinaia
|
||||
supporto migliorato degli ultimi controller Adaptec, e molte migliaia
|
||||
di correzioni di bug.</para>
|
||||
|
||||
<para>Abbiamo anche preso a cuore i commenti e i suggerimenti di molti
|
||||
dei nostri utenti e abbiamo tentato di fornire quello che speriamo sia
|
||||
un processo di installazione più sensato e facile da capire.
|
||||
Il tuo feedback su questo processo (in costante evoluzione) è
|
||||
particolarmente ben accetto!</para>
|
||||
|
||||
<para>In aggiunta alla distribuzione di base, FreeBSD offre una
|
||||
collezione di software portato con migliaia di programmi
|
||||
comunemente cercati. Alla data di stampa, ci sono oltre
|
||||
|
@ -949,12 +964,14 @@
|
|||
port che vuoi. Quasi ogni port viene fornito di un
|
||||
<quote>package</quote> precompilato che può
|
||||
essere installato con un semplice comando (<command>pkg_add</command>)
|
||||
da coloro che non vogliono compilare i propri port dai sorgenti.</para>
|
||||
da coloro che non vogliono compilare i propri port dai sorgenti.
|
||||
Maggiori informazioni sui package e sui port possono essere trovate
|
||||
nel <xref linkend="ports">.</para>
|
||||
|
||||
<para>Un numero di documenti aggiuntivi che puoi trovare molto utili nel
|
||||
processo di installazione e di utilizzo di FreeBSD ora può essere
|
||||
trovato anche nella directory <filename>/usr/share/doc</filename> su
|
||||
ogni macchina dove gira FreeBSD 2.1 o superiore. Puoi vedere i
|
||||
ogni recente macchina FreeBSD. Puoi vedere i
|
||||
manuali installati localmente con qualsiasi browser HTML usando i
|
||||
seguenti URL:</para>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.89
|
||||
Original revision: 1.93
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="l10n">
|
||||
|
@ -144,7 +144,7 @@
|
|||
<indexterm><primary>codici nazione</primary></indexterm>
|
||||
|
||||
<para>Al fine di localizzare un sistema FreeBSD (o qualsiasi altro sistema
|
||||
UNIX che gestisca I18N) in una specifica lingua, l'utente deve
|
||||
&unix; che gestisca I18N) in una specifica lingua, l'utente deve
|
||||
innanzitutto conoscere i codici della nazione e della lingua desiderati
|
||||
(i codici delle nazioni segnalano alle applicazioni quali convenzioni
|
||||
adottare all'interno di un dato linguaggio). Inoltre, i browser web, i
|
||||
|
@ -265,7 +265,7 @@
|
|||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><envar>LANG</envar> per le funzioni appartenenti alla
|
||||
famiglia POSIX, &man.setlocale.3;</para>
|
||||
famiglia &posix;, &man.setlocale.3;</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<indexterm><primary>MIME</primary></indexterm>
|
||||
|
@ -671,7 +671,7 @@ keychange="<replaceable>numero_tasto_funzione sequenza</replaceable>"</programli
|
|||
<para>Sebbene X11 non faccia parte del progetto FreeBSD, vengono qui
|
||||
fornite alcune informazioni per gli utenti di FreeBSD. Per maggiori
|
||||
dettagli, si faccia riferimento al sito web <ulink
|
||||
url="http://www.xfree86.org/">XFree86</ulink> o a quello del Server
|
||||
url="http://www.xfree86.org/">&xfree86;</ulink> o a quello del Server
|
||||
X11 utilizzato.</para>
|
||||
|
||||
<para>Nel file <filename>~/.Xresources</filename>, puoi mettere a punto le
|
||||
|
@ -683,9 +683,9 @@ keychange="<replaceable>numero_tasto_funzione sequenza</replaceable>"</programli
|
|||
|
||||
<indexterm><primary>server font True Type per X11</primary></indexterm>
|
||||
|
||||
<para>Installa il server True Type-Common di X11 (<filename
|
||||
<para>Installa il server &truetype; Common di X11 (<filename
|
||||
role="package">x11-servers/XttXF86srv-common</filename>) e i
|
||||
corrispondenti font truetype propri della lingua prescelta.
|
||||
corrispondenti font &truetype; propri della lingua prescelta.
|
||||
L'impostazione del corretto locale dovrebbe permetterti di
|
||||
visualizzare tale lingua nei vari menu, ecc.</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
@ -710,8 +710,8 @@ keychange="<replaceable>numero_tasto_funzione sequenza</replaceable>"</programli
|
|||
Gli insiemi di caratteri estesi o multibyte richiedono invece una
|
||||
speciale configurazione e si raccomanda l'utilizzo di
|
||||
<application>apsfilter</application>. Puoi anche convertire documenti
|
||||
nei formati Postscript o PDF utilizzando convertitori specifici per una
|
||||
data lingua.</para>
|
||||
nei formati &postscript; o PDF utilizzando convertitori specifici per
|
||||
una data lingua.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
|
@ -734,9 +734,9 @@ keychange="<replaceable>numero_tasto_funzione sequenza</replaceable>"</programli
|
|||
<indexterm><primary>DOS</primary></indexterm>
|
||||
<indexterm><primary>Unicode</primary></indexterm>
|
||||
|
||||
<para>Il supporto per il file system di MS-DOS in FreeBSD offre la
|
||||
<para>Il supporto per il file system di &ms-dos; in FreeBSD offre la
|
||||
possibilità di configurare la modalità di conversione tra
|
||||
gli insiemi di caratteri MS-DOS, Unicode e quelli scelti per il
|
||||
gli insiemi di caratteri &ms-dos;, Unicode e quelli scelti per il
|
||||
file system di FreeBSD. Consultare &man.mount.msdos.8; per i
|
||||
dettagli.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
@ -776,7 +776,7 @@ keychange="<replaceable>numero_tasto_funzione sequenza</replaceable>"</programli
|
|||
</authorgroup>
|
||||
</sect2info>
|
||||
|
||||
<title>Lingua Russa (codifica KOI8-R)</title>
|
||||
<title>Lingua Russa (Codifica KOI8-R)</title>
|
||||
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary>localizzazione</primary>
|
||||
|
@ -863,15 +863,20 @@ font8x8="cp866-8x8"</programlisting>
|
|||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3>
|
||||
<title>Nomi di File Russo e File System MS-DOS</title>
|
||||
<title>Nomi di File Russo e File System &ms-dos;</title>
|
||||
|
||||
<para>La seguente voce d'esempio di &man.fstab.5; abilita il supporto
|
||||
per i nomi di file in russo su file system MS-DOS:</para>
|
||||
per i nomi di file in russo su file system &ms-dos;:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>/dev/ad0s2 /dos/c msdos rw,-W=koi2dos,-L=ru_RU.KOI8-R 0 0</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Vedere &man.mount.msdos.8; per una dettagliata descrizione
|
||||
delle opzioni <option>-W</option> e <option>-L</option>.</para>
|
||||
<para>L'opzione <option>-L</option> seleziona il nome locale usato, e
|
||||
<option>-W</option> imposta la tabella di coversione dei caratteri.
|
||||
Per usare l'opzione <option>-W</option>, assicurati di montare
|
||||
<filename>/usr</filename> prima della partizione &ms-dos;
|
||||
perché le tabelle di conversione sono posizionate in
|
||||
<filename>/usr/libdata/msdosfs</filename>. Per maggiori informazioni,
|
||||
guarda la pagina man di &man.mount.msdos.8;.</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3>
|
||||
|
@ -886,8 +891,8 @@ font8x8="cp866-8x8"</programlisting>
|
|||
<note>
|
||||
<para><anchor id="russian-note">Il locale russo KOI8-R potrebbe
|
||||
non funzionare con le vecchie versioni di
|
||||
<application>XFree86</application> (precedenti alla 3.3).
|
||||
<application>XFree86 4.X</application> è ora la
|
||||
<application>&xfree86;</application> (precedenti alla 3.3).
|
||||
<application>&xfree86; 4.X</application> è ora la
|
||||
versione di default del sistema X Window in FreeBSD.
|
||||
Perciò non dovrebbe costituire più un
|
||||
problema a meno che non stai usando una versione piuttosto
|
||||
|
@ -903,7 +908,7 @@ font8x8="cp866-8x8"</programlisting>
|
|||
<screen>&prompt.root; <userinput>make install</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>Questo port installa l'ultima versione disponibile dei font
|
||||
KOI8-R. <application>XFree86 3.3</application> possiede
|
||||
KOI8-R. <application>&xfree86; 3.3</application> possiede
|
||||
già alcuni font KOI8-R, ma questi sono meglio
|
||||
dimensionati.</para>
|
||||
|
||||
|
@ -925,12 +930,12 @@ FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/100dpi"</programlisting>
|
|||
<literal>"Keyboard"</literal> del tuo file
|
||||
<filename>XF86Config</filename> queste cose.</para>
|
||||
|
||||
<para>Per XFree86 v3.X:</para>
|
||||
<para>Per &xfree86; v3.X:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>XkbLayout "ru"
|
||||
XkbOptions "grp:caps_toggle"</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Per XFree86 v4.X:</para>
|
||||
<para>Per &xfree86; v4.X:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>Option "XkbLayout" "ru"
|
||||
Option "XkbOptions" "grp:caps_toggle"</programlisting>
|
||||
|
@ -944,25 +949,25 @@ Option "XkbOptions" "grp:caps_toggle"</programlisting>
|
|||
ancora disponibile mediante la combinazione di tasti <keycombo
|
||||
action="simul">
|
||||
<keycap>Shift</keycap>
|
||||
<keycap>CapsLock</keycap
|
||||
<keycap>CapsLock</keycap>
|
||||
</keycombo> (solamente in modalità LAT).</para>
|
||||
|
||||
<para>Se hai i tasti <quote>Windows</quote> sulla tua tastiera, e
|
||||
<para>Se hai i tasti <quote>&windows;</quote> sulla tua tastiera, e
|
||||
noti che alcuni tasti non alfabetici sono mappati non
|
||||
correttamente in modalità RUS, aggiungi in
|
||||
<filename>XF86Config</filename> la seguente riga.</para>
|
||||
|
||||
<para>Per XFree86 v3.X:</para>
|
||||
<para>Per &xfree86; v3.X:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>XkbVariant "winkeys"</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Per XFree86 v4.X:</para>
|
||||
<para>Per &xfree86; v4.X:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>Option "XkbVariant" "winkeys"</programlisting>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>La tastiera russa XKB potrebbe non funzionare con le vecchie
|
||||
versioni di <application>XFree86</application>; vedere la
|
||||
versioni di <application>&xfree86;</application>; vedere la
|
||||
<link linkend="russian-note">nota precedente</link> per
|
||||
ulteriori informazioni a riguardo. La tastiera russa XKB
|
||||
potrebbe anche presentare delle anomalie anche con applicazioni
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.78
|
||||
Original revision: 1.92
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="mail">
|
||||
|
@ -73,7 +73,15 @@
|
|||
<para>Come risolvere i problemi più frequenti legati al
|
||||
server di posta.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Come usare SMTP con UCCP.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Come usare la posta con una connessione dialup.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Come configurare l'Autenticazione SMTP per aumentare la
|
||||
sicurezza.</para>
|
||||
|
@ -431,7 +439,7 @@ procmail: "|/usr/local/bin/procmail"</programlisting>
|
|||
<filename>/dev/null</filename>. L'ultimo esempio mostra come mandare
|
||||
la posta a un programma, in questo caso il messaggio di posta diventa
|
||||
lo standard input di <filename>/usr/local/bin/procmail</filename>
|
||||
tramite una pipe Unix.</para>
|
||||
tramite una pipe &unix;.</para>
|
||||
|
||||
<para>Quando modifichi questo file, devi eseguire <command>make</command>
|
||||
in <filename>/etc/mail/</filename> per aggiornare il database.</para>
|
||||
|
@ -693,7 +701,7 @@ postmaster@example.com postmaster@noc.example.net
|
|||
di posta di default del sistema</title>
|
||||
|
||||
<para><application>sendmail</application> è così
|
||||
onnipresente come programma standard su sistemi Unix che alcuni
|
||||
onnipresente come programma standard su sistemi &unix; che alcuni
|
||||
programmi lo suppongono già installato e configurato. Per questa
|
||||
ragione, molti degli altri MTA forniscono la loro compatibile
|
||||
implementazione dell'interfaccia a riga di comando di
|
||||
|
@ -846,8 +854,8 @@ in /etc/mail/sendmail.cf.</programlisting>
|
|||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>Come posso eseguire un server di posta su un host connesso ad
|
||||
Internet tramite PPP?</para>
|
||||
<para>Come posso eseguire un server di posta su un host connesso in
|
||||
dial-up tramite PPP?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
|
@ -867,7 +875,7 @@ in /etc/mail/sendmail.cf.</programlisting>
|
|||
<hostid role="domainname">example.com</hostid> e il tuo fornitore
|
||||
di servizi Internet ha attivato <hostid
|
||||
role="domainname">example.net</hostid> per fornire il servizio
|
||||
MX secondario al tuo dominio:</para>
|
||||
MX secondario al tuo dominio, allora:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>example.com. MX 10 example.com.
|
||||
MX 20 example.net.</programlisting>
|
||||
|
@ -1034,7 +1042,7 @@ www.example.org</programlisting>
|
|||
<para>Indipendentemente dal metodo scelto, affinché la posta
|
||||
possa essere consegnata direttamente al tuo host, devi avere un
|
||||
indirizzo IP statico permanente (non un indirizzo dinamico, come avviene
|
||||
nella maggior parte delle configurazioni di connessioni PPP). Se sei
|
||||
nella maggior parte delle configurazioni dial-up di PPP). Se sei
|
||||
dietro a un firewall, devi abilitare il traffico SMTP in entrata. Se
|
||||
vuoi ricevere la posta direttamente sul tuo host, devi verificare una di
|
||||
queste due cose:</para>
|
||||
|
@ -1187,10 +1195,242 @@ freefall MX 20 who.cdrom.com</programlisting>
|
|||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect1 id="SMTP-UUCP">
|
||||
<title>SMTP con UUCP</title>
|
||||
|
||||
<para>La configurazione di <application>sendmail</application> di default
|
||||
su FreeBSD è designata per siti che si collegano direttamente a
|
||||
Internet. I siti che vogliono scambiarsi lo loro posta tramite
|
||||
UUCP devono installare un altro file di configurazione di
|
||||
<application>sendmail</application>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Editare a mano il file <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>
|
||||
è materia da esperti. La versione 8 di
|
||||
<application>sendmail</application> genera file di configurazione tramite
|
||||
la preelaborazione di &man.m4.1;, dove l'attuale configurazione avviene
|
||||
su un livello di astrazione più alto. I file di configurazione
|
||||
di &man.m4.1; possono essere trovati sotto
|
||||
<filename>/usr/src/usr.sbin/sendmail/cf</filename>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Se non hai installato un completo albero dei sorgenti sul tuo sistema,
|
||||
non importa, il materiale di configurazione di
|
||||
<application>sendmail</application> è stato diviso in un separato
|
||||
tarball di sorgenti. Assumendo che tu abbia il tuo CDROM dei sorgenti di
|
||||
FreeBSD montato, esegui:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /cdrom/src</userinput>
|
||||
&prompt.root; <userinput>cat scontrib.?? | tar xzf - -C /usr/src/contrib/sendmail</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>Questo estrae solo alcune centinaia di kilobytes. Il file
|
||||
<filename>README</filename> nella directory <filename>cf</filename>
|
||||
può servire come introduzione di base alla configurazione
|
||||
di &man.m4.1;.</para>
|
||||
|
||||
<para>Il miglior modo per supportare la consegna UUCP è usare la
|
||||
caratteristica <literal>mailertable</literal>. Questa crea un database
|
||||
che <application>sendmail</application> può usare per prendere le
|
||||
decisioni di instradamento.</para>
|
||||
|
||||
<para>Prima di tutto, devi creare il tuo file <filename>.mc</filename>.
