character set, they may be replaced/re-encoded. Try to inhibit
auto-conversion to UTF-8, until we (inevitably?) switch to
el_GR.UTF-8 some time in the future.
Obtained from: FreeBSD Greek Documentation Project
. Replace &xfree86; references with &xorg; and update for Xorg
. Update the URL of the FreeBSD Laptop Compatibility List page
. Add a link to http://tuxmobil.org
. Add id="tag" attributes to <sect1> parts, so that they don't
change output filename if more are added, or they are reordered
. Mark up HorizSync and VertRefresh with <literal>
. Use &os; instead of "FreeBSD"
. Point to the `FreeBSD Laptop Compatibility List' web pages
. Point to the freebsd-mobile mailing list
. Use &xfree86; instead to refer to XFree86
. Pull in all the article-related SGML entities, instead of
including each sgml entity list by itself
These will be useful for a script we are preparing, to help
us keep up with the English revision id we translated.
While here, translate some toplevel comments which were left
in their original English format, and try to 'standardize' a
bit the way we begin Greek documentation files.