|
||||
La directory <filename>/usr/src/usr.sbin/sendmail/cf/cf</filename>
|
||||
contiene alcuni esempi. Assumendo che tu abbia chiamato il tuo file
|
||||
<filename>foo.mc</filename>, tutto quello che devi fare per convertirlo
|
||||
in un valido <filename>sendmail.cf</filename> è:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/src/usr.sbin/sendmail/cf/cf</userinput>
|
||||
&prompt.root; <userinput>make foo.cf</userinput>
|
||||
&prompt.root; <userinput>cp foo.cf /etc/mail/sendmail.cf</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>Un tipico file <filename>.mc</filename> potrebbe assomigliare a
|
||||
questo:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>VERSIONID(`<replaceable>Il tuo numero di versione</replaceable>') OSTYPE(bsd4.4)
|
||||
|
||||
FEATURE(accept_unresolvable_domains)
|
||||
FEATURE(nocanonify)
|
||||
FEATURE(mailertable, `hash -o /etc/mail/mailertable')
|
||||
|
||||
define(`UUCP_RELAY', <replaceable>il.tuo.relay.uucp</replaceable>)
|
||||
define(`UUCP_MAX_SIZE', 200000)
|
||||
define(`confDONT_PROBE_INTERFACES')
|
||||
|
||||
MAILER(local)
|
||||
MAILER(smtp)
|
||||
MAILER(uucp)
|
||||
|
||||
Cw <replaceable>il.tuo.nome.host.alias</replaceable>
|
||||
Cw <replaceable>iltuonodouucp.UUCP</replaceable></programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Le righe contenenti le caratteristiche
|
||||
<literal>accept_unresolvable_domains</literal>,
|
||||
<literal>nocanonify</literal>, and
|
||||
<literal>confDONT_PROBE_INTERFACES</literal> impediscono l'uso del DNS
|
||||
durante la consegna della posta. La clausola
|
||||
<literal>UUCP_RELAY</literal> è necessaria per supportare la
|
||||
consegna UUCP. Metti semplicemente un nome host di Internet che è
|
||||
in grado di gestire indirizzi di pseudo-domini .UUCP; molto
|
||||
probabilmente, metterai il relay del tuo ISP.</para>
|
||||
|
||||
<para>Una volta fatto questo, hai bisogno del file
|
||||
<filename>/etc/mail/mailertable</filename>. Se hai solo un collegamento
|
||||
per l'esterno che viene usato per tutta la tua posta, la seguente riga
|
||||
sarà sufficiente:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>#
|
||||
# makemap hash /etc/mail/mailertable.db < /etc/mail/mailertable
|
||||
. uucp-dom:<replaceable>il.tuo.relay.uucp</replaceable></programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Un esempio più complesso potrebbe essere simile a
|
||||
questo:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>#
|
||||
# makemap hash /etc/mail/mailertable.db < /etc/mail/mailertable
|
||||
#
|
||||
horus.interface-business.de uucp-dom:horus
|
||||
.interface-business.de uucp-dom:if-bus
|
||||
interface-business.de uucp-dom:if-bus
|
||||
.heep.sax.de smtp8:%1
|
||||
horus.UUCP uucp-dom:horus
|
||||
if-bus.UUCP uucp-dom:if-bus
|
||||
. uucp-dom:</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Le prime tre righe gestiscono dei casi speciali dove la posta
|
||||
indirizzata a quel dominio non dovrebbe essere spedita tramite
|
||||
l'instradamento di default, ma piuttosto tramite alcuni UUCP di confine
|
||||
al fine di <quote>accorciare</quote> il percorso di consegna. La quarta
|
||||
riga gestisce la posta per il dominio Ethernet locale la quale può
|
||||
essere consegnata usando SMTP. Infine, gli UUCP di confine sono
|
||||
menzionati con la notazione a pseudo-dominio .UUCP, per permettere a un
|
||||
<literal><replaceable>uucp-diconfine
|
||||
</replaceable>!<replaceable>destinatario</replaceable></literal>
|
||||
di sovrascrivere le regole di default. L'ultima riga è sempre un
|
||||
singolo punto, a cui corrisponde ogni altra cosa e che rappresenta la
|
||||
consegna UUCP tramite l'UUCP di confine che viene usato come il tuo
|
||||
gateway di posta universale verso il mondo. Tutti i nomi dei nodi dietro
|
||||
alla parola <literal>uucp-dom:</literal> devono essere validi UUCP di
|
||||
confine, come puoi verificare usando il comando
|
||||
<literal>uuname</literal>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Si ricorda che questo file deve essere convertito in un file database
|
||||
DBM prima di essere usato. La riga di comando che realizza ciò
|
||||
è messa come un commento in cima al file
|
||||
<filename>mailertable</filename>.
|
||||
Devi sempre eseguire quel comando ogni volta che modifichi il file
|
||||
<filename>mailertable</filename>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Ultimo suggerimento: se non sei sicuro che alcuni instradamenti di
|
||||
posta potrebbero funzionare, ricordati l'opzione <option>-bt</option>
|
||||
di <application>sendmail</application>. Questa avvia
|
||||
<application>sendmail</application> in <emphasis>modalità test
|
||||
indirizzo</emphasis>; digita semplicemente <literal>3,0</literal>,
|
||||
seguito dall'indirizzo su cui vuoi verificare l'instradamento della posta.
|
||||
L'ultima riga ti informa quale agente di posta interno è stato
|
||||
utilizzato, quale host di destinazione questo agente contatterà, e
|
||||
l'indirizzo (molto probabilmente tradotto). Lascia questa modalità
|
||||
digitando <keycombo action="simul">
|
||||
<keycap>Ctrl</keycap>
|
||||
<keycap>D</keycap>
|
||||
</keycombo>.</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.user; <userinput>sendmail -bt</userinput>
|
||||
ADDRESS TEST MODE (ruleset 3 NOT automatically invoked)
|
||||
Enter <ruleset> <address>
|
||||
<prompt>></prompt> <userinput>3,0 foo@example.com</userinput>
|
||||
canonify input: foo @ example . com
|
||||
...
|
||||
parse returns: $# uucp-dom $@ <replaceable>your.uucp.relay</replaceable> $: foo < @ example . com . >
|
||||
<prompt>></prompt> <userinput>^D</userinput></screen>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="SMTP-dialup">
|
||||
<title>Uso della Posta con una Connessione Dialup</title>
|
||||
|
||||
<para>Se hai un indirizzo IP statico, non hai bisogno di adattare nulla alla
|
||||
configurazione di default. Imposta come nome host il nome Internet che
|
||||
ti è stato assegnato e <application>sendmail</application>
|
||||
farà il resto.</para>
|
||||
|
||||
<para>Se hai un indirizzo IP assegnato in modo dinamico e usi una
|
||||
connessione PPP dialup per Internet, allora probabilmente avrai una
|
||||
casella di posta sul server di posta del tuo ISP. Assumiamo che il
|
||||
dominio del tuo ISP sia <hostid role="domainname">example.net</hostid>,
|
||||
che il tuo nome utente sia <username>user</username>, che hai chiamato
|
||||
la tua macchina <hostid role="fqdn">bsd.home</hostid>, e che il tuo ISP
|
||||
ti ha detto che puoi usare <hostid
|
||||
role="fqdn">relay.example.net</hostid> come relay per la posta.</para>
|
||||
|
||||
<para>Per ricevere la posta dalla tua casella, devi installare un agente
|
||||
di ricupero. L'utility <application>fetchmail</application> è
|
||||
una buona scelta poichè supporta diversi tipi di protocolli.
|
||||
Questo programma è disponibile come package o dalla collezione dei
|
||||
port (<filename role="package">mail/fetchmail</filename>).
|
||||
Di solito, il tuo ISP fornirà POP3. Se stai usando PPP a livello
|
||||
utente, puoi prelevare automaticamente la tua posta quando viene stabilita
|
||||
una connessione a Internet mettendo la seguente riga in
|
||||
<filename>/etc/ppp/ppp.linkup</filename>:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>MYADDR:
|
||||
!bg su user -c fetchmail</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Se stai usando <application>sendmail</application> (come mostrato
|
||||
sotto) per consegnare posta ad account non locali, probabilmente vorrai
|
||||
che <application>sendmail</application> processi la tua coda di posta
|
||||
non appena viene stabilita una connessione ad Internet. Per far questo,
|
||||
metti il seguente comando dopo il comando <command>fetchmail</command> in
|
||||
<filename>/etc/ppp/ppp.linkup</filename>.</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>!bg su user -c "sendmail -q"</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Assumiamo che tu abbia un account per <username>user</username> su
|
||||
<hostid role="fqdn">bsd.home</hostid>. Nella directory home di
|
||||
<username>user</username> su <hostid role="fqdn">bsd.home</hostid>, crea
|
||||
il file <filename>.fetchmailrc</filename> così composto:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>poll example.net protocol pop3 fetchall pass MySecret</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Questo file non dovrebbe essere leggibile da nessuno ad eccezione di
|
||||
<username>user</username> poichè contiene la password
|
||||
<literal>MySecret</literal>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Per spedire la posta con il corretto header <literal>from:</literal>,
|
||||
devi indicare a <application>sendmail</application> di usare
|
||||
<literal>user@example.net</literal> piuttosto che
|
||||
<literal>user@bsd.home</literal>. Inoltre vorrai indicare a
|
||||
<application>sendmail</application> di spedire tutta la posta tramite
|
||||
<hostid role="fqdn">relay.example.net</hostid>, permettendo una veloce
|
||||
trasmissione della posta.</para>
|
||||
|
||||
<para>Il seguente file <filename>.mc</filename> dovrebbe essere
|
||||
sufficiente:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>VERSIONID(`bsd.home.mc version 1.0')
|
||||
OSTYPE(bsd4.4)dnl
|
||||
FEATURE(nouucp)dnl
|
||||
MAILER(local)dnl
|
||||
MAILER(smtp)dnl
|
||||
Cwlocalhost
|
||||
Cwbsd.home
|
||||
MASQUERADE_AS(`example.net')dnl
|
||||
FEATURE(allmasquerade)dnl
|
||||
FEATURE(masquerade_envelope)dnl
|
||||
FEATURE(nocanonify)dnl
|
||||
FEATURE(nodns)dnl
|
||||
define(`SMART_HOST', `relay.example.net')
|
||||
Dmbsd.home
|
||||
define(`confDOMAIN_NAME',`bsd.home')dnl
|
||||
define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Fai riferimento alla precedente sezione per i dettagli su come
|
||||
trasformare questo file <filename>.mc</filename> nel file
|
||||
<filename>sendmail.cf</filename>. Inoltre, non dimenticarti di riavviare
|
||||
<application>sendmail</application> dopo aver aggiornato il file
|
||||
<filename>sendmail.cf</filename>.</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="SMTP-Auth">
|
||||
<title>Autenticazione SMTP</title>
|
||||
|
||||
|
||||
<para>Avere un'Autenticazione <acronym>SMTP</acronym> operativa sul tuo
|
||||
server di posta porta numerosi benefici. L'Autenticazione
|
||||
<acronym>SMTP</acronym> aggiunge un ulteriore strato di sicurezza a
|
||||
|
@ -1230,6 +1470,7 @@ freefall MX 20 who.cdrom.com</programlisting>
|
|||
<step>
|
||||
<para>Ora aggiungi le seguenti righe in
|
||||
<filename>/etc/make.conf</filename>:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>SENDMAIL_CFLAGS=-I/usr/local/include/sasl1 -DSASL
|
||||
SENDMAIL_LDFLAGS=-L/usr/local/lib
|
||||
SENDMAIL_LDADD=-lsasl</programlisting>
|
||||
|
@ -1293,22 +1534,22 @@ define(`confDEF_AUTH_INFO', `/etc/mail/auth-info')dnl</programlisting>
|
|||
</step>
|
||||
</procedure>
|
||||
|
||||
<para>Se tutto è andato per il verso giusto, inserisci le tue
|
||||
informazioni di login nel programma client di posta ed invia un messaggio
|
||||
di prova. Per ulteriori indagini, setta il <option>LogLevel</option> di
|
||||
<application>sendmail</application> a 13 e guarda
|
||||
il file <filename>/var/log/maillog</filename> per eventuali
|
||||
<para>Se tutto è andato per il verso giusto, dovresti essere in grado
|
||||
di inviare un messaggio di prova dopo aver inserito le informazioni di
|
||||
login nel programma client di posta. Per ulteriori indagini, setta il
|
||||
<option>LogLevel</option> di <application>sendmail</application> a 13 e
|
||||
guarda il file <filename>/var/log/maillog</filename> per eventuali
|
||||
errori.</para>
|
||||
|
||||
|
||||
<para>Potresti voler aggiungere le seguenti righe in
|
||||
<filename>/etc/rc.conf</filename> in modo che questo servizio sia
|
||||
attivo dopo ogni avvio del sistema:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>sasl_pwcheck_enable="YES"
|
||||
sasl_pwcheck_program="/usr/local/sbin/pwcheck"</programlisting>
|
||||
|
||||
attivo dopo ogni avvio del sistema:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>sasl_pwcheck_enable="YES"
|
||||
sasl_pwcheck_program="/usr/local/sbin/pwcheck"</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Questo assicurerà l'inizializzazione
|
||||
dell'<acronym>SMTP_AUTH</acronym> all'avvio del sistema.</para>
|
||||
dell'<acronym>SMTP_AUTH</acronym> all'avvio del sistema.</para>
|
||||
|
||||
<para>Per ulteriori informazioni, guarda la pagina riguardante <ulink
|
||||
url="http://www.sendmail.org/~ca/email/auth.html">l'autenticazione
|
||||
|
@ -1326,4 +1567,4 @@ sasl_pwcheck_program="/usr/local/sbin/pwcheck"</programlisting>
|
|||
sgml-always-quote-attributes: t
|
||||
sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
|
||||
End:
|
||||
-->
|
||||
-->
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.51
|
||||
Original revision: 1.70
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="multimedia">
|
||||
|
@ -44,7 +44,7 @@
|
|||
|
||||
<para>Questo capitolo descriverà i passi necessari per configurare la
|
||||
tua scheda audio. La configurazione e l'installazione di
|
||||
<application>XFree86</application> (<xref linkend="x11">) si sono
|
||||
<application>&xfree86;</application> (<xref linkend="x11">) si sono
|
||||
già prese cura dei problemi hardware della tua scheda video,
|
||||
sebbene ci possano essere delle ottimizzazioni da applicare per una
|
||||
migliore riproduzione.</para>
|
||||
|
@ -72,7 +72,7 @@
|
|||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Come sono supportate le applicazioni video da
|
||||
<application>XFree86</application>.</para>
|
||||
<application>&xfree86;</application>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
|
@ -99,12 +99,13 @@
|
|||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>Per le sezioni sul video, si assume che <application>XFree86
|
||||
<para>Per le sezioni sul video, si assume che <application>&xfree86;
|
||||
4.X</application> (<filename role="package">x11/XFree86-4</filename>) sia
|
||||
stato installato. <application>XFree86 3.X</application> può
|
||||
stato installato. <application>&xfree86; 3.X</application> può
|
||||
funzionare, ma non è stato testato con quello che è
|
||||
descritto in questo capitolo. Se scopri che qualcosa descritto qui non
|
||||
funziona con <application>XFree86 3.X</application> faccelo sapere.</para>
|
||||
funziona con <application>&xfree86; 3.X</application> faccelo
|
||||
sapere.</para>
|
||||
|
||||
<warning>
|
||||
<para>Provare a montare un CD audio o un DVD video con il comando
|
||||
|
@ -170,7 +171,7 @@
|
|||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Sound Blaster Pro, 16, 32, AWE64, AWE128, Live</para>
|
||||
<para>&soundblaster; Pro, 16, 32, AWE64, AWE128, Live</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
|
@ -202,7 +203,21 @@
|
|||
<para>Per usare il tuo dispositivo audio, dovrai caricare i driver
|
||||
corretti. Questo può essere fatto in due modi. Il metodo
|
||||
più semplice consiste semplicemente nel caricare un modulo nel
|
||||
kernel per la tua scheda audio con &man.kldload.8;. Alternativamente,
|
||||
kernel per la tua scheda audio con &man.kldload.8; che può
|
||||
essere fatto sia da linea di comando:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>kldload snd_emu10k1.ko</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>sia aggiungendo la riga appropriata al file
|
||||
<filename>/boot/defaults/loader.conf</filename> come questa:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>snd_emu10k1_load="YES"</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Questi esempi sono per la scheda audio Creative &soundblaster;
|
||||
Live!. Altri moduli sonori disponibili sono elencati in
|
||||
<filename>/boot/loader.conf</filename>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Alternativamente,
|
||||
puoi compilare staticamente il supporto per la tua scheda audio nel
|
||||
kernel. Le sezioni seguenti forniscono le informazioni di cui hai
|
||||
bisogno per aggiungere il supporto al tuo hardware con questo metodo.
|
||||
|
@ -356,7 +371,7 @@ pcm0: <SB16 DSP 4.11> on sbc0</screen>
|
|||
<row>
|
||||
<entry><devicename>/dev/audio</devicename></entry>
|
||||
|
||||
<entry>Dispositivo audio compatibile SPARC</entry>
|
||||
<entry>Dispositivo audio compatibile &sparc;</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
|
@ -422,6 +437,11 @@ pcm0: <SB16 DSP 4.11> on sbc0</screen>
|
|||
<sect3 id="troubleshooting">
|
||||
<title>Problemi Comuni</title>
|
||||
|
||||
<indexterm><primary>dispositivi</primary></indexterm>
|
||||
<indexterm><primary>I/O port</primary></indexterm>
|
||||
<indexterm><primary>IRQ</primary></indexterm>
|
||||
<indexterm><primary>DSP</primary></indexterm>
|
||||
|
||||
<informaltable>
|
||||
<tgroup cols="2">
|
||||
<thead>
|
||||
|
@ -432,8 +452,6 @@ pcm0: <SB16 DSP 4.11> on sbc0</screen>
|
|||
</row>
|
||||
</thead>
|
||||
|
||||
<indexterm><primary>dispositivi</primary></indexterm>
|
||||
|
||||
<tbody>
|
||||
<row>
|
||||
<entry><errorname>unsupported subdevice XX</errorname></entry>
|
||||
|
@ -442,8 +460,6 @@ pcm0: <SB16 DSP 4.11> on sbc0</screen>
|
|||
dispositivo. Ripeti i precedenti passi.</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<indexterm><primary>I/O port</primary></indexterm>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry><errorname>sb_dspwr(XX) timed out</errorname></entry>
|
||||
|
||||
|
@ -451,8 +467,6 @@ pcm0: <SB16 DSP 4.11> on sbc0</screen>
|
|||
di I/O.</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<indexterm><primary>IRQ</primary></indexterm>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry><errorname>bad irq XX</errorname></entry>
|
||||
|
||||
|
@ -469,8 +483,6 @@ pcm0: <SB16 DSP 4.11> on sbc0</screen>
|
|||
usare il dispositivo.</para></entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<indexterm><primary>DSP</primary></indexterm>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
<entry><errorname>xxx: can't open /dev/dsp!</errorname></entry>
|
||||
|
||||
|
@ -568,7 +580,7 @@ pcm0: <SB16 DSP 4.11> on sbc0</screen>
|
|||
<title>Lettori MP3</title>
|
||||
|
||||
<para>Da tempo, il più famoso lettore MP3 per
|
||||
<application>XFree86</application> MP3 è
|
||||
<application>&xfree86;</application> MP3 è
|
||||
<application>XMMS</application> (X Multimedia System). Le skin per
|
||||
<application>Winamp</application> possono essere usate con
|
||||
<application>XMMS</application> visto che la GUI è praticamente
|
||||
|
@ -602,7 +614,7 @@ THIS SOFTWARE COMES WITH ABSOLUTELY NO WARRANTY! USE AT YOUR OWN RISK!
|
|||
|
||||
|
||||
|
||||
Playing MPEG stream from BT - Foobar-GreastHits.mp3 ...
|
||||
Playing MPEG stream from Foobar-GreatestHits.mp3 ...
|
||||
MPEG 1.0 layer III, 128 kbit/s, 44100 Hz joint-stereo
|
||||
</screen>
|
||||
|
||||
|
@ -795,7 +807,7 @@ MPEG 1.0 layer III, 128 kbit/s, 44100 Hz joint-stereo
|
|||
|
||||
<para>Prima di iniziare, dovresti conoscere il modello della scheda video
|
||||
che possiedi e il chip che usa. Sebbene
|
||||
<application>XFree86</application> supporti una vasta varietà di
|
||||
<application>&xfree86;</application> supporti una vasta varietà di
|
||||
schede video, poche offrono buone prestazioni in riproduzione.
|
||||
Per ottenere una lista di estensioni supportate dall'X server con la tua
|
||||
scheda usa il comando &man.xdpyinfo.1; mentre X11 sta girando.</para>
|
||||
|
@ -807,8 +819,16 @@ MPEG 1.0 layer III, 128 kbit/s, 44100 Hz joint-stereo
|
|||
codificato permanentemente al loro interno, potresti trovare utile creare
|
||||
dei link simbolici al dispositivo corretto:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>ln -sf /dev/acd0c /dev/dvd</userinput>
|
||||
&prompt.root; <userinput>ln -sf /dev/racd0c /dev/rdvd</userinput></screen>
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>ln -sf /dev/acd0 /dev/dvd</userinput>
|
||||
&prompt.root; <userinput>ln -sf /dev/acd0 /dev/rdvd</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>Nota che, data la natura del &man.devfs.5;, i collegamenti creati a
|
||||
mano come questi non rimarranno se riavvii il sistema. Per creare i
|
||||
collegamenti simbolici automaticamente quando avvii il sistema, aggiungi
|
||||
le seguenti righe in <filename>/etc/devfs.conf</filename>:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>link acd0 dvd
|
||||
link acd0 rdvd</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>Su FreeBSD 5.X, che usa &man.devfs.5; c'è un insieme di
|
||||
link raccomandati leggermente diverso:</para>
|
||||
|
@ -837,6 +857,11 @@ MPEG 1.0 layer III, 128 kbit/s, 44100 Hz joint-stereo
|
|||
<programlisting>option CPU_ENABLE_SSE
|
||||
option USER_LDT</programlisting>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para><literal>option USER_LDT</literal> non esiste su
|
||||
&os; 5.X.</para>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
<para>Per migliorare l'interfaccia della memoria condivisa di X11, è
|
||||
consigliabile incrementare i valori di alcune variabili
|
||||
&man.sysctl.8;:</para>
|
||||
|
@ -857,7 +882,7 @@ kern.ipc.shmall=32768</programlisting>
|
|||
qualità variabile su hardware differente. In secondo luogo, il
|
||||
rendering video in X11 è un argomento che sta ricevendo un sacco
|
||||
di attenzione ultimamente, e con ogni nuova versione di
|
||||
<application>XFree86</application> ci possono essere notevoli
|
||||
<application>&xfree86;</application> ci possono essere notevoli
|
||||
miglioramenti.</para>
|
||||
|
||||
<para>Una lista di interfacce video comuni:</para>
|
||||
|
@ -889,7 +914,7 @@ kern.ipc.shmall=32768</programlisting>
|
|||
<sect3 id="video-interface-xvideo">
|
||||
<title>XVideo</title>
|
||||
|
||||
<para><application>XFree86 4.X</application> ha un'estensione chiamata
|
||||
<para><application>&xfree86; 4.X</application> ha un'estensione chiamata
|
||||
<emphasis>XVideo</emphasis> (aka Xvideo, aka Xv, aka xv) che permette
|
||||
di visualizzare grafica e filmati direttamente negli oggetti
|
||||
disegnabili attraverso una speciale accelerazione.
|
||||
|
@ -906,7 +931,7 @@ kern.ipc.shmall=32768</programlisting>
|
|||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Intel i810 e i815</para>
|
||||
<para>&intel; i810 e i815</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
|
@ -915,14 +940,14 @@ kern.ipc.shmall=32768</programlisting>
|
|||
</orderedlist>
|
||||
|
||||
<para>Se la tua scheda non è fra queste, non disperarti ancora.
|
||||
<application>XFree86 4.X</application> aggiunge il supporto a nuove
|
||||
<application>&xfree86; 4.X</application> aggiunge il supporto a nuove
|
||||
schede con ogni release
|
||||
<footnote>
|
||||
<para>Una nota famiglia di schede video con ottime prestazioni in
|
||||
<application>XFree86</application>, nVidia, deve ancora
|
||||
<application>&xfree86;</application>, nVidia, deve ancora
|
||||
rilasciare le proprie specifiche sul supporto XVideo al team
|
||||
<application>XFree86</application>. Potrà passare un po'
|
||||
di tempo prima che <application>XFree86</application>
|
||||
<application>&xfree86;</application>. Potrà passare un po'
|
||||
di tempo prima che <application>&xfree86;</application>
|
||||
supporterà completamente XVideo per queste schede.</para>
|
||||
</footnote>. Per controllare se l'estensione sta girando, usa
|
||||
<command>xvinfo</command>:</para>
|
||||
|
@ -1027,7 +1052,7 @@ no adaptors present</screen>
|
|||
<title>Simple Directmedia Layer</title>
|
||||
|
||||
<para>Il Simple Directmedia Layer, SDL, vuole essere un'interfaccia di
|
||||
portabilità tra Microsoft Windows, BeOS, e Unix, che possa
|
||||
portabilità tra µsoft; Windows, BeOS, e &unix;, che possa
|
||||
permettere di sviluppare applicazioni multi-piattaforma che facciano
|
||||
buon uso di suoni e grafica. L'interfaccia SDL fornisce una
|
||||
astrazione di basso livello all'hardware che può a volte
|
||||
|
@ -1041,7 +1066,7 @@ no adaptors present</screen>
|
|||
<title>Direct Graphics Access</title>
|
||||
|
||||
<para>Direct Graphics Access è un'estensione
|
||||
<application>XFree86</application> che permette a un programma di
|
||||
<application>&xfree86;</application> che permette a un programma di
|
||||
evitare il server X ed alterare direttamente il buffer video.
|
||||
Siccome si basa su una mappatura di memoria a basso livello per
|
||||
effettuare questa condivisione, i programmi che la usano devono
|
||||
|
@ -1067,17 +1092,11 @@ no adaptors present</screen>
|
|||
applicazioni sono destinate a differire dalla descrizione che
|
||||
segue.</para>
|
||||
|
||||
<para>In primo luogo, è importante sapere che la maggior parte
|
||||
degli applicativi che girano su FreeBSD sono stati sviluppati come
|
||||
applicazioni Linux, nate negli anni passati. Per questo motivo,
|
||||
sono da considerare sperimentali e fatti di Linuxismi il che
|
||||
può precludere il funzionamento al pieno dell'efficenza
|
||||
su FreeBSD.</para>
|
||||
|
||||
<para>Per <quote>sperimentali</quote>, intendo dire che applicativi
|
||||
quali ricodificatori, riproduttori e decodificatori DVD possano avere
|
||||
grossi bug o problemi di interazione con altri programmi. Di seguito
|
||||
una lista delle problematiche cui mi riferisco:</para>
|
||||
<para>In primo luogo, è importante sapere che molte delle
|
||||
applicazioni video che girano su FreeBSD sono stati sviluppate come
|
||||
applicazioni Linux. Molte di queste applicazioni sono ancora in fase
|
||||
beta. Alcuni dei problemi che puoi incontrare con i package video su
|
||||
FreeBSD comprendono:</para>
|
||||
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
|
@ -1103,24 +1122,24 @@ no adaptors present</screen>
|
|||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Un'applicativo che genera di continuo file
|
||||
<para>Un'applicazione che genera frequentemente file
|
||||
<quote>core</quote>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>La documentazione non viene installata con il port e può
|
||||
essere trovata sul web o nel percorso
|
||||
<filename><replaceable>PORTPATH</replaceable>/work/</filename>.</para>
|
||||
essere trovata sul web o nella directory <filename
|
||||
role="directory">work</filename> del port.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
|
||||
<para>Per <quote>Linuxismi</quote>, intendo dire che ci sono punti in
|
||||
questione riguardo il modo in cui le librerie standard sono state
|
||||
implementate nelle distribuzioni di Linux, o alcune modifiche al
|
||||
<para>Molte di queste applicazioni possono anche esibire
|
||||
<quote>Linuxismi</quote>. Ovvero, ci possono essere problemi risultanti
|
||||
dal modo in cui le librerie standard sono state implementate nelle
|
||||
distribuzioni Linux, o alcune modifiche al
|
||||
kernel di Linux che sono state apportate dagli autori delle
|
||||
applicazioni, perchè questo era quanto gli autori stavano
|
||||
prevalentemente sviluppando. Questi problemi possono non essere stati
|
||||
notati e aggirati dal mantainer del port e possono
|
||||
applicazioni. Questi problemi possono non essere stati
|
||||
notati e aggirati dal mantainer del port, e possono
|
||||
portare comunque a problemi come questi:</para>
|
||||
|
||||
<orderedlist>
|
||||
|
@ -1153,12 +1172,12 @@ no adaptors present</screen>
|
|||
recente ed è un player in rapida evoluzione. Gli obbiettivi
|
||||
degli sviluppatori di <application>MPlayer</application> sono la
|
||||
velocità e la flessibilità su Linux e le altre famiglie
|
||||
di Unix. Il progetto è partito non appena il fondatore del
|
||||
di &unix;. Il progetto è partito non appena il fondatore del
|
||||
gruppo si stancò delle prestazioni degli altri riproduttori.
|
||||
C'è chi dice che l'interfaccia sia stata sacrificata con
|
||||
design essenziale, ma una volta che si sono imparate perfettamente le
|
||||
opzioni da riga di comando e le scorciatoie, funziona decisamente
|
||||
bene.</para>
|
||||
C'è chi dice che l'interfaccia grafica sia stata sacrificata
|
||||
per un design essenziale. Tuttavia, una volta che si sono imparate
|
||||
perfettamente le opzioni da riga di comando e le scorciatoie,
|
||||
funziona decisamente bene.</para>
|
||||
|
||||
<sect4 id="video-mplayer-building">
|
||||
<title>Compilazione di MPlayer</title>
|
||||
|
@ -1177,8 +1196,8 @@ no adaptors present</screen>
|
|||
piattaforma ad un'altra. Questo è il motivo per cui
|
||||
risulta importante compilarlo usando il port piuttosto che
|
||||
il pacchetto contenente il binario.
|
||||
Inoltre, ulteriori opzioni possono essere specificate a
|
||||
<command>make</command> che mostra all'inizio della
|
||||
Inoltre, ulteriori opzioni possono essere specificate nella riga di
|
||||
comando di <command>make</command>, come descritto all'inizio della
|
||||
compilazione.</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports/multimedia/mplayer</userinput>
|
||||
|
@ -1217,12 +1236,12 @@ You can enable XAnim DLL support by defining WITH_XANIM.</screen>
|
|||
|
||||
<para>La documentazione HTML di <application>MPlayer</application>
|
||||
è molto istruttiva.
|
||||
Qualora il lettore cercasse informazioni mancanti nel capitolo
|
||||
sull'hardware video e le interfacce, la documentazione di
|
||||
<application>MPlayer</application> risulta essere un'ottima
|
||||
alternativa.
|
||||
Qualora il lettore trovasse le informazioni sull'hardware e le
|
||||
interfacce video in questo capitolo scarne, la documentazione di
|
||||
<application>MPlayer</application> risulta essere un ottimo
|
||||
supplemento.
|
||||
Se si stanno cercando informazioni riguardo il supporto video sotto
|
||||
Unix, sarebbe utile trovare il tempo di leggere in modo preciso
|
||||
&unix;, sarebbe utile trovare il tempo di leggere in modo preciso
|
||||
la documentazione di <application>MPlayer</application>.</para>
|
||||
</sect4>
|
||||
|
||||
|
@ -1236,20 +1255,21 @@ You can enable XAnim DLL support by defining WITH_XANIM.</screen>
|
|||
|
||||
<para>Ogni utente che voglia usare <application>MPlayer</application>
|
||||
deve creare la directory <filename>.mplayer</filename> sotto
|
||||
la propria home. Per creare questa directory necessaria, si
|
||||
può usare il seguente comando:</para>
|
||||
la propria home. Per creare questa directory necessaria, puoi
|
||||
digitare il seguente comando:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.user; <userinput>cd /usr/ports/multimedia/mplayer</userinput>
|
||||
&prompt.user; <userinput>make install-user</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>Le opzioni del comando <command>mplayer</command> sono elencate
|
||||
nella pagina del manuale. Per qualunque altro dettaglio consulta
|
||||
la documentazione HTML. In questo capitolo, elencheremo solo alcuni
|
||||
degli usi più comuni.</para>
|
||||
la documentazione HTML. In questa sezione, descriveremo solamente
|
||||
alcuni degli usi più comuni.</para>
|
||||
|
||||
<para>Per riprodurre un file, ad esempio
|
||||
<filename>testfile.avi</filename> usando una delle varie interfacce
|
||||
video usa l'opzione <option>-vo</option>:
|
||||
<filename><replaceable>testfile.avi</replaceable></filename>, usando
|
||||
una delle varie interfacce video usa l'opzione
|
||||
<option>-vo</option>:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.user; <userinput>mplayer -vo xv testfile.avi</userinput></screen>
|
||||
|
||||
|
@ -1295,8 +1315,8 @@ fs=yes
|
|||
zoom=yes</programlisting>
|
||||
|
||||
<para>In ultimo, è possibile usare <command>mplayer</command>
|
||||
per estrarre una traccia DVD in file <filename>.vob</filename>.
|
||||
Per estrarre la traccia 2 dal DVD usare:</para>
|
||||
per estrarre una traccia DVD in un file <filename>.vob</filename>.
|
||||
Per estrarre la seconda traccia dal DVD, digita questo:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>mplayer -dumpstream -dumpfile out.vob -dvd 2 /dev/dvd</userinput></screen>
|
||||
|
||||
|
@ -1310,14 +1330,13 @@ zoom=yes</programlisting>
|
|||
|
||||
<indexterm><primary>mencoder</primary></indexterm>
|
||||
|
||||
<para>Se hai scelto di installare <command>mencoder</command>
|
||||
in fase di compilazione, ricordati che è ancora in
|
||||
fase sperimentale.</para>
|
||||
|
||||
<para>Per usare <command>mencoder</command> è una buona
|
||||
<para>Se hai scelto di installare <command>mencoder</command> quando
|
||||
hai compilato <application>MPlayer</application>, sei avvisato che
|
||||
è ancora un componente sperimentale. Prima di usare
|
||||
<command>mencoder</command> è una buona
|
||||
idea familiarizzare con le opzioni contenute nella
|
||||
documentazione HTML. Esiste anche una pagina man,
|
||||
ma non è utile senza il testo HTML. Esiste un numero
|
||||
documentazione HTML. Esiste anche una pagina man, ma non
|
||||
è utile senza la documentazione HTML. Esiste un numero
|
||||
considerevole di modi per migliorare la qualità, un
|
||||
bitrate più basso, cambiare codifica ed alcuni di
|
||||
questi trucchi può fare la differenza tra prestazioni
|
||||
|
@ -1326,8 +1345,9 @@ zoom=yes</programlisting>
|
|||
|
||||
<screen>&prompt.user; <userinput>mencoder input.avi -oac copy -ovc copy -o output.avi</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>È facile trovare esempi in cui il risultato non
|
||||
è riproducibile nemmeno con <command>mplayer</command>.
|
||||
<para>Combinazioni errate di opzioni da riga di comando possono
|
||||
portare a file di output irriproducibili perfino con
|
||||
<command>mplayer</command>.
|
||||
Di conseguenza, se si vuole semplicemente estrarre una traccia,
|
||||
usare l'opzione <option>-dumpfile</option> eseguendo
|
||||
in <command>mplayer</command>.</para>
|
||||
|
@ -1349,6 +1369,7 @@ zoom=yes</programlisting>
|
|||
si sarà certamente poco soddisfatti del risultato la prima
|
||||
volta, è consigliato eseguire il dump del capitolo
|
||||
e lavorare direttamente sul file.</para>
|
||||
</sect4>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3 id="video-xine">
|
||||
|
@ -1362,8 +1383,7 @@ zoom=yes</programlisting>
|
|||
come port, sotto <filename
|
||||
role="package">multimedia/xine</filename>.</para>
|
||||
|
||||
<para>La buona notizia è che quanto appena detto risulta
|
||||
abbastanza vero. <application>xine</application>
|
||||
<para><application>xine</application>
|
||||
è ancora un pò rozzo, ma è chiaramente un buon
|
||||
inizio.
|
||||
In pratica, <application>xine</application> necessita sia di una
|
||||
|
@ -1377,30 +1397,27 @@ zoom=yes</programlisting>
|
|||
hanno moduli di questo genere già compilati, ma nessuno
|
||||
di questi esiste nella FreeBSD Ports Collection.</para>
|
||||
|
||||
<para>Confrontandolo con <application>MPlayer</application>,
|
||||
<para>Comparato con <application>MPlayer</application>,
|
||||
<application>xine</application> offre maggiori caratteristiche
|
||||
all'utente ma, allo stesso tempo, non rende disponibile
|
||||
all'utente un controllo più accurato.
|
||||
<application>xine</application> può commettere parecchi
|
||||
errori su interfacce diverse da XVideo ed ha davvero ben poche
|
||||
alternative a quest'ultimo.
|
||||
Le FAQ di <application>xine</application> consigliano caldamente
|
||||
di avere una scheda video che lo supporti.</para>
|
||||
all'utente un controllo più accurato. Il riproduttore video
|
||||
<application>xine</application> funziona molto meglio sulle interfacce
|
||||
XVideo.</para>
|
||||
|
||||
<para>L'applicazione <application>xine</application> può
|
||||
essere eseguita direttamente:</para>
|
||||
<para>Di default, <application>xine</application> si avvierà con
|
||||
un'interfaccia grafica. Si possono quindi usare i menu per aprire
|
||||
per aprire un file specifico:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.user; <userinput>xine</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>I menu disponibili possono essere utilizzati per aprire un
|
||||
file o può essere avviato per riprodurre un file senza
|
||||
l'interfaccia grafica con il comando:</para>
|
||||
<para>Alternativamente, può essere invocato per aprire
|
||||
firettamente un file senza l'interfaccia GUI, con il comando:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.user; <userinput>xine -g -p mymovie.avi</userinput></screen>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3 id="video-ports-transcode">
|
||||
<title>Le utility transcode</title>
|
||||
<title>Le Utility transcode</title>
|
||||
|
||||
<para>Il software <application>transcode</application> non è un
|
||||
riproduttore, piuttosto un insieme di strumenti per ricodificare file
|
||||
|
@ -1413,7 +1430,7 @@ zoom=yes</programlisting>
|
|||
<para>Così come <application>MPlayer</application>, anche
|
||||
<application>transcode</application> è un software in
|
||||
fase sperimentale che deve essere compilato usando il port
|
||||
<filename role="package">graphics/transcode</filename>. Sono
|
||||
<filename role="package">multimedia/transcode</filename>. Sono
|
||||
disponibili parecchie opzioni da passare a <command>make</command>.
|
||||
Io consiglio:</para>
|
||||
|
||||
|
@ -1440,43 +1457,39 @@ zoom=yes</programlisting>
|
|||
&prompt.user; <userinput>tcmplex -o output.mpg -i output.tmp.m1v -p output.tmp.mpa -m 1</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>Esiste una pagina man per <command>transcode</command>,
|
||||
ma per la maggior parte delle utility <command>tc*</command> (come per
|
||||
esempio <command>tcmplex</command>) che vengono installate,
|
||||
c'è solo il breve output dell'opzione
|
||||
<option>-h</option>.</para>
|
||||
ma c'è poca documentazione sulle utility <command>tc*</command>
|
||||
(come per esempio <command>tcmplex</command>) che vengono installate.
|
||||
Tuttavia, l'opzione a riga di comando <option>-h</option> può
|
||||
sempre essere usata per avere delle brevi istruzioni d'uso del
|
||||
comando.</para>
|
||||
|
||||
<para>In confronto, <command>transcode</command> gira molto
|
||||
più lentamente rispetto a <command>mencoder</command>, ma
|
||||
risulta essere un'ottima alternativa per produrre file in
|
||||
formati più vari. Per esempio, io riesco a riprodurre
|
||||
MPEG con <command>transcode</command> vecchie copie di file
|
||||
<application>Windows Media Player</application> e
|
||||
<application>Quicktime</application> di Apple.</para>
|
||||
formati più vari.
|
||||
Si sa che gli MPEG creati con <command>transcode</command> funzionano
|
||||
con <application>&windows.media; Player</application> ed Apple
|
||||
<application>&quicktime;</application>, ad esempio.</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="video-further-reading">
|
||||
<title>Ulteriori Letture</title>
|
||||
|
||||
<para>Non ho dubbi che entro un anno, la maggior parte di questo
|
||||
capitolo divenga obsoleta. Sarà proabilmente molto meno
|
||||
difficile far funzionare bene il supporto video ed esisterà
|
||||
un port nella collezione che trasformerà FreeBSD in un
|
||||
riproduttore DVD, PVR e studio virtuale A/V. Fintanto che quel
|
||||
giorno arrivi, chiunque voglia ottenere il massimo dalle
|
||||
<para>I vari package di applicazioni video per FreeBSD si stanno
|
||||
evolvendo rapidamente. È abbastanza possibile che in un futuro
|
||||
vicino molti dei problemi discussi qui saranno risolti. Nel frattempo,
|
||||
chiunque voglia ottenere il massimo dalle
|
||||
capacità A/V di FreeBSD, dovrà unire alla meglio la
|
||||
conoscenza che deriva dalle svariate FAQ e guide e l'uso delle
|
||||
poche applicazioni diverse.</para>
|
||||
|
||||
<para>Questa sezione esiste per fornire al lettore alcuni link per
|
||||
imparare maggiormente nel caso in cui questo capitolo risultasse
|
||||
abbastanza utile.</para>
|
||||
conoscenza che deriva dalle svariate FAQ e guide con l'uso di queste
|
||||
poche applicazioni. Questa sezione esiste per fornire al lettore
|
||||
indicazioni a queste informazioni aggiuntive.</para>
|
||||
|
||||
<para>La <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/">Documentazione
|
||||
di MPlayer</ulink> è molto istruttiva sul piano tecnico.
|
||||
Questa documentazione, probabilmente, dovrà essere consultata
|
||||
da chiunque voglia ottenere un alto grado di conoscenza del video
|
||||
sotto Unix. La mailing list di <application>MPlayer</application>
|
||||
sotto &unix;. La mailing list di <application>MPlayer</application>
|
||||
risulta abbastanza ostile a chiunque non si sia preoccupato di
|
||||
leggere la documentazione, se si ha intenzione di segnalar loro un
|
||||
bug, RTFM.</para>
|
||||
|
@ -1508,6 +1521,12 @@ zoom=yes</programlisting>
|
|||
<para><ulink
|
||||
url="http://xtheater.sourceforge.net/">Xtheater</ulink></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para><filename
|
||||
role="package">multimedia/dvdauthor</filename>, un package open
|
||||
source per la creazione di DVD.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.193
|
||||
Original revision: 1.202
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<appendix id="pgpkeys">
|
||||
|
@ -67,6 +67,11 @@
|
|||
&pgpkey.will;
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="pgpkey-mat">
|
||||
<title>&a.mat;</title>
|
||||
&pgpkey.mat;
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="pgpkey-asami">
|
||||
<title>&a.asami;</title>
|
||||
&pgpkey.asami;
|
||||
|
@ -312,10 +317,15 @@
|
|||
&pgpkey.andreas;
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="pgpkey-sergei">
|
||||
<title>&a.sergei;</title>
|
||||
&pgpkey.sergei;
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="pgpkey-maxim">
|
||||
<title>&a.maxim;</title>
|
||||
&pgpkey.maxim;
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="pgpkey-jkoshy">
|
||||
<title>&a.jkoshy;</title>
|
||||
|
@ -330,11 +340,11 @@
|
|||
<sect2 id="pgpkey-alex">
|
||||
<title>&a.alex;</title>
|
||||
&pgpkey.alex;
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="pgpkey-erwin">
|
||||
<title>&a.erwin;</title>
|
||||
&pgpkey.erwin;
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="pgpkey-erwin">
|
||||
<title>&a.erwin;</title>
|
||||
&pgpkey.erwin;
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="pgpkey-leeym">
|
||||
|
@ -367,6 +377,11 @@
|
|||
&pgpkey.scottl;
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="pgpkey-pav">
|
||||
<title>&a.pav;</title>
|
||||
&pgpkey.pav;
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="pgpkey-bmah">
|
||||
<title>&a.bmah;</title>
|
||||
&pgpkey.bmah;
|
||||
|
@ -437,6 +452,16 @@
|
|||
&pgpkey.yoichi;
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="pgpkey-bland">
|
||||
<title>&a.bland;</title>
|
||||
&pgpkey.bland;
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="pgpkey-simon">
|
||||
<title>&a.simon;</title>
|
||||
&pgpkey.simon;
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="pgpkey-anders">
|
||||
<title>&a.anders;</title>
|
||||
&pgpkey.anders;
|
||||
|
@ -457,6 +482,11 @@
|
|||
&pgpkey.roam;
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="pgpkey-den">
|
||||
<title>&a.den;</title>
|
||||
&pgpkey.den;
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="pgpkey-pirzyk">
|
||||
<title>&a.pirzyk;</title>
|
||||
&pgpkey.pirzyk;
|
||||
|
@ -467,6 +497,11 @@
|
|||
&pgpkey.jdp;
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="pgpkey-krion">
|
||||
<title>&a.krion;</title>
|
||||
&pgpkey.krion;
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="pgpkey-markp">
|
||||
<title>&a.markp;</title>
|
||||
&pgpkey.markp;
|
||||
|
@ -481,7 +516,7 @@
|
|||
<title>&a.dfr;</title>
|
||||
&pgpkey.dfr;
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
||||
<sect2 id="pgpkey-trhodes">
|
||||
<title>&a.trhodes;</title>
|
||||
&pgpkey.trhodes;
|
||||
|
@ -562,6 +597,11 @@
|
|||
&pgpkey.scop;
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="pgpkey-kensmith">
|
||||
<title>&a.kensmith;</title>
|
||||
&pgpkey.kensmith;
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="pgpkey-ben">
|
||||
<title>&a.ben;</title>
|
||||
&pgpkey.ben;
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.186
|
||||
Original revision: 1.207
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="ports">
|
||||
|
@ -21,7 +21,8 @@
|
|||
per installare software di terze parti sul tuo sistema: la FreeBSD Port
|
||||
Collection, ed i packages contenenti i binari del software. Puoi usare
|
||||
entrambi questi sistemi per installare l'ultima versione della tua
|
||||
applicazione preferita dal CDROM o direttamente dalla rete.</para>
|
||||
applicazione preferita dai dispositivi locali o direttamente dalla
|
||||
rete.</para>
|
||||
|
||||
<para>Dopo aver letto questo capitolo, saprai:</para>
|
||||
|
||||
|
@ -39,13 +40,22 @@
|
|||
<listitem>
|
||||
<para>Come rimuovere i package o i port installati in precedenza.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Come modificare i valori di default utilizzati dalla collezione
|
||||
dei port.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Come aggiornare i tuoi port.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="ports-overview">
|
||||
<title>Uno Sguardo all'Installazione del Software</title>
|
||||
|
||||
<para>Se hai già usato un sistema Unix prima d'ora saprai che la
|
||||
<para>Se hai già usato un sistema &unix; prima d'ora saprai che la
|
||||
procedura tipica per installare software di terze parti è simile a
|
||||
questa:</para>
|
||||
|
||||
|
@ -57,8 +67,8 @@
|
|||
|
||||
<step>
|
||||
<para>Scompattare il software dal suo formato di distribuzione
|
||||
(tipicamente un tarball compresso con &man.compress.1; o con
|
||||
&man.gzip.1;).</para>
|
||||
(tipicamente un tarball compresso con &man.compress.1;, &man.gzip.1;,
|
||||
o con &man.bzip2.1;).</para>
|
||||
</step>
|
||||
|
||||
<step>
|
||||
|
@ -91,28 +101,26 @@
|
|||
momento in cui scrivo, sono disponibili più di &os.numports;
|
||||
applicazioni di terze parti tramite questi due metodi.</para>
|
||||
|
||||
<para>Per ogni applicazione data, il package di FreeBSD per quella
|
||||
applicazione consiste in un singolo file che devi scaricare. Il package
|
||||
contiene una copia pre-compilata di tutti i comandi dell'applicazione,
|
||||
così come i file di configurazione e di documentazione. Una volta
|
||||
scaricato il package questo può essere manipolato con i comandi
|
||||
di gestione dei package di FreeBSD, come &man.pkg.add.1;,
|
||||
&man.pkg.delete.1;, &man.pkg.info.1;, e così via.</para>
|
||||
|
||||
<para>L'installazione di una nuova applicazione può essere fatta
|
||||
con un singolo comando.</para>
|
||||
<para>Per ogni applicazione, il package di FreeBSD per quella applicazione
|
||||
consiste in un singolo file che devi scaricare. Il package contiene una
|
||||
copia pre-compilata di tutti i comandi dell'applicazione, così
|
||||
come i file di configurazione e di documentazione. Una volta scaricato il
|
||||
package, questo può essere manipolato con i comandi di gestione
|
||||
dei package di FreeBSD, come &man.pkg.add.1;, &man.pkg.delete.1;,
|
||||
&man.pkg.info.1;, e così via. L'installazione di una nuova
|
||||
applicazione può essere fatta con un singolo comando.</para>
|
||||
|
||||
<para>In FreeBSD un port di un'applicazione è un insieme di file
|
||||
predisposti per automatizzare il processo di compilazione
|
||||
dell'applicazione partendo dal codice sorgente.</para>
|
||||
|
||||
<para>Ricorda che ci sono molte fasi che normalmente devi eseguire se vuoi
|
||||
compilare un programma (scaricare, scompattare, correggere, compilare,
|
||||
installare). I file che costituiscono un port contengono tutte
|
||||
compilare un programma autonomamemte (scaricare, scompattare, correggere,
|
||||
compilare, installare). I file che costituiscono un port contengono tutte
|
||||
le informazioni necessarie per permettere al sistema di fare questo lavoro
|
||||
al posto tuo. Tu esegui una manciata di semplici comandi e il codice
|
||||
sorgente dell'applicazione viene automaticamente scaricato, estratto,
|
||||
corretto, compilato, e installato.</para>
|
||||
corretto, compilato, ed installato.</para>
|
||||
|
||||
<para>Di fatto, il sistema dei port può anche essere usato per
|
||||
generare package che possono essere successivamente manipolati
|
||||
|
@ -163,7 +171,7 @@
|
|||
poiché devono poter funzionare su un parco macchine il
|
||||
più ampio possibile. Con l'installazione dai port, puoi
|
||||
aggiustare le opzioni di compilazione per produrre (per esempio) del
|
||||
codice che sia specifico per un Pentium III o un processore
|
||||
codice che sia specifico per un Pentium IV o un processore
|
||||
Athlon.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
|
@ -430,7 +438,9 @@ docbook =
|
|||
<entry>?</entry>
|
||||
|
||||
<entry>Il package installato non può essere trovato
|
||||
nell'indice dei port.</entry>
|
||||
nell'indice dei port. (Questo può succedere, per esempio,
|
||||
se un port installato viene rimosso dalla collezione dei port
|
||||
oppure viene rinominato.)</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
<row>
|
||||
|
@ -484,7 +494,7 @@ docbook =
|
|||
in <filename>/usr/ports</filename>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Durante l'installazione del tuo sistema FreeBSD,
|
||||
<application>Sysinstall</application> ti ha chiesto se vuoi installare
|
||||
<application>Sysinstall</application> ti ha chiesto se volevi installare
|
||||
la collezione dei port. Se hai rifiutato, puoi seguire queste
|
||||
istruzioni per ottenerla:</para>
|
||||
|
||||
|
@ -499,7 +509,7 @@ docbook =
|
|||
<para>Esegui da <username>root</username>
|
||||
<command>/stand/sysinstall</command> come mostrato qui sotto:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; /stand/sysinstall</screen>
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>/stand/sysinstall</userinput></screen>
|
||||
</step>
|
||||
|
||||
<step>
|
||||
|
@ -586,7 +596,7 @@ docbook =
|
|||
<step>
|
||||
<para>Esegui <command>cvsup</command>:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; cvsup -g -L 2 <replaceable>/root/ports-supfile</replaceable></screen>
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>cvsup -g -L 2 <replaceable>/root/ports-supfile</replaceable></userinput></screen>
|
||||
</step>
|
||||
|
||||
<step>
|
||||
|
@ -641,7 +651,7 @@ docbook =
|
|||
generate dal programma &man.diff.1;.</para>
|
||||
|
||||
<para>Questa directory può anche contenere altri file
|
||||
utilizzati per la compilazione del port.</para>
|
||||
utilizzati per la costruzione del port.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
|
@ -675,9 +685,9 @@ docbook =
|
|||
semplice è consultare <ulink
|
||||
url="../../../../ports/index.html">la lista dei port sul sito web di
|
||||
FreeBSD</ulink>. Puoi sia navigare tra i port ivi elencati sia usare
|
||||
la funzione di ricerca del sito.
|
||||
Ogni port include anche una breve descrizione che puoi leggere prima
|
||||
di decidere se installarlo o meno.</para>
|
||||
la funzione di ricerca del sito. Ogni port include anche una breve
|
||||
descrizione che puoi leggere prima di decidere se installarlo o
|
||||
meno.</para>
|
||||
|
||||
<para>Un'altro metodo è quello di usare il comando &man.whereis.1;.
|
||||
Semplicemente digita <command>whereis
|
||||
|
@ -909,6 +919,97 @@ Receiving lsof_4.57D.freebsd.tar.gz (439860 bytes): 100%
|
|||
e <envar>FTP_PASSWORD</envar>. Puoi aver bisogno di settarne
|
||||
qualcuna se sei dietro a un firewall, o se usi un proxy FTP/HTTP.
|
||||
Guarda &man.fetch.3; per la lista completa.</para>
|
||||
|
||||
<para>Gli utenti che non possono essere sempre connessi ad Internet
|
||||
possono usare l'opzione <command>make
|
||||
<maketarget>fetch</maketarget></command>. Esegui tale comando in
|
||||
cima alla directory (<filename>/usr/ports</filename>) e i file
|
||||
richiesti saranno scaricati. Questo comando funziona anche nelle
|
||||
categorie di livello inferiore, per esempio:
|
||||
<filename>/usr/ports/net</filename>. Nota che se un port dipende
|
||||
da una libreria o da altri port quel comando <emphasis>non</emphasis>
|
||||
preleverà anche i distfile di questi port. Sostituisci
|
||||
<maketarget>fetch</maketarget> con
|
||||
<maketarget>fetch-recursive</maketarget> se vuoi prelevare anche
|
||||
tutte le dipendenze di un port.</para>
|
||||
|
||||
<note><para>Puoi compilare tutti i port di una categoria o perfino tutti
|
||||
i port eseguendo <command>make</command> in cima alla directory,
|
||||
giusto come il suddetto metodo <command>make
|
||||
<makevar>fetch</makevar></command>. Comunque questo è
|
||||
rischioso poichè alcuni port non possono coesistere. Inoltre,
|
||||
alcuni port potrebbero richiedere di installare due diversi file con
|
||||
lo stesso nome.</para></note>
|
||||
|
||||
<para>In alcuni casi rari, gli utenti potrebbero voler acquisire i
|
||||
tarball da un sito che non sia il <makevar>MASTER_SITES</makevar>
|
||||
(la locazione di default dove i file sono scaricati). Puoi
|
||||
sovrascrivere l'opzione <makevar>MASTER_SITES</makevar> con il comando
|
||||
sequente:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports/<replaceable>directory</replaceable></userinput></screen>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>make MASTER_SITE_OVERRIDE= \
|
||||
ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetch</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>In questo esempio abbiamo settato l'opzione
|
||||
<makevar>MASTER_SITES</makevar> a <hostid
|
||||
role="fqdn">ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/</hostid>.</para>
|
||||
|
||||
<note><para>Alcuni port permettono (o perfino richiedono) l'impostazione
|
||||
di alcune opzioni di compilazione che abilitano/disabilitano parti
|
||||
dell'applicazione opzionali, settaggi di sicurezza, e altre
|
||||
personalizzazioni. Alcune applicazioni che mi vengono in mente sono
|
||||
<filename role="package">www/mozilla</filename>, <filename
|
||||
role="package">security/gpgme</filename>, e <filename
|
||||
role="package">mail/sylpheed-claws</filename>. Quando sono
|
||||
disponibili simili opzioni viene visualizzato un
|
||||
messaggio.</para></note>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3>
|
||||
<title>Cambiare le Directory dei Port di Default</title>
|
||||
|
||||
<para>Qualche volta è utile (o necessario) utilizzare
|
||||
directory per i distfile e i port diverse da quelle di default. Le
|
||||
variabili <makevar>PORTSDIR</makevar> e <makevar>PREFIX</makevar>
|
||||
possono sovrascrivere le directory di default. Per esempio:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>make PORTSDIR=/usr/home/example/ports install</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>compilerà il port in
|
||||
<filename>/usr/home/example/ports</filename> e installerà ogni
|
||||
cosa sotto <filename>/usr/local</filename>.</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>make PREFIX=/usr/home/example/local install</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>compilerà in <filename>/usr/ports</filename> ed
|
||||
installerà in
|
||||
<filename>/usr/home/example/local</filename>.</para>
|
||||
|
||||
<para>E naturalmente,</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>make PORTSDIR=../ports PREFIX=../local install</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>è una combinazione dei due (è troppo lungo da
|
||||
scrivere per intero su questa pagina, ma dovrebbe darti lo stesso
|
||||
un'idea generale).</para>
|
||||
|
||||
<para>Alternativamente, queste variabili potrebbero essere settate nel
|
||||
tuo ambiente. Leggi la pagina man della tua shell per sapere come
|
||||
fare.</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3>
|
||||
<title>Avere a che Fare con <command>imake</command></title>
|
||||
|
||||
<para>Alcuni port che usano <command>imake</command> (una parte del
|
||||
sistema a finestre X) non funzionano bene con
|
||||
<makevar>PREFIX</makevar>, e si ostinano ad installarsi sotto
|
||||
<filename>/usr/X11R6</filename>. In modo analogo, alcuni port di Perl
|
||||
ignorano <makevar>PREFIX</makevar> e si installano nell'albero del
|
||||
Perl. Far rispettare a queti port <makevar>PREFIX</makevar> è
|
||||
spesso un lavoro difficile o persino impossibile.</para>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
@ -945,12 +1046,72 @@ Receiving lsof_4.57D.freebsd.tar.gz (439860 bytes): 100%
|
|||
un <command>make clean</command>. Se vuoi disinstallare un port dopo un
|
||||
<command>make clean</command>, usa &man.pkg.delete.1; come
|
||||
discusso nella <link linkend="packages-using">sezione del Manuale
|
||||
riguardante i Package</link>.</para>
|
||||
riguardante i Package</link>.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="ports-disk-space">
|
||||
<title>Port e Spazio su Disco</title>
|
||||
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary>port</primary>
|
||||
<secondary>spazio su disco</secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
|
||||
<para>Usando la collezione dei port puoi facilmente esaurire lo spazio del
|
||||
tuo disco. Per questa ragione dovresti sempre ricordarti di ripulire
|
||||
le directory di lavoro usando l'opzione <command>make
|
||||
<makevar>clean</makevar></command>. Questo rimuoverà la
|
||||
directory <filename>work</filename> usata per compilare ed installare il
|
||||
port. Inoltre puoi rimuovere i file tar dalla directory
|
||||
<filename>distfiles</filename>, e rimuovere i port installati che non
|
||||
sono più utilizzati.</para>
|
||||
|
||||
<para>Alcuni utenti limitano le categorie dei port mettendo un elemento
|
||||
nel file <filename>refuse</filename>. In questo modo, quando viene
|
||||
eseguita l'applicazione <application>CVSup</application>, questa non
|
||||
scaricherà i file delle categorie specificate nel file
|
||||
<filename>refuse</filename>.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="ports-upgrading">
|
||||
<title>Aggiornamento dei Port</title>
|
||||
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary>portupgrade</primary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
|
||||
<indexterm>
|
||||
<primary>port</primary>
|
||||
<secondary>aggiornamento</secondary>
|
||||
</indexterm>
|
||||
|
||||
<para>Mantenere i tuoi port aggiornati può essere un lavoro noioso.
|
||||
Per esempio, per aggiornare dovresti andare nella directory del port,
|
||||
compilare il port, disinstallare il vecchio port, installare quello
|
||||
nuovo, e quindi ripulire la directory di lavoro. Immagina di fare
|
||||
tutto ciò per cinque port, noioso vero? Questo era uno dei
|
||||
maggiori problemi per gli amministratori di sistema, e ora abbiamo
|
||||
utilità che fanno questo lavoro per noi. Per esempio l'utility
|
||||
<filename role="port">sysutils/portupgrade</filename> fa tutto questo!
|
||||
Installalo come qualsiasi altro port, usando il comando
|
||||
<command>make <makevar>install clean</makevar></command> command.</para>
|
||||
|
||||
<para>Fatto ciò crea un database con il comando
|
||||
<command>pkgdb -F</command>. Verrà letta la lista dei port
|
||||
installati e verrà creato un file database nella directory
|
||||
<filename>/var/db/pkg</filename>. D'ora in avanti, quando esegui
|
||||
<command>portupgrade -a</command>, questo leggerà il database e
|
||||
il file dei port <filename>INDEX</filename>. Infine,
|
||||
<command>portupgrade</command> incomincerà a scaricare,
|
||||
compilare, effettuare backup, installare, e ripulire i port che devono
|
||||
essere aggiornati. Esistono altre utility che fanno simili lavori,
|
||||
controlla la directory <filename>ports/sysutils</filename> e guarda se
|
||||
ti viene qualche idea.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="ports-nextsteps">
|
||||
<title>Attività del dopo installazione</title>
|
||||
<title>Attività del Dopo Installazione</title>
|
||||
|
||||
<para>Di solito dopo aver installato una nuova applicazione dovresti
|
||||
leggere la documentazione che potrebbe essere stata inclusa, modificare
|
||||
|
@ -986,7 +1147,7 @@ Receiving lsof_4.57D.freebsd.tar.gz (439860 bytes): 100%
|
|||
|
||||
<para>troverà tutti i package installati che contengono nel nome
|
||||
<replaceable>foopackage</replaceable>. Rimpiazza
|
||||
<replaceable>foopackage</replaceable> nella tua linea di comando a
|
||||
<replaceable>foopackage</replaceable> nella tua riga di comando a
|
||||
seconda delle tue necessità.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
|
@ -1008,603 +1169,57 @@ Receiving lsof_4.57D.freebsd.tar.gz (439860 bytes): 100%
|
|||
<para>Una riga contenete <literal>WWW:</literal>, se presente, dovrebbe
|
||||
fornire l'URL del sito dell'applicazione.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>I port che dovrebbero avviarsi in fase di avvio (come dei server
|
||||
Internet) di solito installano uno script di esempio in
|
||||
<filename>/usr/local/etc/rc.d</filename>. Dovresti verificare questo
|
||||
script ed eventualmente modificarlo o rinominarlo. Vedi <link
|
||||
linkend="configtuning-starting-services">Avvio dei Servizi</link>
|
||||
per maggiori informazioni.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="ports-trouble">
|
||||
<title>Risoluzione dei Problemi</title>
|
||||
|
||||
<para>La sezione seguente copre alcune delle domande più frequenti
|
||||
sulla collezione dei port e sulle tecniche di base per la risoluzione
|
||||
dei problemi, e spiega cosa fare se un <link
|
||||
linkend="ports-broken">port è guasto</link>.</para>
|
||||
|
||||
<sect2 id="ports-questions">
|
||||
<title>Alcune Domande e Risposte</title>
|
||||
|
||||
<qandaset>
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>Pensavo che questa fosse una discussione sui modem!!?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Ah, sicuramente stavi pensando alle porte seriali sul retro
|
||||
del tuo computer. Qui usiamo il termine <quote>port</quote> per
|
||||
indicare il <quote>porting</quote> di un programma da un sistema
|
||||
operativo ad un'altro.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para id="ports-patch">Cos'è una patch?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Una patch è un piccolo file che specifica come passare
|
||||
da una versione di un file ad un'altra. Contiene del puro testo,
|
||||
e sostanzialmente dice cose come <quote>cancella la riga
|
||||
23</quote>, <quote>aggiungi queste due righe dopo la riga
|
||||
468</quote>, o <quote>cambia la riga 197 con
|
||||
quest'altra</quote>. Le patch sono anche conosciute con il
|
||||
termine diff poichè sono generate dal programma
|
||||
&man.diff.1;.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<indexterm><primary>tarball</primary></indexterm>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para id="ports-tarball">Cosa sono le tarball?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Una tarball è un file che termina in
|
||||
<filename>.tar</filename>, o con delle varianti come
|
||||
<filename>.tar.gz</filename>, <filename>.tar.Z</filename>,
|
||||
<filename>.tar.bz2</filename>, e perfino
|
||||
<filename>.tgz</filename>.</para>
|
||||
|
||||
<para>In sostanza, è un albero di directory che è
|
||||
stato archiviato in un unico file (<filename>.tar</filename>) e
|
||||
opzionalmente compresso (<filename>.gz</filename>). Questa
|
||||
tecnica era originariamente usata per gli archivi a nastro
|
||||
(<emphasis>T</emphasis>ape <emphasis>AR</emphasis>chive da cui il
|
||||
nome <command>tar</command>), ma ora è un sistema
|
||||
largamente usato per distribuire il codice sorgente attraverso
|
||||
Internet.</para>
|
||||
|
||||
<para>Il comando standard di Unix &man.tar.1;, che è incluso
|
||||
nel sistema base di FreeBSD, ti permette di vedere quali file si
|
||||
trovano in una tarball ed eventualmente ti permette di estrarli,
|
||||
in questo modo:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.user; <userinput>tar tvzf foobar.tar.gz</userinput>
|
||||
&prompt.user; <userinput>tar xzvf foobar.tar.gz</userinput>
|
||||
&prompt.user; <userinput>tar tvf foobar.tar</userinput>
|
||||
&prompt.user; <userinput>tar xvf foobar.tar</userinput></screen>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<indexterm><primary>checksum</primary></indexterm>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para id="ports-checksum">Ed i checksum?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>È un numero generato dall'addizione di tutti i dati
|
||||
di un file che vuoi verificare. Se anche un solo carattere
|
||||
cambia, il checksum non sarà più uguale al totale,
|
||||
così un semplice confronto ti permetterà di
|
||||
individuarne la diversità.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>Ho fatto ciò che hai detto per compilare i port dal
|
||||
CDROM e ha funzionato bene fino a quando ho provato ad installare
|
||||
il port di <application>Kermit</application>.</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>make install</userinput>
|
||||
>> cku190.tar.gz doesn't seem to exist on this system.
|
||||
>> Attempting to fetch from ftp://kermit.columbia.edu/kermit/archives/.</screen>
|
||||
|
||||
<para>Perché non può essere trovato? Ho un CDROM
|
||||
falso?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Come spiegato nella sezione <link
|
||||
linkend="ports-cd">installare i port dal CDROM</link>, alcuni
|
||||
port non possono essere inseriti nel set dei CDROM per via di
|
||||
alcune restrizioni contenute nelle licenze.
|
||||
<application>Kermit</application> ne è un esempio.
|
||||
I termini di licenza per <application>Kermit</application> non ci
|
||||
permettono di mettere il suo tarball nel CDROM, così
|
||||
dovrai procurartelo a mano—scusaci!</para>
|
||||
|
||||
<para>La ragione per cui ottenevi tutti quei messaggi di errore era
|
||||
dovuta al fatto che non eri connesso ad Internet in quel momento.
|
||||
Una volta che l'hai scaricato da uno dei
|
||||
<makevar>MASTER_SITES</makevar> (elencati nel
|
||||
<filename>Makefile</filename>), puoi riprendere il processo
|
||||
di installazione.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>L'ho fatto, ma quando provo a metterlo dentro
|
||||
<filename>/usr/ports/distfiles</filename> ottengo degli errori
|
||||
che dicono che non ho il permesso di farlo.</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Il meccanismo dei port scarica i tarball delle
|
||||
distribuzioni dentro <filename>/usr/ports/distfiles</filename>,
|
||||
ma molti amministratori di sistema associano a questa directory un
|
||||
link simbolico verso un file server remoto o verso un CDROM
|
||||
locale. In questo caso, devi specificare una diversa directory
|
||||
nella quale memorizzare i distfile con il seguente comando:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>make DISTDIR=<replaceable>/directory/locale/con/permesso/di/scrittura</replaceable> install</userinput></screen>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>Lo schema dei port funziona solamente se si ha tutto
|
||||
in <filename>/usr/ports</filename>? Il mio amministratore di
|
||||
sistema dice che devo mettere ogni cosa sotto
|
||||
<filename>/u/people/guests/wurzburger</filename>, ma
|
||||
non sembra funzionare.</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Puoi usare le variabili <makevar>PORTSDIR</makevar> e
|
||||
<makevar>PREFIX</makevar> per dire al meccanismo dei port
|
||||
di usare delle directory diverse. In questo caso,</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>make PORTSDIR=/u/people/guests/wurzburger/ports install</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>compilerà il port in
|
||||
<filename>/u/people/guests/wurzburger/ports</filename> ed
|
||||
installerà ogni cosa sotto
|
||||
<filename>/usr/local</filename>.</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>make PREFIX=/u/people/guests/wurzburger/local install</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>lo compilerà in <filename>/usr/ports</filename> e
|
||||
lo installerà in
|
||||
<filename>/u/people/guests/wurzburger/local</filename>.</para>
|
||||
|
||||
<para>E naturalmente,</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>make PORTSDIR=../ports PREFIX=../local install</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>combinerà entrambi (è troppo lungo per scriverlo
|
||||
nella pagina, ma dovrebbe essere chiaro).</para>
|
||||
|
||||
<indexterm><primary>imake</primary></indexterm>
|
||||
|
||||
<para>Alcuni port che usano &man.imake.1; (una parte dell'X Windows
|
||||
System) non funzionano bene con <makevar>PREFIX</makevar>, e
|
||||
insistono ad installarsi sotto <filename>/usr/X11R6</filename>.
|
||||
In modo simile, alcuni port relativi al Perl ignorano
|
||||
<makevar>PREFIX</makevar> e si installano nell'albero del Perl.
|
||||
Far rispettare <makevar>PREFIX</makevar> a questi port risulta un
|
||||
lavoro difficile e alcune volte impossibile.</para>
|
||||
|
||||
<para>Se non vuoi digitare tutto quel comando ogni volta che
|
||||
installi un port, puoi inserire queste variabili nel tuo ambiente.
|
||||
Troverai istruzioni su come farlo nella pagina man della tua
|
||||
shell.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>Non ho un CDROM di FreeBSD, ma mi piacerebbe avere
|
||||
tutti i tarball sottomano sul mio sistema così da non
|
||||
dover aspettare per il download ogni volta che installo un port.
|
||||
Esiste un modo per ottenerli tutti in una volta?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Per ottenere ogni singolo tarball della collezione dei port,
|
||||
digita:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports</userinput>
|
||||
&prompt.root; <userinput>make fetch</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>Per tutti i tarball relativi a una singola directory dei
|
||||
port, digita:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports/<replaceable>directory</replaceable></userinput>
|
||||
&prompt.root; <userinput>make fetch</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>e per solo un port—bene, probabilmente avrai già
|
||||
indovinato.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>Immagino che scaricare i tarball da uno dei mirror di
|
||||
FreeBSD vicino a me sia probabilmente il metodo più veloce.
|
||||
Esiste un modo per dire al meccanismo dei port di prelevare i
|
||||
tarball da server non elencati in
|
||||
<makevar>MASTER_SITES</makevar>?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Si. Se tu sai, per esempio, che <hostid
|
||||
role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> è il server a te
|
||||
più vicino rispetto ai siti elencati in
|
||||
<makevar>MASTER_SITES</makevar>, fai come segue:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports/<replaceable>directory</replaceable></userinput>
|
||||
&prompt.root; <userinput>make MASTER_SITE_OVERRIDE= \
|
||||
ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetch</userinput></screen>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>Voglio sapere di quali file <command>make</command> ha
|
||||
bisogno prima che esso provi a scaricarli.</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para><command>make fetch-list</command> mostrerà una lista
|
||||
dei file necessari per il port.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>C'è un modo per impedire la compilazione di un port?
|
||||
Voglio hackerare il sorgente prima di installarlo, ma è un
|
||||
poco noioso guardarlo e premere ogni volta
|
||||
<keycombo action="simul">
|
||||
<keycap>Ctrl</keycap>
|
||||
<keycap>C</keycap>
|
||||
</keycombo>.</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Dando <command>make extract</command> il processo si
|
||||
fermerà dopo aver scaricato ed estratto il codice
|
||||
sorgente.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>Sto provando a fare il mio port personale e vorrei essere
|
||||
in grado di impedire la sua compilazione fino a quando sarò
|
||||
certo che le mie patch funzionano bene. Esiste qualcosa come
|
||||
<command>make extract</command>, ma per le patch?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Si, <command>make patch</command> è quello che cerchi.
|
||||
Probabilmente troverai utile l'opzione
|
||||
<makevar>PATCH_DEBUG</makevar>. E comunque, grazie per i tuoi
|
||||
sforzi!</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>Ho sentito che alcune opzioni del compilatore possono causare
|
||||
bug. È vero? Come posso essere sicuro di compilare i port
|
||||
con i giusti settaggi?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Si, con la versione 2.6.3 di <command>gcc</command> (la
|
||||
versione che si trova su FreeBSD 2.1.0 e 2.1.5), l'opzione
|
||||
<option>-O2</option> può restituire del codice buggato
|
||||
a meno che non usi anche l'opzione
|
||||
<option>-fno-strength-reduce</option>. (La maggior parte dei port
|
||||
non usa <option>-O2</option>). <emphasis>Puoi</emphasis>
|
||||
specificare le opzioni in fase di compilazione usando qualcosa del
|
||||
genere:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>make CFLAGS='-O2 -fno-strength-reduce' install</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>o editando <filename>/etc/make.conf</filename>, ma
|
||||
sfortunatamente non tutti i port lo rispettano. Il modo
|
||||
più sicuro è dare un <command>make
|
||||
configure</command>, quindi andare nella directory del sorgente
|
||||
ed ispezionare il <filename>Makefile</filename> a mano, ma
|
||||
può risultare noioso nel caso in cui il sorgente avesse
|
||||
molte sotto directory, ognuna con il suo
|
||||
<filename>Makefile</filename>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Le opzioni di default del compilatore su FreeBSD sono
|
||||
abbastanza conservative, pertanto anche se non le cambi non
|
||||
dovresti avere problemi.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>Ci sono così tanti port che è difficile trovare
|
||||
quello che voglio. Esiste una lista in qualche posto dei port
|
||||
che sono disponibili?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Dai un'occhiata al file <filename>INDEX</filename> in
|
||||
<filename>/usr/ports</filename>. Puoi anche cercare nella
|
||||
collezione dei port tramite una parola chiave. Per esempio, puoi
|
||||
cercare port attinenti al linguaggio di programmazione LISP
|
||||
usando:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.user; <userinput>cd /usr/ports</userinput>
|
||||
&prompt.user; <userinput>make search key=lisp</userinput></screen>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>Ho tentato di installare il port <literal>foo</literal> ma
|
||||
improvvisamente il sistema ne ha interrotto la compilazione e ha
|
||||
iniziato a compilare il port <literal>bar</literal>. Cosa sta
|
||||
succedendo?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Il port <literal>foo</literal> necessita di qualcosa che
|
||||
viene fornito con <literal>bar</literal> — per esempio,
|
||||
se <literal>foo</literal> usa la grafica, <literal>bar</literal>
|
||||
potrebbe avere una libreria di procedure utili per l'elaborazione
|
||||
grafica. Oppure <literal>bar</literal> potrebbe essere un
|
||||
elemento necessario per compilare il port <literal>foo</literal>.
|
||||
Una volta compilato <literal>bar</literal>, il sistema riprende
|
||||
in modo automatico la compilazione di
|
||||
<literal>foo</literal>.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para id="ports-remove">Ho installato il programma
|
||||
<literal>grizzle</literal> dai port e francamente ritengo che sia
|
||||
un totale spreco di spazio su disco. Voglio cancellarlo ma non
|
||||
conosco dove mette tutti i suoi file. Qualche indizio?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Nessun problema, digita solamente:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>pkg_delete grizzle-6.5</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>In alternativa, puoi digitare:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>cd <replaceable>/usr/ports/somewhere/grizzle</replaceable></userinput>
|
||||
&prompt.root; <userinput>make deinstall</userinput></screen>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>Aspetta un attimo, devi conoscere il numero della versione
|
||||
per usare quel comando. Non ti aspetterai seriamente che io
|
||||
me la ricordi, vero?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Niente affatto, la puoi scoprire digitando:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>pkg_info -I 'grizzle*'</userinput>
|
||||
Information for grizzle-6.5:
|
||||
grizzle-6.5 - un tutorial di piano forte, un'interprete di LOGO e un gioco
|
||||
di azione arcade.</screen>
|
||||
|
||||
<para>Il numero della versione può essere trovato o usando
|
||||
<command>pkg_info</command> o digitando:
|
||||
<command>ls /var/db/pkg</command></para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>Parlando di spazio su disco, la directory dei port sembra
|
||||
occuparne molto. È prudente andarci dentro e cancellare
|
||||
qualche cosa?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Si, se hai installato un programma e sei del tutto
|
||||
certo che non avrai più bisogno del sorgente, non
|
||||
ha più senso tenerlo. Il modo più sicuro per
|
||||
cancellarlo è:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports</userinput>
|
||||
&prompt.root; <userinput>make clean</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>il quale attraverserà tutte le sotto directory dei port
|
||||
cancellando ogni cosa eccetto lo scheletro di ogni port.</para>
|
||||
|
||||
<tip>
|
||||
<para>È possibile ottenere lo stesso effetto senza
|
||||
chiamare ricorsivamente ogni <filename>Makefile</filename>.
|
||||
Per esempio, puoi cancellare direttamente tutte le
|
||||
sotto directory <filename>work/</filename> con il seguente
|
||||
comando:</para>
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>find /usr/ports -depth -name work -exec rm -rf {} \;</userinput></screen>
|
||||
</tip>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>Ho provato ma ho notato che ha lasciato tutti i tarball o
|
||||
come li vuoi chiamare nella directory
|
||||
<filename>distfiles</filename>. Posso cancellare anche
|
||||
loro?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Si, se sei sicuro che non ti serviranno più, puoi
|
||||
eliminare anche loro. Possono essere rimossi a mano,
|
||||
oppure usando <command>make distclean</command>.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>Mi piace avere tantissimi programmi con cui giocare.
|
||||
C'è un modo di installare tutti i port in una sola
|
||||
volta?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Digita:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports</userinput>
|
||||
&prompt.root; <userinput>make install</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>Fai molta attenzione, alcuni port potrebbero installare file
|
||||
con lo stesso nome. Se installi due port di grafica ed entrambi
|
||||
installano <filename>/usr/local/bin/plot</filename> avrai
|
||||
di certo dei problemi.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>OK, ho provato a farlo, ma pensavo che avrebbe richiesto molto
|
||||
tempo così sono andato a letto e l'ho lasciato lavorare da
|
||||
solo. Quando al mattino ho guardato il computer, aveva installato
|
||||
solamente tre port e mezzo. Qualcosa non è andato per il
|
||||
verso giusto?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>No, il problema è che alcuni port hanno bisogno di
|
||||
farti della domande alle quali noi non possiamo rispondere per te
|
||||
(ad esempio, <quote>Vuoi stampare in A4 o nel formato della carta
|
||||
da lettere degli US?</quote>) e hanno bisogno che qualcuno
|
||||
risponda loro.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>Non voglio certamente stare tutto il giorno a fissare il
|
||||
monitor. Un'idea migliore?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>OK, digita questo prima di andare a letto/a lavoro/al
|
||||
parco:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports</userinput>
|
||||
&prompt.root; <userinput>make -DBATCH install</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>Questo installerà ogni port che
|
||||
<emphasis>non</emphasis> richiede input da parte dell'utente.
|
||||
Dopo, quando sarai tornato, digita:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /usr/ports</userinput>
|
||||
&prompt.root; <userinput>make -DINTERACTIVE install</userinput></screen>
|
||||
|
||||
<para>per finire il lavoro.</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>A lavoro, stiamo usando <literal>frobble</literal>, che si
|
||||
trova nella vostra collezione dei port, ma lo abbiamo modificato
|
||||
un pò per fargli fare quello di cui avevamo bisogno.
|
||||
C'è un modo per fare un nostro package, così da
|
||||
distribuirlo più facilmente sui nostri siti?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Nessun problema, supponendo che tu sappia fare le patch per
|
||||
le tue modifiche:</para>
|
||||
|
||||
<screen>&prompt.root; <userinput>cd <replaceable>/usr/ports/somewhere/frobble</replaceable></userinput>
|
||||
&prompt.root; <userinput>make extract</userinput>
|
||||
&prompt.root; <userinput>cd work/frobble-2.8</userinput>
|
||||
[Applica le tue patch]
|
||||
&prompt.root; <userinput>cd ../..</userinput>
|
||||
&prompt.root; <userinput>make package</userinput></screen>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
|
||||
<qandaentry>
|
||||
<question>
|
||||
<para>Il sistema dei port è veramente intelligente. Mi
|
||||
stò disperando per scoprire come avete fatto.
|
||||
Qual'è il segreto?</para>
|
||||
</question>
|
||||
|
||||
<answer>
|
||||
<para>Non c'è nessun segreto, basta guardare i file
|
||||
<filename>bsd.port.mk</filename> e
|
||||
<filename>bsd.port.subdir.mk</filename> in
|
||||
<filename>/usr/ports/Mk/</filename>.</para>
|
||||
|
||||
<para>(Consigliamo ai lettori con un'antipatia per gli script di
|
||||
shell intricati di non guardare i file in questa
|
||||
directory.)</para>
|
||||
</answer>
|
||||
</qandaentry>
|
||||
</qandaset>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="ports-broken">
|
||||
<title>Aiuto! Questo Port non Funziona!</title>
|
||||
|
||||
<para>Se ti dovessi imbattere in un port che per te non funziona, ci
|
||||
sono alcune cose che puoi fare, tra le quali:</para>
|
||||
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Aggiustarlo! Il <ulink
|
||||
url="../porters-handbook/index.html">Manuale del Porter</ulink>
|
||||
contiene informazioni dettagliate sull'infrastruttura dei "Port"
|
||||
affinchè tu possa aggiustare quel port che occasionalmente
|
||||
non funziona o perfino proporne uno tutto tuo!</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Brontolare—<emphasis>solo attraverso email</emphasis>!
|
||||
Prima manda una email a colui che mantiene il port.
|
||||
Digita <command>make maintainer</command> o leggi il
|
||||
<filename>Makefile</filename> per trovare il suo indirizzo email.
|
||||
Ricorda di includere nel messaggio il nome e la versione del port
|
||||
(manda la riga <literal>$FreeBSD:</literal> del
|
||||
<filename>Makefile</filename>) e l'output che descrive
|
||||
l'errore. Se non ottieni risposta dal maintainer, puoi usare
|
||||
&man.send-pr.1; per inoltrare il report del bug.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Prendi il package da un sito FTP vicino a te. La
|
||||
<quote>principale</quote> collezione dei package è su <hostid
|
||||
role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> nella <ulink
|
||||
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/packages/">directory
|
||||
dei package</ulink>, ma <emphasis>prima</emphasis> assicurati di
|
||||
controllare il tuo mirror locale! È più probabile
|
||||
che funzionino i package rispetto alla compilazione dal sorgente e
|
||||
sono anche molto più sbrigativi. Usa il programma
|
||||
&man.pkg.add.1; per installare i package sul tuo sistema.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
<sect1 id="ports-broken">
|
||||
<title>Avere a che Fare con Port non Funzionanti</title>
|
||||
|
||||
<para>Se ti dovessi imbattere in un port che per te non funziona, ci
|
||||
sono alcune cose che puoi fare, tra le quali:</para>
|
||||
|
||||
<orderedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Aggiustarlo! Il <ulink
|
||||
url="../porters-handbook/index.html">Manuale del Porter</ulink>
|
||||
contiene informazioni dettagliate sull'infrastruttura dei
|
||||
<quote>Ports</quote> affinchè tu possa aggiustare quel port che
|
||||
occasionalmente non funziona o perfino proporne uno tutto tuo!</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Brontolare—<emphasis>solo attraverso email</emphasis>!
|
||||
Prima manda una email a colui che mantiene il port.
|
||||
Digita <command>make maintainer</command> o leggi il
|
||||
<filename>Makefile</filename> per trovare il suo indirizzo email.
|
||||
Ricorda di includere nel messaggio il nome e la versione del port
|
||||
(manda la riga <literal>$FreeBSD:</literal> del
|
||||
<filename>Makefile</filename>) e l'output che descrive
|
||||
l'errore. Se non ottieni risposta dal maintainer, puoi usare
|
||||
&man.send-pr.1; per inoltrare il report del bug.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Prendi il package da un sito FTP vicino a te. La
|
||||
<quote>principale</quote> collezione dei package è su <hostid
|
||||
role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> nella <ulink
|
||||
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ports/packages/">directory
|
||||
dei package</ulink>, ma <emphasis>prima</emphasis> assicurati di
|
||||
controllare il tuo mirror locale! È più probabile
|
||||
che funzionino i package rispetto alla compilazione dal sorgente e
|
||||
sono anche molto più sbrigativi. Usa il programma
|
||||
&man.pkg.add.1; per installare i package sul tuo sistema.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</orderedlist>
|
||||
</sect1>
|
||||
</chapter>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.16+
|
||||
Original revision: 1.19+
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<preface id="book-preface">
|
||||
|
@ -12,8 +12,8 @@
|
|||
rivolge</bridgehead>
|
||||
|
||||
<para>Chi si affaccia a FreeBSD scoprirà che la prima sezione di questo
|
||||
libro guida l'utente attraverso il processo di installazione di FreeBSD, e
|
||||
introduce delicatamente i concetti e le convenzioni su cui si basa Unix.
|
||||
libro guida l'utente attraverso il processo di installazione di FreeBSD e
|
||||
introduce delicatamente i concetti e le convenzioni su cui si basa &unix;.
|
||||
Affrontare questa sezione richiede poco più che il desiderio di
|
||||
esplorare, e l'abilità di far propri i nuovi concetti appena vengono
|
||||
introdotti.</para>
|
||||
|
@ -57,7 +57,7 @@
|
|||
<listitem>
|
||||
<para>È stata aggiunta una nuova sezione sulle
|
||||
<acronym>ACL</acronym> al <xref linkend="basics"> (<quote>Basi di
|
||||
Unix</quote>).</para>
|
||||
&unix;</quote>).</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
|
@ -303,12 +303,12 @@
|
|||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term><emphasis><xref linkend="basics">, Basi di Unix</emphasis></term>
|
||||
<term><emphasis><xref linkend="basics">, Basi di &unix;</emphasis></term>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Tratta i comandi e le funzionalità di base del sistema
|
||||
operativo FreeBSD. Se hai familiarità con Linux o con altri
|
||||
tipi di Unix allora puoi probabilmente saltare questo capitolo.</para>
|
||||
tipi di &unix; allora puoi probabilmente saltare questo capitolo.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
|
@ -328,7 +328,7 @@
|
|||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Descrive X Window System in generale e l'uso di
|
||||
<application>XFree86</application> su FreeBSD in particolare.
|
||||
<application>&xfree86;</application> su FreeBSD in particolare.
|
||||
Inoltre tratta dei comuni ambienti desktop come
|
||||
<application>KDE</application> e
|
||||
<application>GNOME</application>.</para>
|
||||
|
@ -516,8 +516,9 @@
|
|||
<para>Descrive le caratteristiche di compatibilità con Linux di
|
||||
FreeBSD. Inoltre fornisce dettagliate istruzioni sull'installazione
|
||||
di molte comuni applicazioni Linux come
|
||||
<application>Oracle</application>, <application>SAP/R3</application>,
|
||||
e <application>Mathematica</application>.</para>
|
||||
<application>&oracle;</application>,
|
||||
<application>&sap.r3;</application>,
|
||||
e <application>&mathematica;</application>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
|
@ -618,6 +619,9 @@
|
|||
<keycap>Del</keycap>
|
||||
</keycombo></para>
|
||||
|
||||
<para>Significa che l'utente deve premete i tasti <keycap>Ctrl</keycap>,
|
||||
<keycap>Alt</keycap>, e <keycap>Del</keycap> nello stesso momento.</para>
|
||||
|
||||
<para>I tasti che devono essere digitati in sequenza saranno separati da
|
||||
virgole, come per esempio:</para>
|
||||
|
||||
|
@ -636,9 +640,9 @@
|
|||
<bridgehead id="preface-conv-examples" renderas="sect2">Esempi</bridgehead>
|
||||
|
||||
<para>Gli esempi che iniziano con <devicename>E:\></devicename> indicano
|
||||
un comando MS-DOS. A meno di note specifiche, questi comandi possono essere
|
||||
eseguiti da una finestra <quote>Prompt dei comandi</quote> in un moderno
|
||||
ambiente Microsoft Windows.</para>
|
||||
un comando &ms-dos;. A meno di note specifiche, questi comandi possono
|
||||
essere eseguiti da una finestra <quote>Prompt dei comandi</quote> in un
|
||||
moderno ambiente µsoft.windows;.</para>
|
||||
|
||||
<screen><prompt>E:\></prompt> <userinput>tools\fdimage floppies\kern.flp A:</userinput></screen>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,6 +2,7 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.193
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="security">
|
||||
|
@ -10,7 +11,84 @@
|
|||
<sect1>
|
||||
<title>Sinossi</title>
|
||||
|
||||
<para>Traduzione in corso</para>
|
||||
<para>Questo capitolo dà una introduzione di base sui concetti dei
|
||||
sistemi di sicurezza, alcune buone regole di comportamento e alcuni
|
||||
argomenti avanzati per &os;. Molti degli argomenti qua tratati possono
|
||||
essere applicati anche ai sistemi e alla sicurezza su Internet in
|
||||
generale. Internet non è più il luogo
|
||||
<quote>amichevole</quote> dove ognuno vuole essere il tuo amichevole
|
||||
vicino. Mettere in sicurezza il tuo ssitema è un imperativo per la
|
||||
protezione dei tuoi dati, della tua proprietà intelletuale, il tuo
|
||||
tempo e molto altro dalla mano di hackere simili.</para>
|
||||
|
||||
<para>&os; dà un insieme di utility e di meccanismi per assicurare
|
||||
l'integrità e la sicurezza del tuo sistema e della tua rete.</para>
|
||||
|
||||
<para>Dopo la lettura di questo capitolo, conoscerai:</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Concetti di base dei sistemi di sicurezza, rispetto a &os;.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Vari meccanismi di crittografia disponibili in &os;,
|
||||
come <acronym>DES</acronym> e <acronym>MD5</acronym>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Come configurare l'autenticazione OTP (password a singolo
|
||||
uso).</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Come configurare <application>KerberosIV</application> su release
|
||||
&os; precedenti alla 5.0.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Come configurare <application>Kerberos5</application> su &os; 5.0
|
||||
o successive.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Come creare firewall usando <acronym>IPFW</acronym>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Come configurare IPsec e creare una <acronym>VPN</acronym> tra
|
||||
macchine &os;/&windows;.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Come configurare e usare <application>OpenSSH</application>,
|
||||
l'implementaizone <acronym>SSH</acronym> usata da &os;.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Come configurare e caricare i moduli aggiuntivi per il controllo
|
||||
degli accessi usando il Framework <acronym>MAC</acronym> di
|
||||
TrustedBSD.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Cosa sono le <acronym>ACL</acronym> del file system e come
|
||||
usarle.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Come utilizzare le pubblicazioni sugli avvisi di sicurezza di
|
||||
&os;.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>Prima di leggere questo capitolo dovresti:</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Capire concetti base di &os; e Internet.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="security-intro">
|
||||
|
@ -20,7 +98,7 @@
|
|||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="securing-freebsd">
|
||||
<title>Securing FreeBSD</title>
|
||||
<title>Securing &os;</title>
|
||||
|
||||
<para>Traduzione in corso</para>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.79
|
||||
Original revision: 1.84
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="serialcomms">
|
||||
|
@ -13,8 +13,8 @@
|
|||
|
||||
<indexterm><primary>comunicazioni seriali</primary></indexterm>
|
||||
|
||||
<para>Unix ha sempre avuto un supporto per le comunicazioni seriali.
|
||||
In effetti, le prime vere macchine Unix si appoggiavano a linee seriali
|
||||
<para>&unix; ha sempre avuto un supporto per le comunicazioni seriali.
|
||||
In effetti, le prime vere macchine &unix; si appoggiavano a linee seriali
|
||||
per l'input e l'output da e verso l'utente. Le cose sono cambiate molto
|
||||
dai giorni in cui un <quote>terminale</quote> consisteva in una stampante
|
||||
da 10 caratteri al secondo o in una tastiera.
|
||||
|
@ -52,7 +52,7 @@
|
|||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Comprendere i permessi ed i processi Unix
|
||||
<para>Comprendere i permessi ed i processi &unix;
|
||||
(<xref linkend="basics">).</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
|
@ -347,7 +347,7 @@
|
|||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>Se hai connesso un terminale sulla prima porta seriale
|
||||
(<devicename>COM1</devicename> in MS-DOS), allora userai
|
||||
(<devicename>COM1</devicename> in &ms-dos;), allora userai
|
||||
<filename>/dev/ttyd0</filename> per riferirti al terminale. Se il
|
||||
terminale è sulla seconda porta seriale (anche nota come
|
||||
<devicename>COM2</devicename>), usa
|
||||
|
@ -360,7 +360,7 @@
|
|||
<title>Configurazione del Kernel</title>
|
||||
|
||||
<para>FreeBSD supporta quattro porte seriali di default. Nel mondo
|
||||
MS-DOS, queste sono note come <devicename>COM1</devicename>,
|
||||
&ms-dos;, queste sono note come <devicename>COM1</devicename>,
|
||||
<devicename>COM2</devicename>, <devicename>COM3</devicename>, e
|
||||
<devicename>COM4</devicename>. FreeBSD attualmente supporta
|
||||
schede d'interfaccia seriale multiporta <quote>stupide</quote>,
|
||||
|
@ -452,10 +452,10 @@ device sio3 at isa? port IO_COM4 irq 9</programlisting>
|
|||
(ingresso) e <filename>/dev/cuaa<replaceable>N</replaceable></filename>
|
||||
(uscita). FreeBSD fornisce anche dei dispositivi di inizializzazione
|
||||
(<filename>/dev/ttyid<replaceable>N</replaceable></filename> e
|
||||
<filename>/dev/cuai0<replaceable>N</replaceable></filename>) e dei
|
||||
<filename>/dev/cuaia<replaceable>N</replaceable></filename>) e dei
|
||||
dispositivi di blocco
|
||||
(<filename>/dev/ttyld<replaceable>N</replaceable></filename> e
|
||||
<filename>/dev/cual0<replaceable>N</replaceable></filename>). I
|
||||
<filename>/dev/cuala<replaceable>N</replaceable></filename>). I
|
||||
dispositivi di inizializzazione vengono usati per inizializzare
|
||||
i parametri delle porte di comunicazione ogni volta che una porta
|
||||
viene aperta, come <literal>crtscts</literal> per i modem che usano
|
||||
|
@ -595,7 +595,7 @@ crw-rw---- 1 uucp dialer 28, 193 Feb 15 14:38 /dev/cuala1</screen>
|
|||
<sect2 id="term-uses">
|
||||
<title>Uso e Tipi di Terminali</title>
|
||||
|
||||
<para>I sistemi Unix originali non avevano console. Invece, la gente
|
||||
<para>I sistemi &unix; originali non avevano console. Invece, la gente
|
||||
effettuava il login ed avviava programmi attraverso terminali connessi
|
||||
alle porte seriali del computer. Ciò era abbastanza simile
|
||||
all'uso di modem e programmi terminale per collegarsi telefonicamente
|
||||
|
@ -603,7 +603,7 @@ crw-rw---- 1 uucp dialer 28, 193 Feb 15 14:38 /dev/cuala1</screen>
|
|||
|
||||
<para>I PC di oggi hanno console capaci di grafica di alta qualità,
|
||||
ma l'abilità di stabilire una sessione di login su una porta
|
||||
seriale esiste ancora in quasi ogni sistema operativo in stile Unix di
|
||||
seriale esiste ancora in quasi ogni sistema operativo in stile &unix; di
|
||||
oggi; FreeBSD non fa eccezione.
|
||||
Usando un terminale attaccato ad una porta seriale inutilizzata, puoi
|
||||
effettuare il login ed eseguire qualsiasi programma testuale che
|
||||
|
@ -613,7 +613,7 @@ crw-rw---- 1 uucp dialer 28, 193 Feb 15 14:38 /dev/cuala1</screen>
|
|||
<para>Un utente aziendale può connettere molti terminali ad un
|
||||
sistema FreeBSD e porli sulle scrivanie dei propri impiegati. Un utente
|
||||
casalingo può usare qualcosa come un vecchio PC IBM o un
|
||||
Macintosh come terminale connesso a un computer più potente che
|
||||
&macintosh; come terminale connesso a un computer più potente che
|
||||
faccia girare FreeBSD.
|
||||
Puoi anche trasformare quello che sarebbe un computer singolo utente in
|
||||
un potente sistema per utenti multipli.</para>
|
||||
|
@ -1113,7 +1113,7 @@ ttyd5 "/usr/libexec/getty std.19200" vt100 on insecure</programlisting>
|
|||
di login che non scompare quando la linea è sconnessa, potresti
|
||||
avere un problema col cavo.</para>
|
||||
|
||||
<para>Come altri sistemi operativi Unix, FreeBSD usa i segnali
|
||||
<para>Come altri sistemi operativi &unix;, FreeBSD usa i segnali
|
||||
hardware per scoprire quando una chiamata è stata accettata
|
||||
o quando una linea è stata scollegata e per scollegare e
|
||||
resettare il modem dopo una chiamata.
|
||||
|
@ -1195,7 +1195,7 @@ ttyd5 "/usr/libexec/getty std.19200" vt100 on insecure</programlisting>
|
|||
Infine, si possono mettere comandi di inizializzazione nello script
|
||||
<filename>/etc/rc.serial</filename>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Ci sono due scuole di pensiero riguardo i modem su Unix.
|
||||
<para>Ci sono due scuole di pensiero riguardo i modem su &unix;.
|
||||
Un gruppo preferisce configurare i propri modem in maniera che
|
||||
qualunque sia la velocità con la quale un utente remoto si
|
||||
collega, l'interfaccia locale RS-232 computer-modem funzioni ad una
|
||||
|
@ -1457,7 +1457,7 @@ vq|VH57600|Very High Speed Modem at 57600,8-bit:\
|
|||
|
||||
<programlisting># Configurazione iniziale della porta seriale
|
||||
stty -f /dev/ttyid1 crtscts
|
||||
stty -f /dev/cuai01 crtscts</programlisting>
|
||||
stty -f /dev/cuaia1 crtscts</programlisting>
|
||||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
|
@ -1466,9 +1466,9 @@ stty -f /dev/cuai01 crtscts</programlisting>
|
|||
|
||||
<para>Se hai uno di quei modem i cui parametri possono essere impostati in
|
||||
maniera permanente in RAM non volatile, avrai bisogno di usare un
|
||||
programma terminale (come Telix su MS-DOS o <command>tip</command> sotto
|
||||
FreeBSD) per impostare i parametri. Collegati al modem usando le stesse
|
||||
velocità iniziali e di comunicazione
|
||||
programma terminale (come Telix su &ms-dos; o <command>tip</command>
|
||||
sotto FreeBSD) per impostare i parametri. Collegati al modem usando le
|
||||
stesse velocità iniziali e di comunicazione
|
||||
che userebbe <command>getty</command> e configura la RAM non volatile
|
||||
secondo queste necessità:</para>
|
||||
|
||||
|
@ -1510,8 +1510,8 @@ stty -f /dev/cuai01 crtscts</programlisting>
|
|||
comandi e/o impostazioni per i DIP switch sia necessario
|
||||
fornirgli.</para>
|
||||
|
||||
<para>Ad esempio, per impostare i parametri precedenti su un USRobotics
|
||||
Sportster 14.400 esterno, si potrebbero dare questi comandi
|
||||
<para>Ad esempio, per impostare i parametri precedenti su un &usrobotics;
|
||||
&sportster; 14.400 esterno, si potrebbero dare questi comandi
|
||||
al modem:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting>ATZ
|
||||
|
@ -1521,9 +1521,9 @@ AT&C1&D2&H1&I0&R2&W</programlisting>
|
|||
le impostazioni del modem, ad esempio per decidere se dovrà usare
|
||||
V.42bis e/o la compressione MNP5.</para>
|
||||
|
||||
<para>Il modem esterno USR Sportster 14.400 ha anche dei DIP switch
|
||||
che devono essere impostati; per altri modem, forse potrai usare queste
|
||||
impostazioni come esempio:</para>
|
||||
<para>Il modem esterno &usrobotics; &sportster; 14.400 ha anche dei DIP
|
||||
switch che devono essere impostati; per altri modem, forse potrai usare
|
||||
queste impostazioni come esempio:</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
|
@ -1576,7 +1576,7 @@ AT&C1&D2&H1&I0&R2&W</programlisting>
|
|||
<para>Per una configurazione a velocità fissa, avrai bisogno di
|
||||
configurare il modem affinché mantenga una frequenza dati
|
||||
da modem a computer indipendente dalla frequenza di comunicazione.
|
||||
Su un modem esterno USR Sportster 14.400
|
||||
Su un modem esterno &usrobotics; &sportster; 14.400
|
||||
questi comandi bloccheranno la velocità dati tra modem e
|
||||
computer alla velocità con la quale i comandi sono stati
|
||||
inviati:</para>
|
||||
|
@ -1591,8 +1591,8 @@ AT&B1&W</programlisting>
|
|||
<para>Per una configurazione a velocità concordata, sarà
|
||||
necessario configurare il modem affinché modifichi la frequenza
|
||||
dei dati della porta seriale relativamente alla velocità di
|
||||
arrivo. Su un modem esterno USR Sportster 14.400, questi comandi
|
||||
causeranno il blocco della frequenza di trasmissione dati con
|
||||
arrivo. Su un modem esterno &usrobotics; &sportster; 14.400, questi
|
||||
comandi causeranno il blocco della frequenza di trasmissione dati con
|
||||
correzione d'errore del modem sulla velocità con il quale
|
||||
è stato inviato il comando, ma permetteranno variazioni della
|
||||
velocità della porta seriale per le connessioni senza
|
||||
|
@ -1608,10 +1608,10 @@ AT&B2&W</programlisting>
|
|||
<para>La maggior parte dei modem ad alta velocità fornisce
|
||||
comandi per verificare i parametri funzionali usati dal modem in
|
||||
maniera più o meno comprensibile.
|
||||
Sui modem esterni USR Sportster 14.400, il comando
|
||||
Sui modem esterni &usrobotics; &sportster; 14.400, il comando
|
||||
<command>ATI5</command> mostra le impostazioni che sono immagazzinate
|
||||
nella RAM non volatile. Per vedere i veri parametri operativi del
|
||||
modem (così come vengono influenzati dai DIP switch dell'USR),
|
||||
modem (così come vengono influenzati dai DIP switch del modem),
|
||||
usa i comandi <command>ATZ</command> e <command>ATI4</command>.</para>
|
||||
|
||||
<para>Se hai modem di marche differenti, verifica il manuale del tuo
|
||||
|
@ -1682,8 +1682,8 @@ AT&B2&W</programlisting>
|
|||
prova inviare un'<command>INTERRUZIONE</command>. Se stai usando un
|
||||
modem ad alta velocità per effettuare la chiamata, prova a
|
||||
richiamare dopo aver bloccato la velocità dell'interfaccia del
|
||||
modem (tramite <command>AT&B1</command> su un USR
|
||||
Sportster, ad esempio).</para>
|
||||
modem (tramite <command>AT&B1</command> su un &usrobotics;
|
||||
&sportster;, ad esempio).</para>
|
||||
|
||||
<para>Se ancora non ottieni alcun prompt <prompt>login:</prompt>,
|
||||
verifica <filename>/etc/gettytab</filename> ancora e ricontrolla
|
||||
|
@ -1967,7 +1967,7 @@ big-university 5551114</programlisting>
|
|||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Improvvisamente Tutto Quello che Digito È in
|
||||
MAIUSCOLO??</title>
|
||||
Maiuscolo??</title>
|
||||
|
||||
<para>Devi aver premuto <keycombo action="simul">
|
||||
<keycap>Ctrl</keycap>
|
||||
|
@ -2004,8 +2004,8 @@ raisechar=^^</programlisting>
|
|||
<sect2>
|
||||
<title>Come Posso Trasferire File con <command>tip</command>?</title>
|
||||
|
||||
<para>Se stai parlando ad altri sistemi Unix, puoi mandare e ricevere file
|
||||
con <command>~p</command> (put) e
|
||||
<para>Se stai parlando ad altri sistemi &unix;, puoi mandare e ricevere
|
||||
file con <command>~p</command> (put) e
|
||||
<command>~t</command> (take). Questi comandi eseguono
|
||||
<command>cat</command> ed <command>echo</command> sul sistema remoto
|
||||
per accettare e inviare file. La sintassi è:</para>
|
||||
|
@ -2134,10 +2134,10 @@ raisechar=^^</programlisting>
|
|||
</tip>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para>Se il tuo sistema ha un mouse PS/2, le possibilità di
|
||||
<para>Se il tuo sistema ha un mouse &ps2;, le possibilità di
|
||||
dover scollegare il mouse allo stesso modo della tastiera
|
||||
sono alte.
|
||||
Questo perché i mouse PS/2 condividono dell'hardware
|
||||
Questo perché i mouse &ps2; condividono dell'hardware
|
||||
con la tastiera e lasciando il mouse collegato potresti
|
||||
ingannare la verifica della tastiera facendogli credere
|
||||
che sia ancora presente. Si dice che il sistema
|
||||
|
@ -2156,7 +2156,7 @@ raisechar=^^</programlisting>
|
|||
|
||||
<para>Se non possiedi un terminale stupido, puoi usare un
|
||||
vecchio PC/XT con un programma per modem, o la porta seriale di un
|
||||
altra macchina Unix. Se non hai una <devicename>COM1</devicename>
|
||||
altra macchina &unix;. Se non hai una <devicename>COM1</devicename>
|
||||
(<devicename>sio0</devicename>), trovane una.
|
||||
Attualmente, non c'è altro modo di scegliere
|
||||
una porta diversa dalla <devicename>COM1</devicename>
|
||||
|
@ -2421,7 +2421,7 @@ Keyboard: no</screen>
|
|||
Dovresti vedere qualcosa del genere:</para>
|
||||
|
||||
<screen>>> FreeBSD/i386 BOOT
|
||||
Default: 0:wd(0,a)/boot/loader
|
||||
Default: 0:ad(0,a)/boot/loader
|
||||
boot:</screen>
|
||||
|
||||
<para>Verifica se il messaggio precedente appare sulla console seriale
|
||||
|
@ -2453,7 +2453,7 @@ boot:</screen>
|
|||
questa sezione e la console eventualmente selezionata.</para>
|
||||
|
||||
<sect3>
|
||||
<title>Caso 1: Imposti il flag 0x10 per
|
||||
<title>Caso 1: Imposti il Flag 0x10 per
|
||||
<devicename>sio0</devicename></title>
|
||||
|
||||
<programlisting>device sio0 at isa? port IO_COM1 flags 0x10 irq 4</programlisting>
|
||||
|
@ -2538,7 +2538,7 @@ boot:</screen>
|
|||
</sect3>
|
||||
|
||||
<sect3>
|
||||
<title>Caso 2: Imposti il flag 0x30 per sio0</title>
|
||||
<title>Caso 2: Imposti il Flag 0x30 per sio0</title>
|
||||
|
||||
<programlisting>device sio0 at isa? port IO_COM1 flags 0x30 irq 4</programlisting>
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.18
|
||||
Original revision: 1.25
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<chapter id="vinum-vinum">
|
||||
|
@ -170,8 +170,8 @@
|
|||
<para><acronym>RAID</acronym> significa <emphasis>Redundant Array of
|
||||
Inexpensive Disks</emphasis> (insieme ridondante di dischi non
|
||||
costosi) e offre varie forme di tolleranza ai problemi. Nel caso del
|
||||
<acronym>RAID-0</acronym> il termine è leggermente fuorviante: in
|
||||
effetti non dà alcuna ridondanza.</para>
|
||||
<acronym>RAID-0</acronym> il termine è leggermente fuorviante:
|
||||
in effetti non dà alcuna ridondanza.</para>
|
||||
</footnote>.
|
||||
Lo striping richiede qualche sforzo aggiuntivo per localizzare i dati e
|
||||
può causare carico di I/O aggiuntivo quando il trasferimento
|
||||
|
@ -288,7 +288,7 @@
|
|||
<listitem>
|
||||
<para>L'oggetto più visibile è il disco virtuale,
|
||||
chiamato <emphasis>volume</emphasis>. I volumi hanno essenzialmente
|
||||
le stesse proprietà di un disco UNIX™, benché ci
|
||||
le stesse proprietà di un disco &unix;, benché ci
|
||||
sia qualche differenza minore. Non hanno limiti di dimensione.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
|
@ -301,21 +301,20 @@
|
|||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Dato che Vinum vive all'interno del framework UNIX™ di
|
||||
<para>Dato che Vinum vive all'interno del framework &unix; di
|
||||
immagazzinamento dei dati sarebbe possibile utilizzare le partizioni
|
||||
UNIX™ come blocchi basilari per costruire i plex multidisco,
|
||||
ma questo approccio sarebbe in effetti troppo poco flessibile: i
|
||||
dischi UNIX™ possono avere solo un limitato numero di
|
||||
partizioni; al contrario Vinum suddivide le singole partizioni
|
||||
UNIX™ (<emphasis>drive</emphasis>, ovvero dischi) in aree
|
||||
contigue chiamate <emphasis>subdisks</emphasis> (sottodischi), che
|
||||
solo a loro volta utilizzati come elementi per costruire i
|
||||
plex.</para>
|
||||
&unix; come blocchi basilari per costruire i plex multidisco, ma
|
||||
questo approccio sarebbe in effetti troppo poco flessibile: i dischi
|
||||
&unix; possono avere solo un limitato numero di partizioni; al
|
||||
contrario Vinum suddivide le singole partizioni &unix;
|
||||
(<emphasis>drive</emphasis>, ovvero dischi) in aree contigue chiamate
|
||||
<emphasis>subdisks</emphasis> (sottodischi), che solo a loro volta
|
||||
utilizzati come elementi per costruire i plex.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>I sottodischi risiedono su <emphasis>drive</emphasis> Vinum, che
|
||||
attualmente sono partizioni UNIX™. I drive Vinum possono
|
||||
attualmente sono partizioni &unix;. I drive Vinum possono
|
||||
contenere qualsiasi quantità di sottodischi. Con l'eccezione
|
||||
di una piccola area all'inizio del drive, che è usata per
|
||||
immagazzinare informazioni sulla configurazione e sullo stato,
|
||||
|
@ -704,7 +703,7 @@
|
|||
<para><anchor id="vinum-resilience">Con hardware a sufficenza è
|
||||
possibile creare volumi con miglioramenti sia nella resistenza alle
|
||||
rotture che nelle prestazioni, comparati alle normali partizioni
|
||||
UNIX™. Una tipica configurazione potrebbe essere:</para>
|
||||
&unix;. Una tipica configurazione potrebbe essere:</para>
|
||||
|
||||
<programlisting> volume raid10
|
||||
plex org striped 512k
|
||||
|
@ -902,7 +901,7 @@
|
|||
<title>Creare i File System</title>
|
||||
|
||||
<para>I volumi appaiono al sistema identici ai dischi, con un'eccezione.
|
||||
Differentemente dai dischi UNIX™, Vinum non partiziona i volumi,
|
||||
Differentemente dai dischi &unix;, Vinum non partiziona i volumi,
|
||||
che quindi non contengono una tabella delle partizioni. Questo ha reso
|
||||
necessario modificare alcuni programmi di utilità del disco, tra
|
||||
cui &man.newfs.8;, che prcedentemente cercava di interpretare l'ultima
|
||||
|
@ -924,6 +923,9 @@
|
|||
<screen>&prompt.root; <userinput>newfs /dev/vinum/concat</userinput>
|
||||
newfs: /dev/vinum/concat: can't figure out file system partition</screen>
|
||||
|
||||
<note><para>Queste informazioni sono valide solo per versioni di FreeBSD
|
||||
precedenti alla 5.0:</para></note>
|
||||
|
||||
<para>Per poter creare un file system su questo volume usa &man.newfs.8;
|
||||
con l'opzione <option>-v</option>:</para>
|
||||
|
||||
|
@ -980,9 +982,9 @@ sd name bigraid.p0.s4 drive e plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b dr
|
|||
dei dischi configurati alla ricerca di un'etichetta Vinum. Questo
|
||||
permette a Vinum di identificare i drive correttamente anche se gli
|
||||
è stato assegnato un differente codice identificativo di drive
|
||||
UNIX™.</para>
|
||||
&unix;.</para>
|
||||
|
||||
<sect3>
|
||||
<sect3 id="vinum-rc-startup">
|
||||
<title>Avvio Automatico</title>
|
||||
|
||||
<para>Per poter lanciare Vinum automaticamente all'avvio del sistema
|
||||
|
@ -1009,6 +1011,121 @@ sd name bigraid.p0.s4 drive e plex bigraid.p0 state initializing len 4194304b dr
|
|||
</sect3>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="vinum-root">
|
||||
<title>Usare Vinum nel Filesystem Root</title>
|
||||
|
||||
<para>Per una macchina con filesystem completamente in mirroring con Vinum
|
||||
è desiderabile mettere in mirroring anche il filesystem di root;
|
||||
fare questo è meno semplice che non per un filesystem arbitrario,
|
||||
dato che:</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Il filesystem root deve essere disponibile nella parte iniziale
|
||||
del processo di boot, quindi l'infrastruttura di Vinum deve essere già
|
||||
disponibile in quel momento.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Il volume contenete il filesystem root contiene anche il sistema
|
||||
di avvio e il kernel, che devono essere letti usando le funzioni
|
||||
native del sistema (ovvero il BIOS, sui PC) che spesso non conoscono i
|
||||
dettagli di Vinum.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
|
||||
<para>Nelle sezioni seguenti, il termine <quote>volume root</quote>
|
||||
è usato generalmente per descrivere il volume Vinum che contiene il
|
||||
filesystem root. È probabilmente una buona idea usare il nome
|
||||
<literal>"root"</literal> per questo volume, ma non è necessario.
|
||||
Tutti gli esempi nelle prossime sezioni usano questo nome.</para>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Lanciare Vinum abbastanza presto per il Filesystem Root</title>
|
||||
|
||||
<para>Ci sono varie misure da prendere per fare in modo che questo
|
||||
accada:</para>
|
||||
|
||||
<itemizedlist>
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Vinum deve essere disponibile nel kernel già all'avvio,
|
||||
quindi il metodo per lanciare Vinum automaticamente descritto
|
||||
in <xref linkend="vinum-rc-startup"> non può essere
|
||||
utilizzato e il parametro <literal>start_vinum</literal> in
|
||||
realtà <emphasis>non</emphasis> va impostato in questo tipo
|
||||
di configurazione. La prima possibilità è di
|
||||
compilare Vinum staticamente dentro al kernel, in modo che sia
|
||||
sempre disponibile, ma questo non è normalmente desiderabile.
|
||||
Un'altra opportunità à di fare in modo che
|
||||
<filename>/boot/loader</filename> (<xref
|
||||
linkend="boot-loader">) carichi il modulo kernel di Vinum prima di
|
||||
lanciare il kernel. Questo può essere fatto utilizzando la
|
||||
riga</para>
|
||||
|
||||
<para><literal>vinum_load="YES"</literal></para>
|
||||
|
||||
<para>nel file
|
||||
<filename>/boot/loader.conf</filename>.</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
|
||||
<listitem>
|
||||
<para>Vinum deve essere inizializzato subito in modo da poter fornire
|
||||
il volume per il filesystem root. Per default la porzione kernel di
|
||||
Vinum non cerca dischi che contengano informazioni sui volumi Vinum
|
||||
fino a quando un amministratore (o uno degli script di partenza) non
|
||||
esegue un comando di <command>vinum start</command>.</para>
|
||||
|
||||
<note><para>I seguenti paragrafi spiegano i passi necessari per
|
||||
&os; 5.x e superiori. L'impostaizone richiesta da &os; 4.x è
|
||||
diversa ed è descritta dopo, in <xref
|
||||
linkend="vinum-root-4x">.</para></note>
|
||||
|
||||
<para>Inserendo la linea:</para>
|
||||
|
||||
<para><literal>vinum.autostart="YES"</literal></para>
|
||||
|
||||
<para>dentro a <filename>/boot/loader.conf</filename>, Vinum viene
|
||||
istruito, alla partenza del kernel, di controllare automaticamente
|
||||
tutti i dischi alla ricerca di informazioni sui volumi Vinum.</para>
|
||||
|
||||
<para>Da notare il fatto che non è necessario istruire il
|
||||
kernel sulla locazione del filesystem root.
|
||||
<filename>/boot/loader</filename> cerca il nome del device di root
|
||||
in <filename>/etc/fstab</filename> e passa l'informazione al kernel.
|
||||
Quando è necessario montare il filesystem root, il kernel,
|
||||
tramite il nome di device fornitogli, capisce a quale driver deve
|
||||
chiedere la conversione di tale nome in ID interno di device (numero
|
||||
maggiore/minore).</para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Making a Vinum-based Root Volume Accessible to the
|
||||
Bootstrap</title>
|
||||
|
||||
<para>Traduzione in corso</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Example of a Vinum-based root setup</title>
|
||||
|
||||
<para>Traduzione in corso</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title>Troubleshooting</title>
|
||||
|
||||
<para>Traduzione in corso</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="vinum-root-4x">
|
||||
<title>Differences for FreeBSD 4.x</title>
|
||||
|
||||
<para>Traduzione in corso</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
</chapter>
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
|
|
|
@ -129,7 +129,7 @@
|
|||
<row>
|
||||
<entry><command>|</command></entry>
|
||||
|
||||
<entry>incalana (pipe) l'output nell'input di un altro
|
||||
<entry>incanala (pipe) l'output nell'input di un altro
|
||||
comando</entry>
|
||||
</row>
|
||||
|
||||
|
@ -562,4 +562,4 @@
|
|||
sgml-always-quote-attributes: t
|
||||
sgml-parent-document: ("../book.sgml" "book" "chapter")
|
||||
End:
|
||||
-->
|
||||
-->
|
||||
|
|
|
@ -9,9 +9,11 @@
|
|||
"bookinfo.legalnotice", e "bookinfo.preface".
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.3
|
||||
Original revision: 1.4
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<!ENTITY bookinfo.legalnotice SYSTEM "legalnotice.sgml">
|
||||
|
||||
<!ENTITY bookinfo.trademarks SYSTEM "trademarks.sgml">
|
||||
|
||||
<!ENTITY bookinfo.freebsd-glossary SYSTEM "glossary/freebsd-glossary.sgml">
|
||||
|
|
|
@ -16,11 +16,11 @@ PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Language Specific Entities//EN"
|
|||
PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Mailing List Entities//IT"
|
||||
"mailing-lists.ent"
|
||||
|
||||
PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook BookInfo Entities//IT"
|
||||
PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook BookInfo Entities//IT"
|
||||
"bookinfo.ent"
|
||||
|
||||
PUBLIC "-//FreeBSD//DOCUMENT DocBook Stylesheet//IT"
|
||||
"freebsd.dsl"
|
||||
|
||||
PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//IT"
|
||||
PUBLIC "-//FreeBSD//ENTITIES DocBook Translator Entities//IT"
|
||||
"translators.ent"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
Nomi delle mailing list FreeBSD e relativo software.
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.25
|
||||
Original revision: 1.27
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<!ENTITY a.mailman.listinfo "http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo">
|
||||
|
@ -26,10 +26,10 @@
|
|||
<!ENTITY a.alpha.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-alpha">
|
||||
<!ENTITY a.alpha "<ulink url='&a.alpha.url;'>mailing list sul porting di FreeBSD sui sistemi Alpha</ulink>">
|
||||
<!ENTITY a.alpha.name "<ulink url='&a.alpha.url;'>freebsd-alpha</ulink>">
|
||||
|
||||
<!ENTITY a.amd64.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-amd64">
|
||||
<!ENTITY a.amd64 "<ulink url='&a.amd64.url;'>mailing list sul porting di FreeBSD sui sistemi AMD64</ulink>">
|
||||
<!ENTITY a.amd64.name "<ulink url='&a.amd64.url;'>freebsd-amd64</ulink>">
|
||||
|
||||
<!ENTITY a.amd64.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-amd64">
|
||||
<!ENTITY a.amd64 "<ulink url='&a.amd64.url;'>mailing list sul porting di FreeBSD sui sistemi AMD64</ulink>">
|
||||
<!ENTITY a.amd64.name "<ulink url='&a.amd64.url;'>freebsd-amd64</ulink>">
|
||||
|
||||
<!ENTITY a.announce.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-announce">
|
||||
<!ENTITY a.announce "<ulink url='&a.announce.url;'>mailing list di annunci su FreeBSD</ulink>">
|
||||
|
@ -219,6 +219,10 @@
|
|||
<!ENTITY a.mips "<ulink url='&a.mips.url;'>mailing list sul porting di FreeBSD su MIPS</ulink>">
|
||||
<!ENTITY a.mips.name "<ulink url='&a.mips.url;'>freebsd-mips</ulink>">
|
||||
|
||||
<!ENTITY a.mirror-announce.url "&a.mailman.listinfo;/mirror-announce">
|
||||
<!ENTITY a.mirror-announce "<ulink url='&a.mirror-announce.url;'>mailing list degli amministratori di un sito mirror di FreeBSD</ulink>">
|
||||
<!ENTITY a.mirror-announce.name "<ulink url='&a.mirror-announce.url;'>mirror-announce</ulink>">
|
||||
|
||||
<!ENTITY a.mobile.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-mobile">
|
||||
<!ENTITY a.mobile "<ulink url='&a.mobile.url;'>mailing list sui computer portatili con FreeBSD</ulink>">
|
||||
<!ENTITY a.mobile.name "<ulink url='&a.mobile.url;'>freebsd-mobile</ulink>">
|
||||
|
@ -240,7 +244,7 @@
|
|||
<!ENTITY a.newbies.name "<ulink url='&a.newbies.url;'>freebsd-newbies</ulink>">
|
||||
|
||||
<!ENTITY a.newbus.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-new-bus">
|
||||
<!ENTITY a.newbus "<ulink url='&a.newbus.url;'>mailing list sulla nuova architettura del bus</ulink>">
|
||||
<!ENTITY a.newbus "<ulink url='&a.newbus.url;'>mailing list sulla nuova architettura del bus di FreeBSD</ulink>">
|
||||
<!ENTITY a.newbus.name "<ulink url='&a.newbus.url;'>freebsd-new-bus</ulink>">
|
||||
|
||||
<!ENTITY a.openoffice.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-openoffice">
|
||||
|
@ -349,4 +353,8 @@
|
|||
<!ENTITY a.www "<ulink url='&a.www.url;'>mailing list del Webmaster di FreeBSD</ulink>">
|
||||
<!ENTITY a.www.name "<ulink url='&a.www.url;'>freebsd-www</ulink>">
|
||||
|
||||
<!ENTITY a.x11.url "&a.mailman.listinfo;/freebsd-x11">
|
||||
<!ENTITY a.x11 "<ulink url='&a.x11.url;'>mailing list di X11 per FreeBSD</ulink>">
|
||||
<!ENTITY a.x11.name "<ulink url='&a.x11.url;'>freebsd-x11</ulink>">
|
||||
|
||||
<!ENTITY a.majordomo "<email>majordomo@FreeBSD.org</email>">
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,8 @@
|
|||
<!--
|
||||
The FreeBSD Italian Documentation Project
|
||||
|
||||
Trademark Legend, come richiesto da The Open Group, Sun, ecc..
|
||||
|
||||
$FreeBSD$
|
||||
Original revision: 1.2
|
||||
Original revision: 1.5
|
||||
-->
|
||||
|
||||
<legalnotice id="trademarks" role="trademarks">
|
||||
|
@ -17,6 +15,18 @@
|
|||
<para>Sun, Sun Microsystems, SunOS, Solaris, e Java sono marchi o
|
||||
marchi registrati da Sun Microsystems, Inc. negli Stati Uniti e in
|
||||
altri paesi.</para>
|
||||
|
||||
<para>Apple e QuickTime sono marchi dalla Apple Computer, Inc., registrati
|
||||
negli Stati Uniti e in altri paesi.</para>
|
||||
|
||||
<para>Macromedia e Flash sono marchi o marchi registrati da Macromedia, Inc.
|
||||
negli Stati Uniti e in altri paesi.</para>
|
||||
|
||||
<para>Microsoft, Windows, e Windows Media sono marchi o marchi resgistrati
|
||||
dalla Microsoft Corporation negli Stati Uniti e in altri paesi.</para>
|
||||
|
||||
<para>PartitionMagic è un marchio registrato dalla PowerQuest
|
||||
Corporation negli Stati Uniti e in altri paesi.</para>
|
||||
|
||||
<para>Molti dei nomi identificativi usati dai produttori e dai
|
||||
venditori per distinguere i loro prodotti sono anche dei marchi.
|
||||
|
|
|
@ -21,7 +21,7 @@
|
|||
<!ENTITY a.it.kaos "Gian Marco Auzas <email>kaosweb@yahoo.it</email>">
|
||||
<!ENTITY a.it.lapo "Lapo Luchini <email>lapo@lapo.it</email>">
|
||||
<!ENTITY a.it.lcard "Luca Cardone <email>luca@xunil.it</email>">
|
||||
<!ENTITY a.it.mark "Marco Trentini <email>m.trentini@remotelab.org</email>">
|
||||
<!ENTITY a.it.mark "Marco Trentini <email>mark@remotelab.org</email>">
|
||||
<!ENTITY a.it.matteo "Matteo Niccoli <email>matteo.niccoli@softecspa.it</email>">
|
||||
<!ENTITY a.it.max "Massimiliano Stucchi <email>stucchi@willystudios.com</email>">
|
||||
<!ENTITY a.it.nicola "Nicola Vitale <email>nivit@libero.it</email>">
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue